1 00:00:07,361 --> 00:00:11,490 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,623 En episodios anteriores... 3 00:00:20,458 --> 00:00:22,001 Mis padres no murieron. 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,669 Más quisiera. 5 00:00:23,961 --> 00:00:26,422 Cuando asesinaron al rey dragón, 6 00:00:26,547 --> 00:00:28,841 los guardias, mis padres, 7 00:00:29,341 --> 00:00:32,094 fracasaron en su misión y huyeron. 8 00:00:32,762 --> 00:00:34,472 Qué vergüenza. 9 00:00:35,097 --> 00:00:39,310 Dales la fatal noticia de que los príncipes han muerto. 10 00:00:39,852 --> 00:00:42,688 ¿Qué hago si los encuentro vivos? 11 00:00:44,398 --> 00:00:46,108 Ya sabrás qué hacer. 12 00:01:04,210 --> 00:01:06,545 Rey Ezran, tiene visita. 13 00:01:06,921 --> 00:01:10,591 El príncipe Kasef de Neolandia, hijo mayor del rey Ahling. 14 00:01:11,509 --> 00:01:14,095 Mi ejército está en posición. 15 00:01:14,178 --> 00:01:15,262 ¿Cómo? ¡No! 16 00:01:15,346 --> 00:01:17,014 No vamos a la guerra. 17 00:01:17,598 --> 00:01:19,016 No contraatacaremos. 18 00:01:19,725 --> 00:01:20,976 Elegimos la paz. 19 00:01:21,519 --> 00:01:23,687 Si no actúas contra Xadia, 20 00:01:24,021 --> 00:01:25,981 has fracasado como rey. 21 00:01:57,596 --> 00:02:00,015 LIBRO 3 SOL 22 00:02:00,099 --> 00:02:02,184 CAPÍTULO 3 FANTASMA 23 00:02:10,484 --> 00:02:12,528 ¡Casi estoy en casa! 24 00:02:13,529 --> 00:02:15,781 Estoy contenta y emocionada, 25 00:02:16,115 --> 00:02:18,200 pero también aterrorizada. 26 00:02:18,784 --> 00:02:19,869 Son nervios. 27 00:02:20,202 --> 00:02:24,415 Cuando te vean a ti y al bebecito Zym, nos ayudarán. 28 00:02:25,332 --> 00:02:26,834 ¡Mira! Cinco seguidos. 29 00:02:27,168 --> 00:02:29,503 ¡Qué apilables son! 30 00:02:30,129 --> 00:02:32,882 Que lleguemos Zym y yo es una cosa, 31 00:02:32,965 --> 00:02:36,844 pero mi nuevo amigo humano puede no ser tan popular. 32 00:02:39,180 --> 00:02:41,348 ¿Sabes quién si lo será? 33 00:02:41,891 --> 00:02:43,601 Tu nuevo amigo elfo. 34 00:02:43,809 --> 00:02:44,852 Venga ya. 35 00:02:45,227 --> 00:02:46,770 Por favor, no. 36 00:02:46,937 --> 00:02:48,272 Te presento al... 37 00:02:48,814 --> 00:02:50,149 ...elfo Callum. 38 00:02:51,400 --> 00:02:54,695 Soy uno de esos elfos del bosque con... 39 00:02:55,821 --> 00:02:56,906 ...cornamenta. 40 00:02:57,865 --> 00:03:01,076 ¿Eres un elfo de Sangre de la Tierra? 41 00:03:01,368 --> 00:03:04,496 Espera. ¡El truco no ha acabado! 42 00:03:07,082 --> 00:03:09,919 ¡Colegui, soy un elfo de la Tierra! 43 00:03:10,211 --> 00:03:12,546 ¡Los árboles son mis coleguis! 44 00:03:13,214 --> 00:03:15,257 "Colegui" significa "amigo". 45 00:03:15,758 --> 00:03:16,884 Choca esos cuatro. 46 00:03:17,468 --> 00:03:18,636 ¿Por abajo? 47 00:03:19,428 --> 00:03:20,262 Se acabó. 