1
00:00:07,361 --> 00:00:11,490
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,496 --> 00:00:19,623
En episodios anteriores...
3
00:00:20,458 --> 00:00:22,001
Mis padres no murieron.
4
00:00:22,293 --> 00:00:23,669
Más quisiera.
5
00:00:23,961 --> 00:00:26,422
Cuando asesinaron al rey dragón,
6
00:00:26,547 --> 00:00:28,841
los guardias, mis padres,
7
00:00:29,341 --> 00:00:32,094
fracasaron en su misión y huyeron.
8
00:00:32,762 --> 00:00:34,472
Qué vergüenza.
9
00:00:35,097 --> 00:00:39,310
Dales la fatal noticia
de que los príncipes han muerto.
10
00:00:39,852 --> 00:00:42,688
¿Qué hago si los encuentro vivos?
11
00:00:44,398 --> 00:00:46,108
Ya sabrás qué hacer.
12
00:01:04,210 --> 00:01:06,545
Rey Ezran, tiene visita.
13
00:01:06,921 --> 00:01:10,591
El príncipe Kasef de Neolandia,
hijo mayor del rey Ahling.
14
00:01:11,509 --> 00:01:14,095
Mi ejército está en posición.
15
00:01:14,178 --> 00:01:15,262
¿Cómo? ¡No!
16
00:01:15,346 --> 00:01:17,014
No vamos a la guerra.
17
00:01:17,598 --> 00:01:19,016
No contraatacaremos.
18
00:01:19,725 --> 00:01:20,976
Elegimos la paz.
19
00:01:21,519 --> 00:01:23,687
Si no actúas contra Xadia,
20
00:01:24,021 --> 00:01:25,981
has fracasado como rey.
21
00:01:57,596 --> 00:02:00,015
LIBRO 3
SOL
22
00:02:00,099 --> 00:02:02,184
CAPÍTULO 3
FANTASMA
23
00:02:10,484 --> 00:02:12,528
¡Casi estoy en casa!
24
00:02:13,529 --> 00:02:15,781
Estoy contenta y emocionada,
25
00:02:16,115 --> 00:02:18,200
pero también aterrorizada.
26
00:02:18,784 --> 00:02:19,869
Son nervios.
27
00:02:20,202 --> 00:02:24,415
Cuando te vean a ti y al bebecito Zym,
nos ayudarán.
28
00:02:25,332 --> 00:02:26,834
¡Mira! Cinco seguidos.
29
00:02:27,168 --> 00:02:29,503
¡Qué apilables son!
30
00:02:30,129 --> 00:02:32,882
Que lleguemos Zym y yo es una cosa,
31
00:02:32,965 --> 00:02:36,844
pero mi nuevo amigo humano
puede no ser tan popular.
32
00:02:39,180 --> 00:02:41,348
¿Sabes quién si lo será?
33
00:02:41,891 --> 00:02:43,601
Tu nuevo amigo elfo.
34
00:02:43,809 --> 00:02:44,852
Venga ya.
35
00:02:45,227 --> 00:02:46,770
Por favor, no.
36
00:02:46,937 --> 00:02:48,272
Te presento al...
37
00:02:48,814 --> 00:02:50,149
...elfo Callum.
38
00:02:51,400 --> 00:02:54,695
Soy uno de esos elfos del bosque con...
39
00:02:55,821 --> 00:02:56,906
...cornamenta.
40
00:02:57,865 --> 00:03:01,076
¿Eres un elfo de Sangre de la Tierra?
41
00:03:01,368 --> 00:03:04,496
Espera. ¡El truco no ha acabado!
42
00:03:07,082 --> 00:03:09,919
¡Colegui, soy un elfo de la Tierra!
43
00:03:10,211 --> 00:03:12,546
¡Los árboles son mis coleguis!
44
00:03:13,214 --> 00:03:15,257
"Colegui" significa "amigo".
45
00:03:15,758 --> 00:03:16,884
Choca esos cuatro.
46
00:03:17,468 --> 00:03:18,636
¿Por abajo?
47
00:03:19,428 --> 00:03:20,262
Se acabó.
48
00:03:37,071 --> 00:03:39,323
Príncipe, gracias por venir.
49
00:03:39,657 --> 00:03:42,451
¿Has cambiado de opinión?
