1 00:00:07,903 --> 00:00:11,574 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,623 Negli episodi precedenti 3 00:00:20,332 --> 00:00:22,168 I miei genitori non sono morti. 4 00:00:22,251 --> 00:00:23,753 Ma vorrei che lo fossero. 5 00:00:23,836 --> 00:00:26,380 Quando gli umani uccisero il Re dei Draghi, 6 00:00:26,464 --> 00:00:29,133 la guardia del drago, i miei genitori, 7 00:00:29,216 --> 00:00:32,094 fallirono la loro missione. Fuggirono. 8 00:00:32,678 --> 00:00:34,472 Mi vergogno così tanto. 9 00:00:35,097 --> 00:00:39,310 Dovrete tornare con la terribile notizia che i principi sono periti. 10 00:00:39,852 --> 00:00:42,813 Cosa dovrei fare se li trovassimo vivi? 11 00:00:44,273 --> 00:00:46,442 Saprai qual è la cosa giusta da fare. 12 00:01:04,168 --> 00:01:06,545 Re Ezran, avete una visita. 13 00:01:06,921 --> 00:01:10,758 Il principe Kasef di Neolandia, primogenito del re Ahling. 14 00:01:11,383 --> 00:01:14,095 Il mio esercito è qua fuori. Ed è pronto. 15 00:01:14,178 --> 00:01:15,262 Cosa? No! 16 00:01:15,346 --> 00:01:17,014 Katolis non andrà in guerra. 17 00:01:17,556 --> 00:01:19,225 Non dobbiamo contrattaccare. 18 00:01:19,558 --> 00:01:21,102 Possiamo scegliere la pace. 19 00:01:21,519 --> 00:01:25,981 Se non agite contro Xadia, avrete fallito come re. 20 00:01:57,805 --> 00:02:00,015 LIBRO 3 SOLE 21 00:02:00,099 --> 00:02:02,184 CAPITOLO 3 FANTASMA 22 00:02:10,484 --> 00:02:12,778 Non ci credo, sono quasi a casa! 23 00:02:13,445 --> 00:02:15,865 Sono felice ed emozionata, 24 00:02:16,073 --> 00:02:18,200 ma anche terrorizzata. 25 00:02:18,701 --> 00:02:20,035 Sei solo nervosa. 26 00:02:20,119 --> 00:02:22,997 Quando vedranno te e il piccolo Zym, 27 00:02:23,080 --> 00:02:24,832 sono certo che ci aiuteranno. 28 00:02:25,249 --> 00:02:26,959 Guarda! Cinque di fila. 29 00:02:27,168 --> 00:02:29,503 Si impilano così bene! 30 00:02:30,129 --> 00:02:32,882 Quando gli elfi vedranno me e Zym è una cosa. 31 00:02:32,965 --> 00:02:36,927 Ma il mio nuovo amico umano potrebbe non essere il benvenuto. 32 00:02:39,180 --> 00:02:41,348 Ma sai chi lo sarà invece? 33 00:02:41,891 --> 00:02:43,851 Il tuo nuovo splendido amico elfo. 34 00:02:43,934 --> 00:02:44,852 Oh, no. 35 00:02:45,227 --> 00:02:46,770 Ti prego, no. 36 00:02:46,854 --> 00:02:48,439 Preparati a conoscere... 37 00:02:48,814 --> 00:02:50,149 l'elfo Callum. 38 00:02:51,275 --> 00:02:54,778 Sai, sono uno di quegli elfi del bosco con... 39 00:02:55,779 --> 00:02:56,989 con le corna. 40 00:02:57,865 --> 00:03:01,076 Saresti un Elfo Terrasangue? 41 00:03:01,368 --> 00:03:04,622 Aspetta. La trasformazione non è finita. 42 00:03:07,082 --> 00:03:10,002 Ehi, bello! Sono un Elfo Terrasangue. 43 00:03:10,211 --> 00:03:12,588 Tutti i miei migliori amici sono alberi! 44 00:03:13,214 --> 00:03:15,257 "Bello" è un modo per dire amico! 