1 00:00:07,903 --> 00:00:11,574 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,623 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:20,374 --> 00:00:22,001 Meu pais não morreram. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,669 Mas queria que tivessem morrido. 5 00:00:23,836 --> 00:00:26,422 Quando os humanos mataram o rei dragão, 6 00:00:26,505 --> 00:00:28,883 a guarda do dragão, meus pais, 7 00:00:29,258 --> 00:00:32,094 fracassaram em sua missão. Eles fugiram. 8 00:00:32,678 --> 00:00:34,472 Estou tão envergonhada. 9 00:00:35,097 --> 00:00:39,310 Voltará com a terrível notícia de que os príncipes morreram. 10 00:00:39,852 --> 00:00:42,730 O que farei se os encontrarmos vivos? 11 00:00:44,356 --> 00:00:46,358 Saberá a coisa certa a fazer. 12 00:01:04,126 --> 00:01:06,545 Rei Ezran, um visitante chegou. 13 00:01:06,921 --> 00:01:10,591 Príncipe Kasef, da Neolândia, filho mais velho do rei Ahling. 14 00:01:11,383 --> 00:01:14,095 Meu exército está no portão da cidade, pronto. 15 00:01:14,178 --> 00:01:15,262 O quê? Não! 16 00:01:15,346 --> 00:01:17,014 Katolis não entrará em guerra. 17 00:01:17,556 --> 00:01:19,016 Não precisamos retaliar. 18 00:01:19,642 --> 00:01:21,018 Podemos escolher a paz. 19 00:01:21,519 --> 00:01:25,981 Se não vai agir contra Xadia, fracassou como rei. 20 00:01:57,805 --> 00:02:00,015 LIVRO 3 SOL 21 00:02:00,099 --> 00:02:02,184 CAPÍTULO 3 FANTASMA 22 00:02:10,484 --> 00:02:12,486 Não creio que vou chegar em casa! 23 00:02:13,445 --> 00:02:15,865 De certa forma, estou feliz e animada, 24 00:02:16,073 --> 00:02:18,200 mas também aterrorizada. 25 00:02:18,784 --> 00:02:19,869 Só está nervosa. 26 00:02:20,119 --> 00:02:22,997 Quando virem você e o bebezinho Zym, 27 00:02:23,122 --> 00:02:24,498 sei que nos ajudarão. 28 00:02:25,249 --> 00:02:26,834 Isso! Cinco seguidos. 29 00:02:27,168 --> 00:02:29,503 Esses carinhas são tão empilháveis! 30 00:02:30,129 --> 00:02:32,882 Quando os elfos virem Zym e eu é uma coisa. 31 00:02:32,965 --> 00:02:36,844 Mas meu novo amigo humano pode não ser tão popular. 32 00:02:39,180 --> 00:02:41,348 Mas sabe quem vai ser popular? 33 00:02:41,891 --> 00:02:43,642 Seu charmoso novo amigo elfo. 34 00:02:43,809 --> 00:02:44,852 Ah, não. 35 00:02:45,227 --> 00:02:46,770 Por favor, não. 36 00:02:46,854 --> 00:02:48,272 Conheça agora... 37 00:02:48,814 --> 00:02:50,149 Elfo Callum! 38 00:02:51,275 --> 00:02:54,778 Sabe, sou um desses elfos da floresta com... 39 00:02:55,779 --> 00:02:56,906 os chifres. 40 00:02:57,865 --> 00:03:01,076 Era para você ser um elfo da Terra? 41 00:03:01,368 --> 00:03:04,622 Calma. A ilusão não está completa! 42 00:03:07,082 --> 00:03:09,919 Ei, colega! Sou um elfo da Terra! 43 00:03:10,211 --> 00:03:12,463 Minhas melhores amigas são as árvores! 44 00:03:13,214 --> 00:03:15,299 "Colega" é como chamamos os amigos! 45 00:03:15,758 --> 00:03:16,884 Toca aqui? 46 00:03:17,468 --> 00:03:18,636 E embaixo? 47 00:03:19,345 --> 00:03:20,346 Não, já deu. 48 00:03:37,071 --> 00:03:39,240 Príncipe Kasef. Obrigado por vir. 49 00:03:39,573 --> 00:03:42,451 Por que me convocou? Mudou de ideia? 50 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Não. 51 00:03:43,911 --> 00:03:47,081 Mas quero falar algo que pode fazê-lo mudar de ideia. 