50
00:03:43,035 --> 00:03:46,830
No, pero quizá haga
que tú cambies de opinión.
51
00:03:47,915 --> 00:03:48,749
A ver.
52
00:03:49,625 --> 00:03:52,086
Han pasado cosas malas, lo sé.
53
00:03:52,336 --> 00:03:55,005
Mi padre murió y el tuyo está herido.
54
00:03:55,214 --> 00:03:57,049
Pero no sabes una cosa.
55
00:03:57,341 --> 00:03:58,175
Hay esperanza.
56
00:03:58,801 --> 00:04:02,554
La guerra empezó porque Xadia creía
que destruimos el huevo.
57
00:04:02,930 --> 00:04:05,557
¡Pero el príncipe dragón vive!
58
00:04:07,601 --> 00:04:09,186
Y es muy majo.
59
00:04:14,191 --> 00:04:18,445
Mi hermano se lo lleva a la reina dragón
con un elfo.
60
00:04:19,113 --> 00:04:22,533
Cuando la reina lo vea,
su corazón cambiará.
61
00:04:23,742 --> 00:04:26,787
Podría volver la paz. Debemos tener fe.
62
00:04:31,750 --> 00:04:33,335
¿Qué me dices?
63
00:04:35,004 --> 00:04:38,382
Eres un niñito
que cree en cuentos de hadas.
64
00:04:40,217 --> 00:04:43,262
No tienes que echarme. Hemos terminado.
65
00:04:53,439 --> 00:04:54,606
Príncipe Kasef.
66
00:04:58,068 --> 00:04:59,320
¿Podemos hablar?
67
00:05:16,045 --> 00:05:19,715
La prisionera utiliza una lengua manual.
68
00:05:19,882 --> 00:05:21,300
La lengua de signos.
69
00:05:21,550 --> 00:05:24,803
Será la lengua de signos de Katolis.
70
00:05:24,887 --> 00:05:28,682
- Muchas regiones usan...
- ¿Puedes traducirlo?
71
00:05:30,184 --> 00:05:33,187
Sí, claro. Era la mejor en lingüística.
72
00:05:33,687 --> 00:05:37,941
Aunque un lenguaje manual
no es lingüística.
73
00:05:38,233 --> 00:05:40,778
¿Qué sería? ¿Dedigüística?
74
00:05:57,127 --> 00:05:58,921
Bienvenida a Lux Aurea.
75
00:06:15,396 --> 00:06:17,523
¡Ya estamos! ¡Mi casa!
76
00:06:17,731 --> 00:06:18,774
¿Esta?
77
00:06:20,609 --> 00:06:22,319
No, me gusta.
78
00:06:22,694 --> 00:06:24,363
Es... modesta.
79
00:06:25,489 --> 00:06:27,408
La oculta una ilusión.
80
00:06:27,491 --> 00:06:32,579
Para entrar, realizo un ritual
para ver a través del hechizo.
81
00:06:32,704 --> 00:06:34,415
Como una llave mágica.
82
00:06:35,749 --> 00:06:37,626
¿Y cómo entro yo?
83
00:06:37,960 --> 00:06:39,253
Con mi llave.
84
00:06:40,421 --> 00:06:43,340
Vamos, es fácil. Haz lo mismo que yo.
85
00:07:37,269 --> 00:07:39,396
Mira, la Arboleda Plateada.
86
00:07:42,357 --> 00:07:43,317
Hala.
87
00:07:43,775 --> 00:07:45,194
¿No es increíble?
88
00:07:46,236 --> 00:07:48,030
¡Te lo enseñaré todo!
89
00:07:50,032 --> 00:07:50,949
¿Tienes hambre?
90
00:07:51,033 --> 00:07:53,869
¡Probarás la mejor baya lunar sorpresa!
91
00:07:54,870 --> 00:07:57,206
¿Baya sorpresa? ¿Qué lleva?
92
00:07:57,331 --> 00:08:00,959
No puedo decirte
qué lleva la baya sorpresa.
93
00:08:01,210 --> 00:08:02,127
Ya, claro.
94
00:08:05,839 --> 00:08:08,967
Te enseñaré dónde crecí, estudié y...
95
00:08:09,051 --> 00:08:10,844
Rayla, hay algo raro.