48 00:03:37,071 --> 00:03:39,323 Príncipe, gracias por venir. 49 00:03:39,657 --> 00:03:42,451 ¿Has cambiado de opinión? 50 00:03:43,035 --> 00:03:46,830 No, pero quizá haga que tú cambies de opinión. 51 00:03:47,915 --> 00:03:48,749 A ver. 52 00:03:49,625 --> 00:03:52,086 Han pasado cosas malas, lo sé. 53 00:03:52,336 --> 00:03:55,005 Mi padre murió y el tuyo está herido. 54 00:03:55,214 --> 00:03:57,049 Pero no sabes una cosa. 55 00:03:57,341 --> 00:03:58,175 Hay esperanza. 56 00:03:58,801 --> 00:04:02,554 La guerra empezó porque Xadia creía que destruimos el huevo. 57 00:04:02,930 --> 00:04:05,557 ¡Pero el príncipe dragón vive! 58 00:04:07,601 --> 00:04:09,186 Y es muy majo. 59 00:04:14,191 --> 00:04:18,445 Mi hermano se lo lleva a la reina dragón con un elfo. 60 00:04:19,113 --> 00:04:22,533 Cuando la reina lo vea, su corazón cambiará. 61 00:04:23,742 --> 00:04:26,787 Podría volver la paz. Debemos tener fe. 62 00:04:31,750 --> 00:04:33,335 ¿Qué me dices? 63 00:04:35,004 --> 00:04:38,382 Eres un niñito que cree en cuentos de hadas. 64 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 No tienes que echarme. Hemos terminado. 65 00:04:53,439 --> 00:04:54,606 Príncipe Kasef. 66 00:04:58,068 --> 00:04:59,320 ¿Podemos hablar? 67 00:05:16,045 --> 00:05:19,715 La prisionera utiliza una lengua manual. 68 00:05:19,882 --> 00:05:21,300 La lengua de signos. 69 00:05:21,550 --> 00:05:24,803 Será la lengua de signos de Katolis. 70 00:05:24,887 --> 00:05:28,682 - Muchas regiones usan... - ¿Puedes traducirlo? 71 00:05:30,184 --> 00:05:33,187 Sí, claro. Era la mejor en lingüística. 72 00:05:33,687 --> 00:05:37,941 Aunque un lenguaje manual no es lingüística. 73 00:05:38,233 --> 00:05:40,778 ¿Qué sería? ¿Dedigüística? 74 00:05:57,127 --> 00:05:58,921 Bienvenida a Lux Aurea. 75 00:06:15,396 --> 00:06:17,523 ¡Ya estamos! ¡Mi casa! 76 00:06:17,731 --> 00:06:18,774 ¿Esta? 77 00:06:20,609 --> 00:06:22,319 No, me gusta. 78 00:06:22,694 --> 00:06:24,363 Es... modesta. 79 00:06:25,489 --> 00:06:27,408 La oculta una ilusión. 80 00:06:27,491 --> 00:06:32,579 Para entrar, realizo un ritual para ver a través del hechizo. 81 00:06:32,704 --> 00:06:34,415 Como una llave mágica. 82 00:06:35,749 --> 00:06:37,626 ¿Y cómo entro yo? 83 00:06:37,960 --> 00:06:39,253 Con mi llave. 84 00:06:40,421 --> 00:06:43,340 Vamos, es fácil. Haz lo mismo que yo. 85 00:07:37,269 --> 00:07:39,396 Mira, la Arboleda Plateada. 86 00:07:42,357 --> 00:07:43,317 Hala. 87 00:07:43,775 --> 00:07:45,194 ¿No es increíble? 88 00:07:46,236 --> 00:07:48,030 ¡Te lo enseñaré todo! 89 00:07:50,032 --> 00:07:50,949 ¿Tienes hambre? 90 00:07:51,033 --> 00:07:53,869 ¡Probarás la mejor baya lunar sorpresa! 91 00:07:54,870 --> 00:07:57,206 ¿Baya sorpresa? ¿Qué lleva? 