45 00:03:15,758 --> 00:03:16,884 Dammi il quattro. 46 00:03:17,468 --> 00:03:18,636 In basso? 47 00:03:19,345 --> 00:03:20,512 No, basta così. 48 00:03:37,071 --> 00:03:39,448 Principe Kasef. Grazie per essere venuto. 49 00:03:39,573 --> 00:03:42,451 Perché mi avete convocato? Avete cambiato idea? 50 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 No! 51 00:03:43,911 --> 00:03:47,164 Ma voglio dirvi una cosa che può farvi cambiare idea. 52 00:03:47,915 --> 00:03:49,166 Mettetemi alla prova. 53 00:03:49,541 --> 00:03:52,086 Sono successe cose spiacevoli, lo so. 54 00:03:52,169 --> 00:03:55,214 Mio padre è morto, vostro padre è gravemente ferito. 55 00:03:55,297 --> 00:03:58,175 Ma c'è qualcosa che non sapete. C'è una speranza. 56 00:03:58,717 --> 00:04:02,805 La guerra è iniziata perché Xadia crede che abbiamo distrutto l'uovo. 57 00:04:02,888 --> 00:04:05,557 Ma non è così. Il Principe dei Draghi è vivo. 58 00:04:07,559 --> 00:04:09,561 Ed è molto carino, tra l'altro. 59 00:04:13,732 --> 00:04:16,527 E mio fratello lo sta riportando dalla Regina 60 00:04:16,610 --> 00:04:18,779 con l'aiuto di un elfo di nome Rayla. 61 00:04:19,071 --> 00:04:22,741 Quando la Regina vedrà il suo cucciolo, il suo cuore si aprirà. 62 00:04:23,742 --> 00:04:27,121 La pace potrebbe tornare. Dobbiamo solo crederci. 63 00:04:31,667 --> 00:04:33,460 Allora, che ne pensate? 64 00:04:35,004 --> 00:04:38,382 Credo che siate un bambino che crede nelle fiabe. 65 00:04:40,217 --> 00:04:43,429 Non c'è bisogno che mi cacciate. Abbiamo finito qui. 66 00:04:53,439 --> 00:04:54,606 Principe Kasef. 67 00:04:58,068 --> 00:04:59,403 Posso parlarvi? 68 00:05:15,878 --> 00:05:19,882 La prigioniera umana comunica in una sorta di linguaggio delle mani. 69 00:05:19,965 --> 00:05:21,467 È la lingua dei segni. 70 00:05:21,550 --> 00:05:24,803 E probabilmente lei usa quella di Katolis. 71 00:05:24,887 --> 00:05:27,181 Ogni regione ha la sua... 72 00:05:27,264 --> 00:05:28,724 Sai tradurla o no? 73 00:05:30,184 --> 00:05:31,101 Sì, certo. 74 00:05:31,185 --> 00:05:33,520 Ero il primo della classe a linguistica. 75 00:05:33,687 --> 00:05:38,067 Anche se non credo che la lingua dei segni sia propriamente linguistica. 76 00:05:38,192 --> 00:05:40,778 Come potrei chiamarla? Ditanguistica? 77 00:05:57,169 --> 00:05:58,921 Benvenuta a Lux Aurea, umana. 78 00:06:15,354 --> 00:06:17,523 Ci siamo! La mia casa! 79 00:06:17,731 --> 00:06:18,774 Questa? 80 00:06:20,609 --> 00:06:22,569 No, voglio dire, mi piace. 81 00:06:22,694 --> 00:06:24,363 È... modesta. 82 00:06:25,364 --> 00:06:27,408 È nascosta da un incantesimo. 83 00:06:27,491 --> 00:06:32,579 Per entrare, eseguo un rituale speciale che mi permette di vedere oltre. 84 00:06:32,704 --> 00:06:34,540 È come avere una chiave magica. 