96
00:08:11,136 --> 00:08:11,970
¿Qué pasa?
97
00:08:15,641 --> 00:08:17,017
No tienen cara.
98
00:08:17,434 --> 00:08:19,436
¡No!
99
00:08:19,853 --> 00:08:21,730
¿Qué pasa? ¿Qué les pasa?
100
00:08:21,980 --> 00:08:23,732
No son ellos. Soy yo.
101
00:08:24,149 --> 00:08:24,983
Soy un...
102
00:08:25,484 --> 00:08:26,527
...¡fantasma!
103
00:08:36,078 --> 00:08:36,912
Levántate.
104
00:08:38,997 --> 00:08:39,957
¡Levántate!
105
00:08:40,499 --> 00:08:41,875
Tienes visita.
106
00:08:42,626 --> 00:08:44,586
Debes estar presentable.
107
00:09:14,908 --> 00:09:15,909
Mis hijos.
108
00:09:18,829 --> 00:09:20,497
Me alegro de veros.
109
00:09:21,331 --> 00:09:23,584
¿Por qué estás aquí abajo?
110
00:09:23,917 --> 00:09:27,963
Mientras intentaba unir
los cinco reinos contra Xadia,
111
00:09:28,338 --> 00:09:32,884
al consejo le preocupaba más
que rompiera algunas normas.
112
00:09:33,719 --> 00:09:34,970
Pero da igual.
113
00:09:35,512 --> 00:09:37,389
El huevo. ¿Lo tenéis?
114
00:09:39,141 --> 00:09:41,184
Ya no es un huevo.
115
00:09:41,560 --> 00:09:42,477
Ha nacido.
116
00:09:44,021 --> 00:09:45,188
¿Ha nacido?
117
00:09:45,856 --> 00:09:49,026
Ese dragón será la criatura más poderosa,
118
00:09:49,151 --> 00:09:51,570
¿y dejas llegue a Xadia?
119
00:09:52,321 --> 00:09:54,323
Soren podría haber muerto.
120
00:09:54,406 --> 00:09:55,616
¡Eso da igual!
121
00:09:58,368 --> 00:09:59,202
¿Papá?
122
00:10:03,582 --> 00:10:05,167
No quiero ser cruel,
123
00:10:05,751 --> 00:10:09,379
pero hay que sacrificar
hasta lo que amamos.
124
00:10:10,088 --> 00:10:14,051
Te habría pedido que eligieras
al huevo antes que mi vida.
125
00:10:15,135 --> 00:10:16,094
¿Comprendes?
126
00:10:20,265 --> 00:10:23,769
Todo lo que hago y todo lo que te pido
127
00:10:24,353 --> 00:10:26,772
es por la humanidad.
128
00:10:28,815 --> 00:10:31,568
¿Por eso Soren debía
matar a los príncipes?
129
00:10:41,745 --> 00:10:42,621
¿Hola?
130
00:10:43,413 --> 00:10:44,289
¿Alguien?
131
00:10:47,959 --> 00:10:49,086
Es inútil.
132
00:10:49,378 --> 00:10:52,798
No os pueden ver por venir conmigo.
133
00:10:53,423 --> 00:10:54,341
No lo pillo.
134
00:10:54,841 --> 00:10:56,218
Soy un fantasma.
135
00:10:56,426 --> 00:10:58,428
Como un destierro mágico.
136
00:10:58,762 --> 00:11:01,932
Se lo hicieron a mis padres por huir.
137
00:11:02,265 --> 00:11:03,892
Y ahora a mí.
138
00:11:05,018 --> 00:11:08,397
Pero tú no huiste. No saben qué ha pasado.
139
00:11:11,149 --> 00:11:13,902
Sí, tiene que ser un error.
140
00:11:14,569 --> 00:11:17,197
Vamos. Una persona lo entenderá.
141
00:11:28,667 --> 00:11:31,545
Te soltaré para que puedas hablar.
142
00:11:31,795 --> 00:11:33,797
No hagas ninguna tontería.
143
00:11:40,470 --> 00:11:43,932
¿Qué hacían tus soldados
en el lado xadiano?
144
00:11:46,351 --> 00:11:48,019
¿Qué planean?
145
00:11:52,524 --> 00:11:53,900
Pierdo la paciencia.