52 00:03:47,915 --> 00:03:48,749 Diga. 53 00:03:49,583 --> 00:03:52,086 Coisas ruins aconteceram, sei disso. 54 00:03:52,336 --> 00:03:55,005 Meu pai se foi, o seu está gravemente ferido. 55 00:03:55,130 --> 00:03:57,174 Mas há algo que não sabe. 56 00:03:57,341 --> 00:03:58,175 Há esperança. 57 00:03:58,801 --> 00:04:02,554 A guerra começou porque Xadia pensou que destruímos o ovo do príncipe dragão. 58 00:04:02,888 --> 00:04:05,557 Mas não destruímos. O príncipe dragão vive! 59 00:04:07,559 --> 00:04:09,478 E ele é muito fofo, a propósito. 60 00:04:14,191 --> 00:04:16,527 Meu irmão o levará de volta à rainha dragão 61 00:04:16,610 --> 00:04:18,445 junto a uma elfo chamada Rayla. 62 00:04:19,071 --> 00:04:22,533 Quando a rainha dragão vir seu bebê, mudará de opinião. 63 00:04:23,742 --> 00:04:26,787 Pode haver paz de novo. Só precisamos acreditar. 64 00:04:31,667 --> 00:04:33,419 Então, o que acha? 65 00:04:35,004 --> 00:04:38,382 Acho que é um garotinho com esperança em contos de fadas. 66 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Não precisa me expulsar. Acabamos por aqui. 67 00:04:53,439 --> 00:04:54,356 Príncipe Kasef. 68 00:04:58,068 --> 00:04:59,320 Podemos conversar? 69 00:05:16,045 --> 00:05:19,715 A prisioneira humana se comunica em um tipo de língua manual. 70 00:05:19,882 --> 00:05:21,300 Língua de sinais. 71 00:05:21,550 --> 00:05:24,803 E deve ser a língua de sinais de Katolis. 72 00:05:24,887 --> 00:05:27,181 Muitas regiões usam diferentes... 73 00:05:27,264 --> 00:05:28,515 Pode traduzir ou não? 74 00:05:30,184 --> 00:05:31,101 Sim, é claro. 75 00:05:31,268 --> 00:05:33,145 Era a 1o da turma em linguística. 76 00:05:33,687 --> 00:05:37,858 Mas suponho que uma língua manual não seja linguística, tecnicamente. 77 00:05:38,192 --> 00:05:40,778 E como se chamaria? Dedística? 78 00:05:57,127 --> 00:05:58,921 Bem-vinda à Lux Aurea, humana. 79 00:06:15,354 --> 00:06:17,523 Chegamos! Meu lar! 80 00:06:17,731 --> 00:06:18,774 Aqui? 81 00:06:20,609 --> 00:06:22,319 Quer dizer, eu gostei. 82 00:06:22,694 --> 00:06:24,363 É... modesto. 83 00:06:25,406 --> 00:06:27,408 Está escondido por uma ilusão. 84 00:06:27,491 --> 00:06:32,579 Para entrar, faço um ritual especial que me permite ver através do feitiço. 85 00:06:32,704 --> 00:06:34,415 É como ter uma chave mágica. 86 00:06:35,749 --> 00:06:37,626 Então, como eu entro? 87 00:06:37,960 --> 00:06:39,253 Usará a minha chave. 88 00:06:40,421 --> 00:06:43,382 Vamos, é fácil. Só faça o que eu faço. 89 00:07:37,269 --> 00:07:39,521 É aqui. O Bosque Prateado. 90 00:07:43,650 --> 00:07:45,194 Não é incrível? 91 00:07:46,236 --> 00:07:48,030 Quero te mostrar tudo! 92 00:07:50,032 --> 00:07:50,949 Está com fome? 93 00:07:51,033 --> 00:07:53,869 Te levo onde há a melhor surpresa de uva-da-lua! 94 00:07:54,870 --> 00:07:57,206 Surpresa de uva-da-lua? O que tem nela? 95 00:07:57,331 --> 00:08:00,959 Não posso falar o que tem numa surpresa de uva-da-lua, Callum. 96 00:08:01,210 --> 00:08:02,127 Ah, certo. 97 00:08:05,797 --> 00:08:08,967 Posso te mostrar onde cresci, onde fui à escola, e... 98 00:08:09,051 --> 00:08:10,886 Rayla, tem algo errado. 