85 00:06:35,749 --> 00:06:37,626 Quindi io come faccio a entrare? 86 00:06:37,960 --> 00:06:39,253 Userai la mia chiave. 87 00:06:40,421 --> 00:06:43,465 Dai, è facile. Fa' quello che faccio io. 88 00:07:37,269 --> 00:07:39,521 Ecco a voi il Boscoargento. 89 00:07:42,357 --> 00:07:43,567 Wow. 90 00:07:43,650 --> 00:07:45,194 Non è incredibile? 91 00:07:46,236 --> 00:07:48,030 Voglio mostrarti tutto! 92 00:07:50,032 --> 00:07:50,949 Hai fame? 93 00:07:51,033 --> 00:07:53,869 Vuoi provare la migliore Sorpresa al Mirtillo? 94 00:07:54,870 --> 00:07:57,206 Sorpresa al Mirtillo? Cosa c'è dentro? 95 00:07:57,331 --> 00:08:00,959 Non posso dirti cosa c'è dentro, Callum. 96 00:08:01,210 --> 00:08:02,127 Oh, giusto. 97 00:08:05,672 --> 00:08:09,051 Ti mostrerò dove sono cresciuta, dove andavo a scuola e... 98 00:08:09,134 --> 00:08:10,928 Rayla, qualcosa non va. 99 00:08:11,136 --> 00:08:11,970 Che c'è? 100 00:08:15,641 --> 00:08:17,017 Sono senza volto. 101 00:08:17,434 --> 00:08:19,436 Oh, no! 102 00:08:19,770 --> 00:08:21,897 Che succede? Cos'hanno che non va? 103 00:08:21,980 --> 00:08:23,774 Non sono loro. Sono io. 104 00:08:24,149 --> 00:08:24,983 Sono... 105 00:08:25,484 --> 00:08:26,527 un fantasma! 106 00:08:35,994 --> 00:08:36,870 Alzati. 107 00:08:38,956 --> 00:08:39,915 Alzati! 108 00:08:40,374 --> 00:08:41,959 Riceverai delle visite. 109 00:08:42,543 --> 00:08:44,753 Dovrai essere presentabile. 110 00:09:14,866 --> 00:09:15,909 I miei figli. 111 00:09:18,954 --> 00:09:20,706 È bello vedere che state bene. 112 00:09:21,290 --> 00:09:23,834 Cos'è successo, papà? Perché sei qui? 113 00:09:23,917 --> 00:09:27,963 Mentre io cercavo di riunire i Cinque Regni contro Xadia, 114 00:09:28,338 --> 00:09:33,135 il Consiglio si è preoccupato solo del fatto che ho infranto qualche regola. 115 00:09:33,719 --> 00:09:35,137 Ma non importa. 116 00:09:35,387 --> 00:09:37,389 L'uovo. L'hai preso? 117 00:09:39,224 --> 00:09:41,268 Non è più un uovo. 118 00:09:41,476 --> 00:09:42,477 Si è schiuso. 119 00:09:43,979 --> 00:09:45,314 Si è schiuso? 120 00:09:45,856 --> 00:09:49,026 Quel drago diventerà la creatura più potente del mondo 121 00:09:49,151 --> 00:09:51,570 e tu l'hai fatto finire di nuovo a Xadia? 122 00:09:52,112 --> 00:09:54,323 Ma papà, Soren sarebbe potuto morire! 123 00:09:54,406 --> 00:09:55,616 Non importa! 124 00:09:58,368 --> 00:09:59,202 Papà? 125 00:10:03,582 --> 00:10:05,167 Non voglio essere crudele, 126 00:10:05,584 --> 00:10:09,379 ma dobbiamo essere pronti a sacrificare anche le cose che amiamo. 127 00:10:10,088 --> 00:10:14,051 Vi avrei chiesto di scegliere l'uovo, tra quello e la mia vita. 128 00:10:15,093 --> 00:10:16,303 Capite? 129 00:10:20,182 --> 00:10:23,769 Tutto ciò che faccio e tutto ciò che vi chiedo 130 00:10:24,353 --> 00:10:26,897 è per il futuro dell'umanità. 