146
00:11:54,860 --> 00:11:55,986
¡Di algo!
147
00:12:02,242 --> 00:12:03,076
¡Cielos!
148
00:12:04,035 --> 00:12:05,912
¿Qué ha dicho?
149
00:12:06,371 --> 00:12:09,249
Si lo interpreto bien, y así es,
150
00:12:09,750 --> 00:12:11,710
sugiere una forma inusual
151
00:12:11,793 --> 00:12:15,297
en la que tu cuerpo
podría acomodar tu espada.
152
00:12:18,133 --> 00:12:20,260
Te parecerá gracioso.
153
00:12:22,345 --> 00:12:24,014
Es una señal de "sí".
154
00:12:24,765 --> 00:12:28,226
A ver si tienes la misma actitud
con la reina.
155
00:12:31,480 --> 00:12:34,357
¿Recuerdas a Runaan,
la líder de los asesinos?
156
00:12:34,983 --> 00:12:38,153
Alta, picuda, ¿me apuntó con un arco?
157
00:12:38,862 --> 00:12:39,780
Muy maja.
158
00:12:40,113 --> 00:12:44,993
Cuando mis padres se hicieron guardias,
me mudé con ella y su marido, Ethari.
159
00:12:45,285 --> 00:12:49,414
Eran amigos de mis padres
y me cuidaron durante años.
160
00:12:50,040 --> 00:12:51,666
Vamos a ver a Ethari.
161
00:12:52,083 --> 00:12:53,543
¿Podrá verte?
162
00:12:54,085 --> 00:12:57,631
No habrá sido cosa suya.
Siempre confió en mí.
163
00:13:01,676 --> 00:13:03,220
¡Ethari, soy yo!
164
00:13:03,512 --> 00:13:06,431
Qué bien. Ha habido un error.
165
00:13:06,681 --> 00:13:08,141
Soy un fantasma.
166
00:13:08,225 --> 00:13:10,435
Debes decirles que no hui.
167
00:13:11,520 --> 00:13:12,354
¿Ethari?
168
00:13:28,662 --> 00:13:29,746
Su resplandor.
169
00:13:34,918 --> 00:13:37,170
La capturamos en la frontera,
170
00:13:37,546 --> 00:13:40,632
pero no coopera con mi interrogatorio.
171
00:13:57,190 --> 00:13:58,525
Deshazte de ella.
172
00:14:04,656 --> 00:14:07,742
No, Ethari. Tú no.
173
00:14:12,163 --> 00:14:13,248
No es justo.
174
00:14:13,540 --> 00:14:15,584
Llamaremos su atención.
175
00:14:16,459 --> 00:14:18,461
¡Oye! Era Ethari, ¿no?
176
00:14:18,920 --> 00:14:21,339
No le has dejado explicarse.
177
00:14:21,673 --> 00:14:23,508
No sirve de nada.
178
00:14:23,842 --> 00:14:27,053
¡Escúchame! ¡Rayla no se merece esto!
179
00:14:29,973 --> 00:14:31,141
Ha funcionado.
180
00:14:33,518 --> 00:14:36,104
¡El reflejo! ¡Me ve!
181
00:14:36,438 --> 00:14:38,148
¡Sí, estoy aquí!
182
00:14:38,899 --> 00:14:40,442
¿Te sorprende verme?
183
00:14:41,443 --> 00:14:42,319
¿Te oye?
184
00:14:42,903 --> 00:14:43,737
No.
185
00:14:44,279 --> 00:14:46,072
Pero ve cómo me siento.
186
00:14:47,657 --> 00:14:48,491
Rayla...
187
00:14:49,784 --> 00:14:53,914
Le dije a Runaan
que no podrías ser una asesina.
188
00:14:54,623 --> 00:14:57,292
Sé que no los has traicionado
por malicia.
189
00:14:58,627 --> 00:15:00,128
Pero da igual.
190
00:15:01,838 --> 00:15:02,797
Se han ido.
191
00:15:03,465 --> 00:15:04,549
Él se ha ido.
192
00:15:05,175 --> 00:15:06,718
Los abandonaste.
193
00:15:17,020 --> 00:15:18,355
Contéstame, papá.
