1 00:00:07,903 --> 00:00:11,574 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,623 Aiemmin: 3 00:00:20,374 --> 00:00:23,753 Vanhempani eivät kuolleet. Mutta toivoisin niin. 4 00:00:23,836 --> 00:00:26,422 Kun Lohikäärmekuningas tapettiin, 5 00:00:26,505 --> 00:00:32,094 Lohikäärmevartiosto, vanhempani, epäonnistuivat. He pakenivat. 6 00:00:32,678 --> 00:00:34,472 Häpeän sitä. 7 00:00:35,097 --> 00:00:39,310 Palaat viestin kanssa, jonka mukaan prinssit ovat kuolleet. 8 00:00:39,852 --> 00:00:42,688 Mitä teen, jos löydämme heidät elossa? 9 00:00:44,356 --> 00:00:46,358 Tiedät mitä tehdä. 10 00:01:04,168 --> 00:01:06,754 Kuningas Ezran, teille on vieras. 11 00:01:06,921 --> 00:01:10,841 Neolandian Prinssi Kasef, Kuningas Ahlingin vanhin poika. 12 00:01:11,383 --> 00:01:14,095 Armeijani on valmiina portilla. 13 00:01:14,178 --> 00:01:15,262 Mitä? Ei! 14 00:01:15,346 --> 00:01:17,014 Katolis ei käy sotaan. 15 00:01:17,556 --> 00:01:21,102 Ei tarvitse iskeä takaisin. Voimme valita rauhan. 16 00:01:21,519 --> 00:01:25,981 Jos et toimi Xadiaa vastaan, olet epäonnistunut kuninkaana. 17 00:01:57,805 --> 00:02:00,015 KIRJA 3 AURINKO 18 00:02:00,099 --> 00:02:02,184 KAPPALE 3 HAAMU 19 00:02:10,484 --> 00:02:12,778 En voi uskoa, että olen pian kotona! 20 00:02:13,445 --> 00:02:15,865 Olen iloinen ja innoissani, 21 00:02:16,073 --> 00:02:18,200 mutta myös kauhuissani. 22 00:02:18,784 --> 00:02:19,869 Jännität vain. 23 00:02:20,119 --> 00:02:24,832 Kun he näkevät sinut ja pikkuisen Zymin, he auttavat varmasti. 24 00:02:25,249 --> 00:02:26,917 Siinä! Viisi rivissä. 25 00:02:27,168 --> 00:02:29,503 Nämä ovat niin kasattavia! 26 00:02:30,129 --> 00:02:32,882 Minä ja Zym olemme asia erikseen. 27 00:02:32,965 --> 00:02:37,011 Mutta ihmisystäväni ei välttämättä ole niin suosittu. 28 00:02:39,138 --> 00:02:43,726 Mutta tiedätkö kuka on suosittu? Hurmaava uusi haltijaystäväsi. 29 00:02:43,809 --> 00:02:44,852 Ei. 30 00:02:45,227 --> 00:02:46,770 Pyydän, ei. 31 00:02:46,854 --> 00:02:48,272 Tapaa... 32 00:02:48,814 --> 00:02:50,232 ...Haltija Callum! 33 00:02:51,275 --> 00:02:54,778 Olen sellainen metsänhaltija, jolla... 34 00:02:55,779 --> 00:02:56,906 ...on sarvet. 35 00:02:57,865 --> 00:03:01,076 Oletko muka Maanverihaltija? 36 00:03:01,368 --> 00:03:04,622 Odota. Illuusio ei ole valmis! 37 00:03:07,082 --> 00:03:09,919 Hei, kamu! Olen Maanverihaltija! 38 00:03:10,211 --> 00:03:12,421 Puut ovat parhaita kamujani! 39 00:03:13,214 --> 00:03:15,257 "Kamu" tarkoittaa ystävää! 40 00:03:15,758 --> 00:03:16,884 Ylänelonen? 41 00:03:17,468 --> 00:03:18,636 Alhaalta? 42 00:03:19,345 --> 00:03:20,638 Ei, tämä riittää. 43 00:03:37,029 --> 00:03:42,451 -Prinssi Kasef. Kiitos kun tulit. -Miksi kutsuit minut? Muutitko mielesi? 44 00:03:42,952 --> 00:03:47,164 En. Mutta haluan kertoa jotain, joka muuttaa omasi. 