99 00:08:11,136 --> 00:08:11,970 O que é? 100 00:08:15,641 --> 00:08:17,017 Eles não têm rostos. 101 00:08:17,434 --> 00:08:19,436 Ah, não! 102 00:08:19,770 --> 00:08:21,897 O que houve? O que há com eles? 103 00:08:21,980 --> 00:08:23,732 Não são eles. Sou eu. 104 00:08:24,149 --> 00:08:24,983 Eu sou... 105 00:08:25,484 --> 00:08:26,527 uma fantasma! 106 00:08:35,994 --> 00:08:36,870 Levante. 107 00:08:38,956 --> 00:08:39,915 Levante! 108 00:08:40,374 --> 00:08:41,875 Há visitantes esperando. 109 00:08:42,543 --> 00:08:44,753 Precisa ficar apresentável. 110 00:09:14,866 --> 00:09:15,909 Meus filhos. 111 00:09:18,787 --> 00:09:20,497 Que bom vê-los seguros. 112 00:09:21,290 --> 00:09:23,834 O que houve, pai? Por que está aqui? 113 00:09:23,917 --> 00:09:27,963 Enquanto tentei unir os Cinco Reinos contra Xadia, 114 00:09:28,338 --> 00:09:31,800 o conselho se preocupou mais com as regras que quebrei 115 00:09:31,883 --> 00:09:32,968 no caminho. 116 00:09:33,719 --> 00:09:34,970 Mas isso não importa. 117 00:09:35,387 --> 00:09:37,389 O ovo. Vocês o pegaram? 118 00:09:39,224 --> 00:09:41,268 Não é mais um ovo. 119 00:09:41,560 --> 00:09:42,477 Ele eclodiu. 120 00:09:43,979 --> 00:09:45,314 Eclodiu? 121 00:09:45,856 --> 00:09:49,026 Aquele dragão será a criatura mais poderosa do mundo 122 00:09:49,151 --> 00:09:51,570 e o deixaram voltar às mãos de Xadia? 123 00:09:52,321 --> 00:09:54,364 Mas, pai, Soren podia ter morrido! 124 00:09:54,448 --> 00:09:55,657 Isso não importa! 125 00:09:58,368 --> 00:09:59,202 Pai? 126 00:10:03,582 --> 00:10:05,167 Não quero ser cruel, 127 00:10:05,709 --> 00:10:07,794 mas precisamos sacrificar 128 00:10:07,961 --> 00:10:09,379 até mesmo o que amamos. 129 00:10:10,088 --> 00:10:14,051 Eu pediria para escolherem o ovo em vez da minha vida, se preciso. 130 00:10:15,093 --> 00:10:16,178 Entenderam? 131 00:10:20,182 --> 00:10:23,769 Tudo que eu faço e tudo que peço para fazerem 132 00:10:24,353 --> 00:10:26,772 é pelo futuro da humanidade. 133 00:10:28,774 --> 00:10:31,568 Por isso disse a Soren para matar os príncipes? 134 00:10:41,745 --> 00:10:42,621 Olá? 135 00:10:43,372 --> 00:10:44,247 Alguém? 136 00:10:47,959 --> 00:10:49,086 Não adianta. 137 00:10:49,419 --> 00:10:52,798 Eles não podem nos ver porque você veio comigo. 138 00:10:53,465 --> 00:10:54,341 Não entendo. 139 00:10:54,841 --> 00:10:56,218 Me tornaram uma fantasma. 140 00:10:56,343 --> 00:10:58,679 É como ser banida magicamente. 141 00:10:58,762 --> 00:11:02,182 É o que houve com meus pais quando deixaram a guarda do dragão. 142 00:11:02,265 --> 00:11:03,975 E agora, aconteceu comigo. 143 00:11:04,851 --> 00:11:08,605 Mas você não fugiu de nada. Eles só não sabem o que houve. 144 00:11:11,066 --> 00:11:13,902 É, isso tem que ser um erro. 145 00:11:14,569 --> 00:11:17,364 Vamos. Tem uma pessoa que entenderá. 146 00:11:28,667 --> 00:11:31,628 Vou soltá-la agora para que possa falar. 147 00:11:31,795 --> 00:11:33,797 Não faça nada idiota. 148 00:11:40,512 --> 00:11:43,932 O que soldados humanos faziam no lado xadino da fronteira? 149 00:11:46,351 --> 00:11:48,145 O que os humanos planejam? 150 00:11:52,524 --> 00:11:53,900 Estou sem paciência. 151 00:11:54,860 --> 00:11:55,986 Diga algo! 152 00:12:02,159 --> 00:12:02,993 Caramba! 