194
00:15:19,356 --> 00:15:21,858
¿Por qué querías que los matara?
195
00:15:22,359 --> 00:15:23,234
Cuidado.
196
00:15:23,777 --> 00:15:26,029
Di la verdad y la perderás.
197
00:15:27,113 --> 00:15:29,407
La necesitarás pronto.
198
00:15:36,539 --> 00:15:38,375
¿Eso pensabas, Soren?
199
00:15:39,376 --> 00:15:40,210
Claudia.
200
00:15:40,627 --> 00:15:43,380
¿Crees que le pediría algo así?
201
00:15:44,005 --> 00:15:45,924
Sabes que tu hermano...
202
00:15:47,550 --> 00:15:48,927
...se confunde.
203
00:15:50,053 --> 00:15:53,890
No soy el más listo,
pero sé lo que dijiste.
204
00:15:54,641 --> 00:15:55,684
¿En serio?
205
00:15:56,142 --> 00:15:57,394
¿Qué recuerdas?
206
00:15:58,144 --> 00:16:01,064
Que dijera
que los príncipes habían muerto.
207
00:16:01,398 --> 00:16:03,942
Y que los accidentes pasan.
208
00:16:04,567 --> 00:16:06,987
Te preparaba para lo peor.
209
00:16:07,362 --> 00:16:09,572
Ya les habría pasado algo.
210
00:16:09,656 --> 00:16:11,533
¡No! Dijiste que ... ...
211
00:16:12,200 --> 00:16:14,452
...sabría qué hacer.
212
00:16:15,870 --> 00:16:16,705
Soren...
213
00:16:17,372 --> 00:16:19,457
¿Eso significa
214
00:16:19,833 --> 00:16:22,585
que mates a los príncipes?
215
00:16:24,462 --> 00:16:28,008
Es decepcionante, hijo, incluso para ti.
216
00:16:29,217 --> 00:16:31,136
Claudia, ¿tú me crees?
217
00:16:34,472 --> 00:16:37,684
Sor-oso, creíste haberlo oído,
218
00:16:37,767 --> 00:16:40,020
pero ha sido un error.
219
00:16:42,147 --> 00:16:46,151
Menos mal que estropeaste
la misión que creías tener.
220
00:16:46,776 --> 00:16:47,777
Vaya.
221
00:17:15,597 --> 00:17:19,225
Gran mago, alguien quiere hablar contigo.
222
00:17:31,946 --> 00:17:33,448
Ahora lo entiendo.
223
00:17:34,074 --> 00:17:35,158
No sobrevivieron.
224
00:17:35,950 --> 00:17:36,826
Ninguno.
225
00:17:37,786 --> 00:17:38,620
Solo yo.
226
00:17:39,245 --> 00:17:40,205
¿Cómo lo sabes?
227
00:17:40,872 --> 00:17:41,706
Por esto.
228
00:17:47,545 --> 00:17:50,340
Cuando los asesinos
tienen una misión peligrosa,
229
00:17:50,507 --> 00:17:53,384
Ethari encanta una flor por cada uno.
230
00:17:54,135 --> 00:17:56,846
Mientras el asesino viva y respire,
231
00:17:57,347 --> 00:17:58,681
su flor flota.
232
00:18:01,935 --> 00:18:03,812
Mi corazón se va con esta.
233
00:18:04,604 --> 00:18:05,438
Tranquilo.
234
00:18:06,397 --> 00:18:08,942
Prometo devolverte el corazón.
235
00:18:36,845 --> 00:18:40,390
Cuando las demás se hundieron
y la tuya no...
236
00:18:40,723 --> 00:18:42,225
Pensaron que hui.
237
00:18:42,892 --> 00:18:44,144
Como mis padres.
238
00:18:44,644 --> 00:18:47,480
Pero no fue así. Se equivocan.
239
00:18:49,107 --> 00:18:50,066
¿Importa eso?
240
00:19:06,958 --> 00:19:08,293
Si no es útil,
241
00:19:08,960 --> 00:19:09,878
mátala.
242
00:19:10,211 --> 00:19:11,254
No vale nada.
243
00:19:11,713 --> 00:19:13,047
Sí que vale.
244
00:19:13,173 --> 00:19:16,676
Es humana, pero luchó valientemente
245
00:19:16,759 --> 00:19:20,889
me trató a mí, su enemiga,
con el honor del guerrero.