92 00:07:57,331 --> 00:08:00,959 No puedo decirte qué lleva la baya sorpresa. 93 00:08:01,210 --> 00:08:02,127 Ya, claro. 94 00:08:05,839 --> 00:08:08,967 Te enseñaré dónde crecí, estudié y... 95 00:08:09,051 --> 00:08:10,844 Rayla, hay algo raro. 96 00:08:11,136 --> 00:08:11,970 ¿Qué pasa? 97 00:08:15,641 --> 00:08:17,017 No tienen cara. 98 00:08:17,434 --> 00:08:19,436 ¡No! 99 00:08:19,853 --> 00:08:21,730 ¿Qué pasa? ¿Qué les pasa? 100 00:08:21,980 --> 00:08:23,732 No son ellos. Soy yo. 101 00:08:24,149 --> 00:08:24,983 Soy un... 102 00:08:25,484 --> 00:08:26,527 ...¡fantasma! 103 00:08:36,078 --> 00:08:36,912 Levántate. 104 00:08:38,997 --> 00:08:39,957 ¡Levántate! 105 00:08:40,499 --> 00:08:41,875 Tienes visita. 106 00:08:42,626 --> 00:08:44,586 Debes estar presentable. 107 00:09:14,908 --> 00:09:15,909 Mis hijos. 108 00:09:18,829 --> 00:09:20,497 Me alegro de veros. 109 00:09:21,331 --> 00:09:23,584 ¿Por qué estás aquí abajo? 110 00:09:23,917 --> 00:09:27,963 Mientras intentaba unir los cinco reinos contra Xadia, 111 00:09:28,338 --> 00:09:32,884 al consejo le preocupaba más que rompiera algunas normas. 112 00:09:33,719 --> 00:09:34,970 Pero da igual. 113 00:09:35,512 --> 00:09:37,389 El huevo. ¿Lo tenéis? 114 00:09:39,141 --> 00:09:41,184 Ya no es un huevo. 115 00:09:41,560 --> 00:09:42,477 Ha nacido. 116 00:09:44,021 --> 00:09:45,188 ¿Ha nacido? 117 00:09:45,856 --> 00:09:49,026 Ese dragón será la criatura más poderosa, 118 00:09:49,151 --> 00:09:51,570 ¿y dejas llegue a Xadia? 119 00:09:52,321 --> 00:09:54,323 Soren podría haber muerto. 120 00:09:54,406 --> 00:09:55,616 ¡Eso da igual! 121 00:09:58,368 --> 00:09:59,202 ¿Papá? 122 00:10:03,582 --> 00:10:05,167 No quiero ser cruel, 123 00:10:05,751 --> 00:10:09,379 pero hay que sacrificar hasta lo que amamos. 124 00:10:10,088 --> 00:10:14,051 Te habría pedido que eligieras al huevo antes que mi vida. 125 00:10:15,135 --> 00:10:16,094 ¿Comprendes? 126 00:10:20,265 --> 00:10:23,769 Todo lo que hago y todo lo que te pido 127 00:10:24,353 --> 00:10:26,772 es por la humanidad. 128 00:10:28,815 --> 00:10:31,568 ¿Por eso Soren debía matar a los príncipes? 129 00:10:41,745 --> 00:10:42,621 ¿Hola? 130 00:10:43,413 --> 00:10:44,289 ¿Alguien? 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,086 Es inútil. 132 00:10:49,378 --> 00:10:52,798 No os pueden ver por venir conmigo. 133 00:10:53,423 --> 00:10:54,341 No lo pillo. 134 00:10:54,841 --> 00:10:56,218 Soy un fantasma. 135 00:10:56,426 --> 00:10:58,428 Como un destierro mágico. 136 00:10:58,762 --> 00:11:01,932 Se lo hicieron a mis padres por huir. 137 00:11:02,265 --> 00:11:03,892 Y ahora a mí. 138 00:11:05,018 --> 00:11:08,397 Pero tú no huiste. No saben qué ha pasado. 139 00:11:11,149 --> 00:11:13,902 Sí, tiene que ser un error. 