45 00:03:47,915 --> 00:03:48,874 Yritä vain. 46 00:03:49,583 --> 00:03:52,253 On tapahtunut pahoja asioita, tiedän sen. 47 00:03:52,336 --> 00:03:57,258 Isäni on poissa, omasi on haavoittunut. Mutta on jotain, mitä et tiedä. 48 00:03:57,341 --> 00:04:00,970 On toivoa. Sota alkoi, koska Xadia luuli meidän tuhonneen - 49 00:04:01,053 --> 00:04:02,763 Lohikäärmeprinssin munan. 50 00:04:02,888 --> 00:04:05,557 Emme tehneet niin. Prinssi on elossa! 51 00:04:07,559 --> 00:04:09,478 Ja hän on muuten söpö. 52 00:04:14,191 --> 00:04:18,862 Veljeni ja haltija Rayla palauttavat hänet Lohikäärmekuningattaren luo. 53 00:04:19,071 --> 00:04:22,700 Kun hän näkee vauvansa, hän muuttaa mielensä. 54 00:04:23,742 --> 00:04:26,996 Voimme saada rauhan. Täytyy vain uskoa siihen. 55 00:04:31,667 --> 00:04:33,419 Mitä ajattelet? 56 00:04:35,004 --> 00:04:38,382 Olet pieni poika, joka uskoo satuihin. 57 00:04:40,217 --> 00:04:43,679 Minua ei tarvitse heittää ulos. Tämä oli tässä. 58 00:04:53,439 --> 00:04:54,606 Prinssi Kasef. 59 00:04:58,068 --> 00:04:59,528 Voimmeko jutella? 60 00:05:16,045 --> 00:05:21,300 -Ihmisvanki kommunikoi käsiensä avulla. -Viittomalla, oikeastaan. 61 00:05:21,467 --> 00:05:24,803 Hän käyttää luultavasti Katolisin omaa kieltä. 62 00:05:24,887 --> 00:05:28,724 -Monilla alueilla käytetään... -Voitko kääntää, vai et? 63 00:05:30,184 --> 00:05:33,479 Toki. Olin luokkani priimus kielitieteissä. 64 00:05:33,687 --> 00:05:38,025 Vaikka viittomakieli ei taida olla teknisesti kielitiede. 65 00:05:38,192 --> 00:05:40,778 Mikä se olisi? Sormitiede? 66 00:05:57,002 --> 00:05:59,546 Tervetuloa Lux Aureaan, ihminen. 67 00:06:15,354 --> 00:06:17,523 Olemme täällä! Kotonani! 68 00:06:17,731 --> 00:06:18,774 Täällä? 69 00:06:20,609 --> 00:06:22,403 Tarkoitan, pidän siitä. 70 00:06:22,694 --> 00:06:24,363 Se on... vaatimaton. 71 00:06:25,406 --> 00:06:27,408 Se on illuusion takana. 72 00:06:27,491 --> 00:06:32,579 Teen rituaalin, jonka avulla näen sen läpi. 73 00:06:32,663 --> 00:06:34,581 Se on kuin maaginen avain. 74 00:06:35,707 --> 00:06:39,253 -Kuinka minä pääsen sisään? -Minun avaimellani. 75 00:06:40,421 --> 00:06:43,340 Se on helppoa. Tee kuten minä. 76 00:07:37,269 --> 00:07:39,521 Siinä se on, Hopealehto. 77 00:07:42,357 --> 00:07:45,194 -Vau. -Eikö se olekin mahtava? 78 00:07:46,195 --> 00:07:48,405 Haluan näyttää sinulle kaiken. 79 00:07:50,032 --> 00:07:50,949 Onko nälkä? 80 00:07:51,033 --> 00:07:54,453 Voin näyttää, missä tehdään parasta kuumarjayllätystä! 81 00:07:54,786 --> 00:07:57,247 Kuumarjayllätys? Mitä siinä on? 82 00:07:57,331 --> 00:08:00,959 En voi kertoa mitä kuumarjayllätyksessä on. 83 00:08:01,210 --> 00:08:02,127 Ai, niin. 84 00:08:05,797 --> 00:08:08,967 Voin näyttää missä kasvoin, missä kouluni on... 85 00:08:09,051 --> 00:08:11,011 Rayla, jokin on pielessä. 86 00:08:11,136 --> 00:08:11,970 Mitä nyt? 87 00:08:15,641 --> 00:08:19,436 -Heillä ei ole kasvoja. -Voi ei! 88 00:08:19,770 --> 00:08:23,732 -Mitä tapahtuu? Mikä heitä vaivaa? -Ei heitä. Minua. 