153 00:12:04,035 --> 00:12:05,912 Bem, o que ela disse? 154 00:12:06,371 --> 00:12:09,249 Se minha interpretação estiver correta, e está, 155 00:12:09,750 --> 00:12:13,128 ela sugeriu uma forma incomum de acomodar 156 00:12:13,211 --> 00:12:15,464 a sua espada em seu corpo. 157 00:12:18,133 --> 00:12:20,260 Deve achar que é engraçada. 158 00:12:22,345 --> 00:12:24,014 É um sinal comum para "sim". 159 00:12:24,639 --> 00:12:28,226 Veremos se terá a mesma atitude com a nossa rainha. 160 00:12:31,480 --> 00:12:34,357 Lembra de Runaan, líder dos assassinos? 161 00:12:35,066 --> 00:12:38,153 Acho que sim. Alto, pontudo, mirou o arco em mim? 162 00:12:38,862 --> 00:12:39,780 Pareceu legal. 163 00:12:40,113 --> 00:12:42,282 Quando meus pais se uniram à guarda, 164 00:12:42,365 --> 00:12:44,993 fui morar com Runaan e seu marido, Ethari. 165 00:12:45,243 --> 00:12:49,414 Eram melhores amigos dos meus pais e cuidaram de mim por anos. 166 00:12:50,040 --> 00:12:51,625 Vamos encontrar Ethari. 167 00:12:52,083 --> 00:12:53,543 Ele conseguirá vê-la? 168 00:12:54,085 --> 00:12:57,631 Ele não teria feito o feitiço. Sempre acreditou em mim. 169 00:13:01,676 --> 00:13:03,220 Ethari, sou eu! 170 00:13:03,512 --> 00:13:06,431 Estou feliz que está aqui. Houve um engano. 171 00:13:06,640 --> 00:13:08,141 Me tornaram uma fantasma, 172 00:13:08,225 --> 00:13:10,811 mas precisa dizer a eles que não fugi. 173 00:13:11,520 --> 00:13:12,354 Ethari? 174 00:13:28,662 --> 00:13:29,746 Vossa Radiância. 175 00:13:34,835 --> 00:13:37,462 Capturamos esta general humana em nossa fronteira, 176 00:13:37,546 --> 00:13:40,632 mas ela se nega a colaborar com o meu interrogatório. 177 00:13:57,315 --> 00:13:58,525 Livre-se dela. 178 00:14:04,656 --> 00:14:07,742 Não, Ethari. Você também não. 179 00:14:12,080 --> 00:14:13,248 Isso não é justo. 180 00:14:13,540 --> 00:14:15,584 Deve haver um meio de ter a atenção dele. 181 00:14:16,376 --> 00:14:18,461 Ei! Ethari, não é? 182 00:14:18,837 --> 00:14:21,548 Nem deu uma chance a Rayla de se explicar! 183 00:14:21,673 --> 00:14:23,508 Callum, não adianta. 184 00:14:23,842 --> 00:14:27,053 Escute! A Rayla não merece isso! 185 00:14:29,973 --> 00:14:31,141 Acho que funcionou. 186 00:14:33,351 --> 00:14:36,104 O reflexo! Ele pode me ver! 187 00:14:36,438 --> 00:14:38,148 É, estou aqui! 188 00:14:38,899 --> 00:14:40,650 Surpreso em me ver? 189 00:14:41,401 --> 00:14:42,485 Ele pode te ouvir? 190 00:14:42,903 --> 00:14:43,737 Não. 191 00:14:44,195 --> 00:14:46,197 Mas pode ver como me sinto. 192 00:14:47,657 --> 00:14:48,491 Rayla... 193 00:14:49,743 --> 00:14:51,661 Antes de você ir, disse a Runaan 194 00:14:51,745 --> 00:14:54,414 que você era muito bondosa para ser assassina. 195 00:14:54,497 --> 00:14:57,292 Então, sei que não os traiu por maldade. 196 00:14:58,627 --> 00:15:00,128 Mas isso não importa. 197 00:15:01,838 --> 00:15:02,797 Eles se foram. 198 00:15:03,465 --> 00:15:04,549 Ele se foi. 199 00:15:05,175 --> 00:15:06,718 Porque os abandonou. 200 00:15:17,020 --> 00:15:18,355 Responda, pai. 201 00:15:19,314 --> 00:15:21,983 Por que disse a Soren para matar os príncipes? 202 00:15:22,359 --> 00:15:23,234 Cuidado. 