140 00:11:14,569 --> 00:11:17,197 Vamos. Una persona lo entenderá. 141 00:11:28,667 --> 00:11:31,545 Te soltaré para que puedas hablar. 142 00:11:31,795 --> 00:11:33,797 No hagas ninguna tontería. 143 00:11:40,470 --> 00:11:43,932 ¿Qué hacían tus soldados en el lado xadiano? 144 00:11:46,351 --> 00:11:48,019 ¿Qué planean? 145 00:11:52,524 --> 00:11:53,900 Pierdo la paciencia. 146 00:11:54,860 --> 00:11:55,986 ¡Di algo! 147 00:12:02,242 --> 00:12:03,076 ¡Cielos! 148 00:12:04,035 --> 00:12:05,912 ¿Qué ha dicho? 149 00:12:06,371 --> 00:12:09,249 Si lo interpreto bien, y así es, 150 00:12:09,750 --> 00:12:11,710 sugiere una forma inusual 151 00:12:11,793 --> 00:12:15,297 en la que tu cuerpo podría acomodar tu espada. 152 00:12:18,133 --> 00:12:20,260 Te parecerá gracioso. 153 00:12:22,345 --> 00:12:24,014 Es una señal de "sí". 154 00:12:24,765 --> 00:12:28,226 A ver si tienes la misma actitud con la reina. 155 00:12:31,480 --> 00:12:34,357 ¿Recuerdas a Runaan, la líder de los asesinos? 156 00:12:34,983 --> 00:12:38,153 Alta, picuda, ¿me apuntó con un arco? 157 00:12:38,862 --> 00:12:39,780 Muy maja. 158 00:12:40,113 --> 00:12:44,993 Cuando mis padres se hicieron guardias, me mudé con ella y su marido, Ethari. 159 00:12:45,285 --> 00:12:49,414 Eran amigos de mis padres y me cuidaron durante años. 160 00:12:50,040 --> 00:12:51,666 Vamos a ver a Ethari. 161 00:12:52,083 --> 00:12:53,543 ¿Podrá verte? 162 00:12:54,085 --> 00:12:57,631 No habrá sido cosa suya. Siempre confió en mí. 163 00:13:01,676 --> 00:13:03,220 ¡Ethari, soy yo! 164 00:13:03,512 --> 00:13:06,431 Qué bien. Ha habido un error. 165 00:13:06,681 --> 00:13:08,141 Soy un fantasma. 166 00:13:08,225 --> 00:13:10,435 Debes decirles que no hui. 167 00:13:11,520 --> 00:13:12,354 ¿Ethari? 168 00:13:28,662 --> 00:13:29,746 Su resplandor. 169 00:13:34,918 --> 00:13:37,170 La capturamos en la frontera, 170 00:13:37,546 --> 00:13:40,632 pero no coopera con mi interrogatorio. 171 00:13:57,190 --> 00:13:58,525 Deshazte de ella. 172 00:14:04,656 --> 00:14:07,742 No, Ethari. Tú no. 173 00:14:12,163 --> 00:14:13,248 No es justo. 174 00:14:13,540 --> 00:14:15,584 Llamaremos su atención. 175 00:14:16,459 --> 00:14:18,461 ¡Oye! Era Ethari, ¿no? 176 00:14:18,920 --> 00:14:21,339 No le has dejado explicarse. 177 00:14:21,673 --> 00:14:23,508 No sirve de nada. 178 00:14:23,842 --> 00:14:27,053 ¡Escúchame! ¡Rayla no se merece esto! 179 00:14:29,973 --> 00:14:31,141 Ha funcionado. 180 00:14:33,518 --> 00:14:36,104 ¡El reflejo! ¡Me ve! 181 00:14:36,438 --> 00:14:38,148 ¡Sí, estoy aquí! 182 00:14:38,899 --> 00:14:40,442 ¿Te sorprende verme? 183 00:14:41,443 --> 00:14:42,319 ¿Te oye? 184 00:14:42,903 --> 00:14:43,737 No. 185 00:14:44,279 --> 00:14:46,072 Pero ve cómo me siento. 186 00:14:47,657 --> 00:14:48,491 Rayla... 