89 00:08:24,149 --> 00:08:24,983 Olen... 90 00:08:25,484 --> 00:08:26,527 ...haamu. 91 00:08:35,994 --> 00:08:36,870 Nouse ylös. 92 00:08:38,956 --> 00:08:39,915 Nouse ylös! 93 00:08:40,374 --> 00:08:41,959 Sinulle on vieraita. 94 00:08:42,543 --> 00:08:44,753 Sinun täytyy näyttää edustavalta. 95 00:09:14,866 --> 00:09:15,909 Lapseni. 96 00:09:18,787 --> 00:09:20,664 Onneksi olette turvassa. 97 00:09:21,290 --> 00:09:23,834 Mitä tapahtui, isä? Miksi olet täällä? 98 00:09:23,917 --> 00:09:28,255 Kun yritin yhdistää viisi kuningaskuntaa Xadiaa vastaan, 99 00:09:28,338 --> 00:09:33,135 Neuvosto oli enemmän huolissaan parista rikkeestä matkan varrella. 100 00:09:33,719 --> 00:09:37,389 Mutta ei sillä ole väliä. Muna. Saitteko sen? 101 00:09:39,224 --> 00:09:42,477 Se ei ole enää muna. Se kuoriutui. 102 00:09:43,979 --> 00:09:45,314 Se kuoriutui? 103 00:09:45,856 --> 00:09:49,026 Siitä lohikäärmeestä tulee maailman voimakkain olento, 104 00:09:49,151 --> 00:09:51,570 ja annoitte sen takaisin Xadialle? 105 00:09:52,195 --> 00:09:55,824 -Soren olisi voinut kuolla! -Ei sillä ole väliä! 106 00:09:58,368 --> 00:09:59,202 Isä? 107 00:10:03,582 --> 00:10:05,167 En halua olla julma, 108 00:10:05,709 --> 00:10:09,379 mutta täytyy olla valmis uhraamaan jopa rakkaansa. 109 00:10:10,088 --> 00:10:14,051 Olisin pyytänyt uhraamaan oman henkeni sen munan takia. 110 00:10:15,093 --> 00:10:16,178 Ymmärrättekö? 111 00:10:20,182 --> 00:10:23,769 Kaikki mitä teen, ja olen pyytänyt teiltä, 112 00:10:24,353 --> 00:10:26,772 on ihmiskunnan hyväksi. 113 00:10:28,774 --> 00:10:32,027 Siksikö käskit Sorenin tappaa prinssit? 114 00:10:41,745 --> 00:10:42,621 Haloo? 115 00:10:43,372 --> 00:10:44,247 Joku? 116 00:10:47,918 --> 00:10:53,340 Ei auta. He eivät näe minua, eivätkä teitäkään, koska tulitte kanssani. 117 00:10:53,465 --> 00:10:54,341 En tajua. 118 00:10:54,800 --> 00:10:58,679 He tekivät minusta haamun. Se on maaginen karkotus. 119 00:10:58,762 --> 00:11:02,224 Niin kävi vanhemmilleni, kun he jättivät kaartin. 120 00:11:02,307 --> 00:11:03,975 Ja nyt minulle. 121 00:11:04,851 --> 00:11:08,772 Mutta et paennut. He vain eivät tiedä mitä tapahtui. 122 00:11:11,066 --> 00:11:13,902 Niin, sen on oltava erehdys. 123 00:11:14,569 --> 00:11:17,364 Tule. On eräs, joka ymmärtää. 124 00:11:28,667 --> 00:11:31,628 Poistan kahleesi, että voit puhua. 125 00:11:31,795 --> 00:11:33,797 Älä tee mitään tyhmää. 126 00:11:40,345 --> 00:11:44,099 Mitä ihmissotilaasi tekivät Xadian puolella rajaa? 127 00:11:46,351 --> 00:11:48,437 Mitä ihmiset suunnittelevat? 128 00:11:52,524 --> 00:11:55,986 Menetän kärsivällisyyteni. Sano jotain! 129 00:12:02,159 --> 00:12:02,993 Voi! 130 00:12:04,035 --> 00:12:05,912 No, mitä hän sanoi? 131 00:12:06,371 --> 00:12:09,541 Jos tulkitsin oikein, ja tulkitsin kyllä, 132 00:12:09,750 --> 00:12:15,464 hän ehdotti epätavallista tapaa, miten kehosi voi yhtyä miekkaasi. 