203 00:15:23,777 --> 00:15:26,279 Se disser a verdade, vai perdê-la. 204 00:15:27,113 --> 00:15:29,407 Precisará dela em breve. 205 00:15:36,915 --> 00:15:38,500 Foi o que pensou, Soren? 206 00:15:39,209 --> 00:15:40,043 Claudia. 207 00:15:40,627 --> 00:15:43,546 Acha mesmo que eu o pediria para fazer algo assim? 208 00:15:43,964 --> 00:15:46,007 Deve saber que seu irmão fica... 209 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 facilmente confuso. 210 00:15:50,053 --> 00:15:53,974 Sei que não sou o mais esperto, mas sei o que você disse. 211 00:15:54,641 --> 00:15:55,684 Ah, é mesmo? 212 00:15:56,101 --> 00:15:57,435 Do que se lembra? 213 00:15:58,144 --> 00:16:01,314 Disse para voltar com a notícia de que os príncipes morreram. 214 00:16:01,398 --> 00:16:03,942 Disse que acidentes sempre acontecem. 215 00:16:04,567 --> 00:16:06,987 Soren, eu te preparei para o pior. 216 00:16:07,320 --> 00:16:09,572 Eu sabia que podia haver tragédias. 217 00:16:09,656 --> 00:16:11,574 Não! Disse que eu... 218 00:16:12,200 --> 00:16:14,452 saberia fazer a coisa certa. 219 00:16:15,787 --> 00:16:16,621 Soren... 220 00:16:17,247 --> 00:16:19,582 Eu disse: "Faça a coisa certa" 221 00:16:19,791 --> 00:16:22,669 e você conseguiu ouvir "mate os príncipes"? 222 00:16:24,462 --> 00:16:27,799 Isso é decepcionante, filho, até mesmo para você. 223 00:16:29,217 --> 00:16:31,219 Claudia, acredita em mim, né? 224 00:16:34,431 --> 00:16:37,684 Sorenzinho, acredito que acha ter escutado, 225 00:16:37,767 --> 00:16:40,020 mas obviamente houve um engano. 226 00:16:42,147 --> 00:16:43,690 Temos muita sorte 227 00:16:43,773 --> 00:16:46,234 por ter falhado na missão que achava ter. 228 00:17:15,597 --> 00:17:19,225 Mago superior, trouxe alguém que quer falar com você. 229 00:17:31,946 --> 00:17:33,448 Eu entendo agora. 230 00:17:33,990 --> 00:17:35,075 Não conseguiram. 231 00:17:35,950 --> 00:17:36,826 Nenhum deles. 232 00:17:37,786 --> 00:17:38,620 Apenas eu. 233 00:17:39,162 --> 00:17:40,413 Como sabe disso? 234 00:17:40,872 --> 00:17:41,790 Isto. 235 00:17:47,545 --> 00:17:50,340 Quando assassinos vão para uma missão perigosa, 236 00:17:50,465 --> 00:17:53,510 Ethari encanta uma flor dessas para cada um deles. 237 00:17:54,094 --> 00:17:56,930 Enquanto o assassino viver e respirar, 238 00:17:57,305 --> 00:17:58,598 a flor flutua. 239 00:18:01,935 --> 00:18:03,645 Meu coração se vai com ela. 240 00:18:04,479 --> 00:18:05,438 Não se preocupe. 241 00:18:06,314 --> 00:18:08,942 Prometo que trarei seu coração de volta. 242 00:18:36,803 --> 00:18:40,431 Então, quando as outras afundaram e a sua não... 243 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 Pensaram que eu fugi. 244 00:18:42,892 --> 00:18:44,144 Assim como meus pais. 245 00:18:44,602 --> 00:18:47,564 Mas não fugiu. Eles entenderam errado. 246 00:18:49,065 --> 00:18:50,066 Isso importa? 247 00:19:06,875 --> 00:19:08,209 Se ela não for útil, 248 00:19:08,960 --> 00:19:09,878 livre-se dela. 249 00:19:10,211 --> 00:19:11,254 Ela é inútil. 250 00:19:11,713 --> 00:19:13,047 Ela não é inútil. 251 00:19:13,173 --> 00:19:16,676 Pode ser uma humana, mas ela lutou bravamente 252 00:19:16,759 --> 00:19:20,889 e tratou a mim, sua inimiga, com a honra de um guerreiro. 