131 00:10:28,774 --> 00:10:31,818 Per questo hai detto a Soren di uccidere i principi? 132 00:10:41,745 --> 00:10:42,621 Ehilà? 133 00:10:43,372 --> 00:10:44,331 C'è nessuno? 134 00:10:47,959 --> 00:10:49,086 È inutile. 135 00:10:49,378 --> 00:10:52,798 Non possono vedere né me né te né Zym perché siete con me. 136 00:10:53,465 --> 00:10:54,341 Non capisco. 137 00:10:54,800 --> 00:10:56,343 Mi hanno resa un fantasma. 138 00:10:56,426 --> 00:10:58,595 È come essere banditi. 139 00:10:58,679 --> 00:11:02,265 È ciò che è successo ai miei quando abbandonarono la guardia. 140 00:11:02,349 --> 00:11:03,975 E ora sta succedendo a me. 141 00:11:04,851 --> 00:11:08,605 Ma tu non sei scappata da nulla. Non sanno cosa sia successo. 142 00:11:11,066 --> 00:11:13,902 Sì... dev'esserci un errore. 143 00:11:14,569 --> 00:11:17,364 Andiamo. C'è una persona che capirà. 144 00:11:28,667 --> 00:11:31,712 Ora ti toglierò le manette, così potrai parlare. 145 00:11:31,795 --> 00:11:33,797 Non fare sciocchezze. 146 00:11:40,220 --> 00:11:44,099 Che ci facevano i vostri soldati sul versante Xadiano del confine? 147 00:11:46,351 --> 00:11:48,395 Cosa stanno pianificando gli umani? 148 00:11:52,524 --> 00:11:54,151 Sto perdendo la pazienza. 149 00:11:54,860 --> 00:11:55,986 Di' qualcosa! 150 00:12:02,159 --> 00:12:02,993 Oh, cielo! 151 00:12:04,035 --> 00:12:06,163 Beh, cos'ha detto? 152 00:12:06,246 --> 00:12:09,416 Se la mia interpretazione è corretta, e lo è, 153 00:12:09,750 --> 00:12:13,128 ha suggerito un insolito modo in cui il tuo corpo 154 00:12:13,211 --> 00:12:15,547 potrebbe accogliere la tua spada. 155 00:12:18,133 --> 00:12:20,260 Pensi che sia divertente? 156 00:12:22,345 --> 00:12:24,306 Quello è un segno per dire "sì". 157 00:12:24,639 --> 00:12:28,393 Vedremo se avrai lo stesso atteggiamento con la nostra Regina. 158 00:12:31,480 --> 00:12:34,357 Ricordi Runaan, il capo degli assassini? 159 00:12:35,066 --> 00:12:38,278 Credo di sì. Alto, spigoloso, mi ha rivolto un inchino? 160 00:12:38,862 --> 00:12:39,905 Sembrava gentile. 161 00:12:39,988 --> 00:12:42,407 Quando i miei si unirono alla Guardia, 162 00:12:42,491 --> 00:12:45,410 io andai a vivere con Runaan e suo marito, Ethari. 163 00:12:45,494 --> 00:12:49,748 Erano i migliori amici dei miei genitori e hanno badato a me per anni. 164 00:12:50,040 --> 00:12:51,625 Andremo da Ethari. 165 00:12:52,083 --> 00:12:53,585 Riuscirà a vederti? 166 00:12:53,919 --> 00:12:57,839 Non avrebbe mai fatto l'incantesimo. Ha sempre avuto fiducia in me. 167 00:13:01,676 --> 00:13:03,220 Ethari, sono io! 168 00:13:03,512 --> 00:13:06,515 Sono felice che tu sia qui. C'è stato un errore. 169 00:13:06,640 --> 00:13:08,141 Mi hanno resa un fantasma, 170 00:13:08,225 --> 00:13:10,811 ma devi dirglielo, io non sono fuggita. 