133 00:12:18,133 --> 00:12:20,260 Se taitaa olla sinusta hauskaa. 134 00:12:22,345 --> 00:12:24,014 Tuo tarkoitti "kyllä." 135 00:12:24,639 --> 00:12:28,310 Katsotaan säilyykö asenteesi Kuningattaren edessä. 136 00:12:31,480 --> 00:12:34,357 Muistatko Runaanin, salamurhaajien johtajan? 137 00:12:35,066 --> 00:12:40,030 Luulen niin. Pitkä, terävä, tähtäsi jousella? Vaikutti mukavalta. 138 00:12:40,113 --> 00:12:42,282 Kun vanhempani liittyivät kaartiin, 139 00:12:42,365 --> 00:12:45,160 asuin Runaanin ja hänen miehensä Etharin kanssa. 140 00:12:45,243 --> 00:12:49,873 He olivat vanhempieni parhaat ystävät ja he hoitivat minua vuosia. 141 00:12:50,040 --> 00:12:51,958 Tapaamme Etharin. 142 00:12:52,083 --> 00:12:53,543 Näkeekö hän sinut? 143 00:12:54,085 --> 00:12:57,964 Hän ei olisi tehnyt loitsua. Hän uskoi aina minuun. 144 00:13:01,676 --> 00:13:03,220 Ethari, minä tässä! 145 00:13:03,512 --> 00:13:06,598 Hyvä, että olet täällä. On tapahtunut virhe. 146 00:13:06,681 --> 00:13:10,811 He tekivät minusta haamun, mutta kerro heille, etten paennut. 147 00:13:11,520 --> 00:13:12,354 Ethari? 148 00:13:28,662 --> 00:13:30,163 Teidän Kirkkautenne. 149 00:13:34,835 --> 00:13:37,462 Nappasimme ihmiskenraalin rajalla, 150 00:13:37,546 --> 00:13:40,632 mutta kuulusteluni ei tehoa häneen. 151 00:13:57,148 --> 00:13:58,900 Hankkiudu hänestä eroon. 152 00:14:04,656 --> 00:14:07,742 Ei, Ethari. Et sinäkin. 153 00:14:12,080 --> 00:14:13,456 Tämä ei ole reilua. 154 00:14:13,540 --> 00:14:15,584 Täytyy saada hänen huomionsa. 155 00:14:16,376 --> 00:14:18,461 Hei! Ethari, eikö? 156 00:14:18,837 --> 00:14:21,548 Et edes antanut Raylan selittää! 157 00:14:21,673 --> 00:14:23,508 Callum, ei se auta. 158 00:14:23,842 --> 00:14:27,053 Kuuntele minua! Rayla ei ansaitse tätä! 159 00:14:29,973 --> 00:14:31,349 Se taisi toimia. 160 00:14:33,351 --> 00:14:36,104 Heijastus! Hän näkee minut! 161 00:14:36,438 --> 00:14:38,148 Niin, olen täällä! 162 00:14:38,899 --> 00:14:40,650 Yllätyitkö? 163 00:14:41,401 --> 00:14:42,694 Kuuleeko hän sinut? 164 00:14:42,903 --> 00:14:46,197 Ei. Mutta hän näkee, miltä minusta tuntuu. 165 00:14:47,657 --> 00:14:48,491 Rayla... 166 00:14:49,784 --> 00:14:51,661 Kun lähdit, sanoin Runaanille, 167 00:14:51,745 --> 00:14:54,331 että olit liian kiltti salamurhaajaksi. 168 00:14:54,497 --> 00:14:57,292 Tiedän, ettet pettänyt heitä ilkeyttäsi. 169 00:14:58,627 --> 00:15:00,545 Mutta sillä ei ole väliä. 170 00:15:01,838 --> 00:15:04,549 He ovat poissa. Hän on poissa. 171 00:15:05,175 --> 00:15:06,718 Koska hylkäsit heidät. 172 00:15:17,020 --> 00:15:18,355 Vastaa minulle, isä. 173 00:15:19,356 --> 00:15:21,983 Miksi käskit Sorenin tappaa prinssit? 174 00:15:22,359 --> 00:15:26,279 Varovasti. Menetät hänet, jos kerrot totuuden. 175 00:15:27,113 --> 00:15:29,407 Tarvitset häntä pian. 176 00:15:36,915 --> 00:15:38,583 Niinkö luulit, Soren? 