253 00:19:21,472 --> 00:19:23,057 Não devemos fazer o mesmo? 254 00:19:24,350 --> 00:19:26,853 Ah, minha querida irmãzinha. 255 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Se acredita mesmo que ela é tão especial, 256 00:19:31,065 --> 00:19:33,818 deixaremos que a luz decida seu destino. 257 00:19:48,374 --> 00:19:50,126 Não, precisa olhar! 258 00:19:53,588 --> 00:19:54,464 Precisa olhar! 259 00:19:56,007 --> 00:19:58,551 Se quiser viver, precisa olhar para a luz! 260 00:20:29,040 --> 00:20:30,959 Uma humana com um coração puro. 261 00:20:31,251 --> 00:20:32,460 Que original. 262 00:20:33,419 --> 00:20:34,545 Pode levá-la. 263 00:20:36,714 --> 00:20:37,882 Obrigada, irmã. 264 00:20:39,092 --> 00:20:40,301 Aproveite a mascote. 265 00:20:49,143 --> 00:20:50,270 Segure minha mão. 266 00:21:00,405 --> 00:21:01,531 Aqui está. 267 00:21:04,075 --> 00:21:06,744 Sabe, nunca fui forte como os outros. 268 00:21:07,120 --> 00:21:08,955 O feitiço foi quebrado por um momento, 269 00:21:09,038 --> 00:21:12,625 mas não podia deixá-la ir sem vê-la uma última vez. 270 00:21:13,001 --> 00:21:16,379 Mas não entendo, Rayla. Como pôde abandoná-los? 271 00:21:16,879 --> 00:21:17,880 Eu fracassei. 272 00:21:18,089 --> 00:21:20,174 Foi minha culpa nos descobrirem. 273 00:21:20,341 --> 00:21:21,676 Mas eu não fugi. 274 00:21:21,801 --> 00:21:25,096 Ethari, achamos algo. Callum, mostre a ele. 275 00:21:28,016 --> 00:21:30,226 Sou o amigo da Rayla, elfo da Terra! 276 00:21:30,685 --> 00:21:32,061 Prazer em arvê-lo! 277 00:21:33,229 --> 00:21:35,732 -Prazer em arvê-lo também. -Não agrade ele. 278 00:21:38,109 --> 00:21:40,111 Achamos o príncipe dragão! 279 00:21:40,403 --> 00:21:42,155 O ovo não foi destruído. 280 00:21:42,655 --> 00:21:45,450 E eu sabia que, se o trouxesse à sua mãe, 281 00:21:45,658 --> 00:21:47,076 poderia haver paz. 282 00:21:47,493 --> 00:21:49,912 É um milagre. Não acredito. 283 00:21:51,164 --> 00:21:54,792 Mas, Rayla, precisa saber. A rainha dragão está morrendo. 284 00:21:56,127 --> 00:21:58,755 Adoeceu muito desde a morte de seu companheiro. 285 00:21:59,172 --> 00:22:01,591 Precisamos ir até ela. É o único jeito! 286 00:22:12,769 --> 00:22:14,896 Pode ir mais rápido assim. 287 00:22:24,322 --> 00:22:26,407 Mandarei uma mensagem à ela. 288 00:22:26,532 --> 00:22:29,243 Se ela souber que seu filho vive, talvez aguente. 289 00:22:46,219 --> 00:22:47,053 Ethari... 290 00:22:47,595 --> 00:22:49,222 poderei voltar para casa? 291 00:22:50,973 --> 00:22:51,849 Eu não sei. 292 00:22:58,856 --> 00:23:00,650 É uma opala da Lua verdadeira. 293 00:23:01,109 --> 00:23:03,653 Quando dei uma a Runaan, eu o disse: 294 00:23:03,736 --> 00:23:06,823 "Meu amor estará com você mesmo quando a Lua não estiver." 295 00:23:08,491 --> 00:23:09,409 Adeus, Rayla. 296 00:23:44,152 --> 00:23:44,986 Runaan... 297 00:23:46,154 --> 00:23:48,406 da última vez que te fiz uma dessas... 298 00:23:49,282 --> 00:23:51,200 carregava uma mensagem de morte. 299 00:23:56,581 --> 00:23:57,582 Mas esta flecha 300 00:23:58,166 --> 00:24:00,042 carregará uma mensagem de vida. 301 00:24:07,300 --> 00:24:09,302 Regina draconis! 302 00:24:55,348 --> 00:24:57,350 Legendas: Lenise Fernandes