171 00:13:11,520 --> 00:13:12,354 Ethari? 172 00:13:28,662 --> 00:13:29,830 Vostra Radiosità. 173 00:13:34,835 --> 00:13:37,587 Abbiamo preso questo generale umano al confine, 174 00:13:37,671 --> 00:13:40,632 ma si rifiuta di collaborare al mio interrogatorio. 175 00:13:57,232 --> 00:13:58,650 Sbarazzatene. 176 00:14:04,656 --> 00:14:07,742 No, Ethari. Anche tu, no. 177 00:14:12,038 --> 00:14:13,206 Non è giusto. 178 00:14:13,373 --> 00:14:15,542 Dobbiamo attirare la sua attenzione. 179 00:14:16,376 --> 00:14:18,461 Ehi! Ethari, giusto? 180 00:14:18,753 --> 00:14:21,590 Da' a Rayla la possibilità di spiegarsi almeno! 181 00:14:21,673 --> 00:14:23,508 Callum, è inutile. 182 00:14:23,842 --> 00:14:27,137 Stammi a sentire! Rayla non se lo merita! 183 00:14:29,890 --> 00:14:31,516 Credo che abbia funzionato. 184 00:14:33,351 --> 00:14:36,187 Il riflesso! Può vedermi! 185 00:14:36,438 --> 00:14:38,148 Sì, sono qui! 186 00:14:38,899 --> 00:14:40,859 Ti sorprende vedere la mia faccia? 187 00:14:41,401 --> 00:14:42,652 Può sentirti? 188 00:14:42,903 --> 00:14:43,737 No. 189 00:14:44,195 --> 00:14:46,281 Ma può vedere come mi sento. 190 00:14:47,657 --> 00:14:48,491 Rayla... 191 00:14:49,659 --> 00:14:51,870 Prima che partiste, ho detto a Runaan 192 00:14:51,953 --> 00:14:54,414 che eri troppo buona per fare l'assassina. 193 00:14:54,497 --> 00:14:57,292 So che non li hai traditi per cattiveria. 194 00:14:58,627 --> 00:15:00,128 Ma ora non importa. 195 00:15:01,713 --> 00:15:02,797 Se ne sono andati. 196 00:15:03,465 --> 00:15:04,549 Se n'è andato. 197 00:15:05,175 --> 00:15:06,718 Perché li hai abbandonati. 198 00:15:17,020 --> 00:15:18,355 Rispondimi, papà. 199 00:15:19,189 --> 00:15:21,983 Perché hai detto a Soren di uccidere i principi? 200 00:15:22,359 --> 00:15:23,234 Attento. 201 00:15:23,777 --> 00:15:26,279 Se dici la verità, la perderai. 202 00:15:27,113 --> 00:15:29,491 Presto avrai bisogno di lei. 203 00:15:36,915 --> 00:15:38,750 È questo che hai capito, Soren? 204 00:15:39,209 --> 00:15:40,043 Claudia. 205 00:15:40,585 --> 00:15:44,005 Pensi che gli avrei chiesto di fare una cosa simile? 206 00:15:44,089 --> 00:15:46,007 Sai bene che tuo fratello... 207 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 si confonde facilmente. 208 00:15:50,053 --> 00:15:53,974 Aspetta, so di non essere il più intelligente, ma so cos'hai detto. 209 00:15:54,641 --> 00:15:55,684 Davvero? 210 00:15:56,142 --> 00:15:57,394 Cosa ricordi? 211 00:15:58,019 --> 00:16:01,398 Mi hai detto di tornare con la notizia dei principi morti. 212 00:16:01,481 --> 00:16:03,942 Che gli incidenti capitano sempre. 213 00:16:04,567 --> 00:16:07,070 Soren, ti stavo preparando al peggio. 214 00:16:07,237 --> 00:16:09,572 Sapevo che poteva esserci una disgrazia. 215 00:16:09,656 --> 00:16:11,658 No! Hai detto che avrei... 