177 00:15:39,209 --> 00:15:40,043 Claudia. 178 00:15:40,627 --> 00:15:43,546 Pyytäisinkö muka sellaista? 179 00:15:43,964 --> 00:15:46,216 Tiedät kyllä, että veljesi... 180 00:15:47,509 --> 00:15:49,511 ...hämmentyy helposti. 181 00:15:50,053 --> 00:15:54,057 En ehkä ole kovin fiksu, mutta tiedän mitä sanoit. 182 00:15:54,641 --> 00:15:55,684 Niinkö? 183 00:15:56,142 --> 00:15:57,394 Mitä muistat? 184 00:15:58,144 --> 00:16:01,314 Käskit palata ja sanoa, että prinssit kuolivat. 185 00:16:01,398 --> 00:16:03,942 Että onnettomuuksia tapahtuu. 186 00:16:04,567 --> 00:16:07,237 Soren, valmistelin sinua pahimpaan. 187 00:16:07,320 --> 00:16:11,825 -Tiesin, että niin olisi saattanut käydä. -Ei! Sanoit, että minä... 188 00:16:12,200 --> 00:16:14,452 ...tietäisin mitä tehdä. 189 00:16:15,787 --> 00:16:16,621 Soren... 190 00:16:17,247 --> 00:16:19,541 Sanoin: "Tee oikein." 191 00:16:19,791 --> 00:16:22,669 Ja kuulit: "Tapa prinssit?" 192 00:16:24,462 --> 00:16:28,174 Tämä on pettymyksellistä, poikani, jopa sinulta. 193 00:16:29,217 --> 00:16:31,219 Claudia, uskothan minua? 194 00:16:34,472 --> 00:16:37,684 Sor-karhu, uskon, että luulet kuulleesi niin, 195 00:16:37,767 --> 00:16:40,020 mutta selvästikin erehdyit. 196 00:16:42,147 --> 00:16:43,690 Olemme onnekkaita, 197 00:16:43,773 --> 00:16:46,151 ettet onnistunut tehtävässäsi. 198 00:16:46,776 --> 00:16:47,777 Vau. 199 00:17:15,597 --> 00:17:19,476 Ylimaagi, toin erään, joka haluaisi puhua kanssasi. 200 00:17:31,946 --> 00:17:33,448 Ymmärrän nyt. 201 00:17:33,990 --> 00:17:35,408 He eivät selvinneet. 202 00:17:35,950 --> 00:17:37,035 Kukaan heistä. 203 00:17:37,786 --> 00:17:38,620 Vain minä. 204 00:17:39,162 --> 00:17:40,413 Mistä tiedät sen? 205 00:17:40,872 --> 00:17:41,790 Tästä. 206 00:17:47,545 --> 00:17:50,340 Salamurhaajan lähtiessä tehtävälle, 207 00:17:50,465 --> 00:17:53,510 Ethari lumoaa tällaisen kukan hänelle. 208 00:17:54,094 --> 00:17:56,930 Kun salamurhaaja elää ja hengittää, 209 00:17:57,305 --> 00:17:58,598 kukka kelluu. 210 00:18:01,893 --> 00:18:04,104 Sydämeni lähtee tämän mukana. 211 00:18:04,521 --> 00:18:05,396 Älä huoli. 212 00:18:06,314 --> 00:18:08,942 Lupaan tuoda sydämesi takaisin. 213 00:18:36,845 --> 00:18:40,390 Kun muut upposivat, ja omasi ei... 214 00:18:40,723 --> 00:18:42,600 He luulivat, että pakenin. 215 00:18:42,892 --> 00:18:44,310 Kuten vanhempani. 216 00:18:44,644 --> 00:18:47,480 Mutta et paennut. He ovat väärässä. 217 00:18:49,107 --> 00:18:50,400 Onko sillä väliä? 218 00:19:06,875 --> 00:19:10,128 Jos hän on hyödytön, hankkiudu hänestä eroon. 219 00:19:10,211 --> 00:19:11,254 Hän on arvoton. 220 00:19:11,713 --> 00:19:13,047 Ei ole. 221 00:19:13,173 --> 00:19:16,676 Hän saattaa olla ihminen, mutta hän taisteli rohkeasti, 222 00:19:16,759 --> 00:19:20,889 ja hän kohteli minua taistelijan kunnialla. 