246
00:19:21,431 --> 00:19:23,057
¿No haremos lo mismo?
247
00:19:24,350 --> 00:19:26,853
Mi dulce hermanita.
248
00:19:27,228 --> 00:19:30,690
Si de verdad crees que es tan especial,
249
00:19:31,065 --> 00:19:33,860
que la luz decida su destino.
250
00:19:48,374 --> 00:19:50,126
¡No, tienes que mirar!
251
00:19:53,588 --> 00:19:54,464
¡Mira!
252
00:19:56,007 --> 00:19:58,551
Si quieres vivir, mira a la luz.
253
00:20:29,040 --> 00:20:30,959
Un humano con un corazón puro.
254
00:20:31,334 --> 00:20:32,377
Qué original.
255
00:20:33,419 --> 00:20:34,420
Quédatela.
256
00:20:36,756 --> 00:20:37,799
Gracias.
257
00:20:39,133 --> 00:20:40,343
Diviértete.
258
00:20:49,143 --> 00:20:50,270
Dame la mano.
259
00:21:00,446 --> 00:21:01,531
Ahí estás.
260
00:21:04,075 --> 00:21:06,536
Nunca fui tan fuerte como el resto.
261
00:21:07,120 --> 00:21:08,955
Esto durará un momento,
262
00:21:09,038 --> 00:21:12,333
pero tenía que verte una última vez.
263
00:21:13,001 --> 00:21:16,254
No lo entiendo.
¿Cómo pudiste abandonarlos?
264
00:21:16,879 --> 00:21:20,174
Les fallé. Nos descubrieron por mi culpa.
265
00:21:20,383 --> 00:21:21,676
Pero no hui.
266
00:21:21,801 --> 00:21:25,096
Hemos encontrado algo.
Callum, enséñaselo.
267
00:21:28,057 --> 00:21:30,226
¡Soy el amigo elfo de Rayla!
268
00:21:30,685 --> 00:21:32,061
¡Es un placer!
269
00:21:33,271 --> 00:21:35,606
- Igualmente.
- No le vaciles.
270
00:21:38,109 --> 00:21:40,111
¡Es el príncipe dragón!
271
00:21:40,403 --> 00:21:42,280
No destruyeron el huevo.
272
00:21:42,655 --> 00:21:45,450
Si lo traíamos a casa con su madre,
273
00:21:45,700 --> 00:21:47,076
podría haber paz.
274
00:21:47,493 --> 00:21:49,912
Es un milagro. Es increíble.
275
00:21:51,247 --> 00:21:54,792
Pero, Rayla, la reina dragón
se está muriendo.
276
00:21:56,127 --> 00:21:58,838
Enfermó con la muerte de su pareja.
277
00:21:59,172 --> 00:22:01,591
¡Tenemos que llegar a ella!
278
00:22:12,769 --> 00:22:14,896
Así iréis más rápido.
279
00:22:24,322 --> 00:22:26,407
Le enviaré un mensaje.
280
00:22:26,532 --> 00:22:29,243
Si sabe que está vivo, aguantará.
281
00:22:46,219 --> 00:22:47,053
Ethari.
282
00:22:47,595 --> 00:22:49,222
¿Podré volver a casa?
283
00:22:51,057 --> 00:22:51,891
No sé.
284
00:22:58,940 --> 00:23:00,650
Es un ópalo lunar.
285
00:23:01,109 --> 00:23:03,444
A Runaan le dije:
286
00:23:03,736 --> 00:23:06,823
"Mi amor te acompañará
aunque la luna no esté".
287
00:23:08,699 --> 00:23:09,617
Adiós, Rayla.
288
00:23:44,152 --> 00:23:44,986
Runaan...
289
00:23:46,237 --> 00:23:48,114
...la última vez te envié...
290
00:23:49,323 --> 00:23:51,200
...un mensaje de muerte.
291
00:23:56,581 --> 00:23:57,665
Pero esta vez,
292
00:23:58,166 --> 00:24:00,042
es un mensaje de vida.
293
00:24:07,300 --> 00:24:09,135
¡Regina draconis!
294
00:24:59,435 --> 00:25:01,354
Subtítulos: Natividad Puebla