216 00:16:12,200 --> 00:16:14,577 saputo fare la cosa giusta. 217 00:16:15,787 --> 00:16:16,621 Soren ... 218 00:16:17,247 --> 00:16:19,582 ho detto: "Fa' la cosa giusta", 219 00:16:19,791 --> 00:16:22,794 e non so come hai capito "Uccidi i principi". 220 00:16:24,462 --> 00:16:28,008 Che delusione, figliolo, anche per te. 221 00:16:29,134 --> 00:16:31,219 Claudia, tu mi credi, vero? 222 00:16:34,472 --> 00:16:37,684 Caro Soren, credo che tu abbia frainteso, 223 00:16:37,767 --> 00:16:40,020 ma hai chiaramente commesso un errore. 224 00:16:42,147 --> 00:16:43,481 È una fortuna 225 00:16:43,565 --> 00:16:46,526 che abbia fallito la missione che credevi di avere. 226 00:16:46,776 --> 00:16:47,777 Wow. 227 00:17:15,597 --> 00:17:19,309 Alto Mago, ho qui qualcuno che vuole parlare con voi. 228 00:17:31,946 --> 00:17:33,448 Ora capisco. 229 00:17:33,990 --> 00:17:35,325 Non ce l'hanno fatta. 230 00:17:35,950 --> 00:17:36,993 Nessuno di loro. 231 00:17:37,786 --> 00:17:38,620 Solo io. 232 00:17:39,162 --> 00:17:40,663 Come fai a saperlo? 233 00:17:40,872 --> 00:17:41,790 Per questo. 234 00:17:47,128 --> 00:17:50,465 Quando gli assassini partono per una missione pericolosa, 235 00:17:50,548 --> 00:17:53,718 Ethari incanta uno di questi fiori per ognuno di loro. 236 00:17:54,094 --> 00:17:56,930 Finché l'assassino vive e respira, 237 00:17:57,180 --> 00:17:58,973 il suo fiore galleggia. 238 00:18:01,935 --> 00:18:03,937 C'è il mio cuore qui dentro 239 00:18:04,479 --> 00:18:05,814 Non preoccuparti. 240 00:18:06,314 --> 00:18:09,192 Ti prometto che ti restituirò il tuo cuore. 241 00:18:36,845 --> 00:18:40,390 Quindi se tutti gli altri sono affondati e il tuo no... 242 00:18:40,723 --> 00:18:42,642 Hanno pensato che fossi scappata. 243 00:18:42,934 --> 00:18:44,310 Come i miei genitori. 244 00:18:44,644 --> 00:18:47,647 Ma non sei scappata. Si sono sbagliati! 245 00:18:49,107 --> 00:18:50,233 Ha importanza? 246 00:19:06,875 --> 00:19:08,209 Se non ci serve, 247 00:19:08,960 --> 00:19:10,003 sbarazzatene. 248 00:19:10,211 --> 00:19:11,462 È inutile. 249 00:19:11,713 --> 00:19:13,047 Non è inutile. 250 00:19:13,173 --> 00:19:16,676 Sarà anche umana, ma ha combattuto con coraggio 251 00:19:16,759 --> 00:19:20,889 e ha trattato me, il suo nemico, con l'onore di un guerriero. 252 00:19:21,389 --> 00:19:23,057 Non dovremmo fare lo stesso? 253 00:19:24,350 --> 00:19:26,853 Oh, mia dolce sorellina. 254 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Se credi davvero che sia così speciale, 255 00:19:31,065 --> 00:19:34,110 lasceremo che sia la luce a decidere il suo destino. 256 00:19:48,374 --> 00:19:50,126 No, devi guardare! 257 00:19:53,588 --> 00:19:54,464 Devi guardare. 