223 00:19:21,389 --> 00:19:23,057 Emmekö ole saman velkaa? 224 00:19:24,350 --> 00:19:26,853 Voi, suloinen pikkusiskoni. 225 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Jos ajattelet hänen olevan erityinen, 226 00:19:31,065 --> 00:19:33,818 valo saa päättää hänen kohtalonsa. 227 00:19:48,374 --> 00:19:50,251 Ei, sinun täytyy katsoa! 228 00:19:53,588 --> 00:19:54,464 Katso valoon! 229 00:19:56,007 --> 00:19:58,551 Jos haluat elää, katso valoon! 230 00:20:29,040 --> 00:20:30,959 Puhdassydäminen ihminen. 231 00:20:31,251 --> 00:20:32,669 Miten omaperäistä. 232 00:20:33,419 --> 00:20:34,545 Ota hänet. 233 00:20:36,714 --> 00:20:37,882 Kiitos, sisko. 234 00:20:39,092 --> 00:20:40,927 Nauti lemmikistäsi. 235 00:20:49,143 --> 00:20:50,270 Tartu käteeni. 236 00:21:00,405 --> 00:21:01,656 Siinä sinä olet. 237 00:21:04,075 --> 00:21:06,953 En ikinä ollut yhtä vahva kuin muut. 238 00:21:07,120 --> 00:21:08,955 Loitsu katoaa vain hetkeksi, 239 00:21:09,038 --> 00:21:12,625 mutta halusin nähdä sinut vielä viimeisen kerran. 240 00:21:13,001 --> 00:21:16,379 En ymmärrä, Rayla. Miksi hylkäsit heidät? 241 00:21:16,879 --> 00:21:17,880 Petin heidät. 242 00:21:18,089 --> 00:21:21,676 Meidät huomattiin minun takiani. Mutta en paennut. 243 00:21:21,801 --> 00:21:25,346 Ethari, löysimme jotain. Callum, näytä hänelle. 244 00:21:27,974 --> 00:21:30,560 Olen Raylan Maanverihaltijaystävä! 245 00:21:30,685 --> 00:21:32,061 Mukava havuttaa! 246 00:21:33,229 --> 00:21:36,065 -Mukava havuttaa. -Älä yllytä. 247 00:21:38,109 --> 00:21:42,155 Löysimme Lohikäärmeprinssin! Munaa ei tuhottu. 248 00:21:42,655 --> 00:21:47,076 Tiesin, että saavuttaisimme rauhan, jos veisimme hänet takaisin. 249 00:21:47,493 --> 00:21:49,912 Se on ihme. En voi uskoa tätä. 250 00:21:51,164 --> 00:21:55,001 Mutta, Rayla, Lohikäärmekuningatar tekee kuolemaa. 251 00:21:56,127 --> 00:21:59,088 Hän sairastui kumppaninsa kuoleman jälkeen. 252 00:21:59,172 --> 00:22:01,591 Täytyy päästä hänen luokseen! 253 00:22:12,769 --> 00:22:14,896 Ratsastaminen on nopeampaa. 254 00:22:24,322 --> 00:22:29,827 Lähetän viestin Lohikäärmekuningattarelle. Ehkä hän kestää pikkuisensa vuoksi. 255 00:22:46,219 --> 00:22:47,053 Ethari, 256 00:22:47,595 --> 00:22:49,555 voinko palata enää kotiin? 257 00:22:50,973 --> 00:22:51,849 En tiedä. 258 00:22:58,856 --> 00:23:00,650 Se on oikea kuuopaali. 259 00:23:01,109 --> 00:23:03,653 Kun annoin sen parin Runaanille, sanoin: 260 00:23:03,736 --> 00:23:07,156 "Rakkauteni on kanssasi, vaikka kuu ei olisi." 261 00:23:08,491 --> 00:23:09,659 Hyvästi, Rayla. 262 00:23:44,152 --> 00:23:44,986 Runaan, 263 00:23:46,154 --> 00:23:48,448 kun viimeksi tein sinulle tällaisen, 264 00:23:49,323 --> 00:23:51,200 se vei kuoleman viestiä. 265 00:23:56,581 --> 00:24:00,042 Mutta tämä nuoli vie elämän viestiä. 266 00:24:07,300 --> 00:24:09,302 Regina Draconis! 267 00:24:55,348 --> 00:24:57,350 Tekstitys: Paula Virtanen