258 00:19:56,007 --> 00:19:58,551 Se vuoi vivere, devi guardare nella luce! 259 00:20:29,040 --> 00:20:31,084 Un'umana dal cuore puro. 260 00:20:31,251 --> 00:20:32,460 Che originale. 261 00:20:33,419 --> 00:20:34,671 Portala via. 262 00:20:36,714 --> 00:20:38,007 Grazie, sorella. 263 00:20:38,841 --> 00:20:40,343 È tutta tua. 264 00:20:49,143 --> 00:20:50,520 Prendimi la mano. 265 00:21:00,405 --> 00:21:01,531 Eccoti. 266 00:21:04,075 --> 00:21:06,869 Sai che non sono mai stato forte come gli altri. 267 00:21:06,953 --> 00:21:09,205 L'incantesimo si spezzerà pochi attimi, 268 00:21:09,289 --> 00:21:12,875 ma non potrei lasciarti andare senza vederti un'ultima volta. 269 00:21:13,001 --> 00:21:16,379 Eppure non capisco, Rayla. Come hai potuto abbandonarli? 270 00:21:16,879 --> 00:21:17,880 Ho sbagliato. 271 00:21:18,089 --> 00:21:20,258 È colpa mia se ci hanno scoperti. 272 00:21:20,341 --> 00:21:21,676 Ma non sono scappata. 273 00:21:21,801 --> 00:21:25,221 Ethari, abbiamo trovato qualcosa. Callum, fagli vedere. 274 00:21:28,016 --> 00:21:30,476 Sono l'amico Elfo Terrasangue di Rayla! 275 00:21:30,685 --> 00:21:32,145 Piante di conoscerla! 276 00:21:33,229 --> 00:21:35,815 - Piante mie. - Non assecondarlo. 277 00:21:38,026 --> 00:21:40,278 Abbiamo trovato il Principe dei Draghi! 278 00:21:40,403 --> 00:21:42,322 L'uovo non era stato distrutto. 279 00:21:42,655 --> 00:21:45,575 E sapevo che se lo avessimo riportato dalla mamma, 280 00:21:45,658 --> 00:21:47,118 sarebbe tornata la pace. 281 00:21:47,493 --> 00:21:50,038 È un miracolo. Non posso crederci. 282 00:21:51,164 --> 00:21:55,001 Ma, Rayla, devi sapere che la Regina sta morendo. 283 00:21:56,002 --> 00:21:59,213 Dopo la morte del compagno, si è ammalata gravemente. 284 00:21:59,297 --> 00:22:01,591 Dobbiamo andare da lei. È l'unico modo! 285 00:22:12,769 --> 00:22:15,021 Con loro arriverete prima. 286 00:22:24,280 --> 00:22:26,366 Manderò un messaggio alla regina. 287 00:22:26,449 --> 00:22:29,243 Se sa che il suo cucciolo è vivo, potrà farcela. 288 00:22:46,219 --> 00:22:47,053 Ethari... 289 00:22:47,595 --> 00:22:49,555 potrò mai tornare a casa? 290 00:22:50,973 --> 00:22:51,849 Non lo so. 291 00:22:58,856 --> 00:23:00,650 È un opale lunare. 292 00:23:00,858 --> 00:23:03,820 Quando ho dato l'altra metà a Runaan, gli ho detto: 293 00:23:03,903 --> 00:23:07,407 "Il mio amore sarà con te anche quando la luna non lo sarà". 294 00:23:08,491 --> 00:23:09,492 Addio, Rayla. 295 00:23:44,152 --> 00:23:44,986 Runaan... 296 00:23:46,028 --> 00:23:48,781 l'ultima volta che ti ho fatto una di queste... 297 00:23:49,323 --> 00:23:51,200 portava un messaggio di morte. 298 00:23:56,581 --> 00:23:57,915 Ma questa freccia 299 00:23:58,166 --> 00:24:00,168 porterà un messaggio di vita. 300 00:24:07,300 --> 00:24:09,302 Regina Draconis! 301 00:24:59,435 --> 00:25:01,354 Sottotitoli: Giulia Palmieri