187 00:14:49,784 --> 00:14:53,914 Le dije a Runaan que no podrías ser una asesina. 188 00:14:54,623 --> 00:14:57,292 Sé que no los has traicionado por malicia. 189 00:14:58,627 --> 00:15:00,128 Pero da igual. 190 00:15:01,838 --> 00:15:02,797 Se han ido. 191 00:15:03,465 --> 00:15:04,549 Él se ha ido. 192 00:15:05,175 --> 00:15:06,718 Los abandonaste. 193 00:15:17,020 --> 00:15:18,355 Contéstame, papá. 194 00:15:19,356 --> 00:15:21,858 ¿Por qué querías que los matara? 195 00:15:22,359 --> 00:15:23,234 Cuidado. 196 00:15:23,777 --> 00:15:26,029 Di la verdad y la perderás. 197 00:15:27,113 --> 00:15:29,407 La necesitarás pronto. 198 00:15:36,539 --> 00:15:38,375 ¿Eso pensabas, Soren? 199 00:15:39,376 --> 00:15:40,210 Claudia. 200 00:15:40,627 --> 00:15:43,380 ¿Crees que le pediría algo así? 201 00:15:44,005 --> 00:15:45,924 Sabes que tu hermano... 202 00:15:47,550 --> 00:15:48,927 ...se confunde. 203 00:15:50,053 --> 00:15:53,890 No soy el más listo, pero sé lo que dijiste. 204 00:15:54,641 --> 00:15:55,684 ¿En serio? 205 00:15:56,142 --> 00:15:57,394 ¿Qué recuerdas? 206 00:15:58,144 --> 00:16:01,064 Que dijera que los príncipes habían muerto. 207 00:16:01,398 --> 00:16:03,942 Y que los accidentes pasan. 208 00:16:04,567 --> 00:16:06,987 Te preparaba para lo peor. 209 00:16:07,362 --> 00:16:09,572 Ya les habría pasado algo. 210 00:16:09,656 --> 00:16:11,533 ¡No! Dijiste que ... ... 211 00:16:12,200 --> 00:16:14,452 ...sabría qué hacer. 212 00:16:15,870 --> 00:16:16,705 Soren... 213 00:16:17,372 --> 00:16:19,457 ¿Eso significa 214 00:16:19,833 --> 00:16:22,585 que mates a los príncipes? 215 00:16:24,462 --> 00:16:28,008 Es decepcionante, hijo, incluso para ti. 216 00:16:29,217 --> 00:16:31,136 Claudia, ¿tú me crees? 217 00:16:34,472 --> 00:16:37,684 Sor-oso, creíste haberlo oído, 218 00:16:37,767 --> 00:16:40,020 pero ha sido un error. 219 00:16:42,147 --> 00:16:46,151 Menos mal que estropeaste la misión que creías tener. 220 00:16:46,776 --> 00:16:47,777 Vaya. 221 00:17:15,597 --> 00:17:19,225 Gran mago, alguien quiere hablar contigo. 222 00:17:31,946 --> 00:17:33,448 Ahora lo entiendo. 223 00:17:34,074 --> 00:17:35,158 No sobrevivieron. 224 00:17:35,950 --> 00:17:36,826 Ninguno. 225 00:17:37,786 --> 00:17:38,620 Solo yo. 226 00:17:39,245 --> 00:17:40,205 ¿Cómo lo sabes? 227 00:17:40,872 --> 00:17:41,706 Por esto. 228 00:17:47,545 --> 00:17:50,340 Cuando los asesinos tienen una misión peligrosa, 229 00:17:50,507 --> 00:17:53,384 Ethari encanta una flor por cada uno. 230 00:17:54,135 --> 00:17:56,846 Mientras el asesino viva y respire, 231 00:17:57,347 --> 00:17:58,681 su flor flota. 232 00:18:01,935 --> 00:18:03,812 Mi corazón se va con esta. 233 00:18:04,604 --> 00:18:05,438 Tranquilo. 234 00:18:06,397 --> 00:18:08,942 Prometo devolverte el corazón. 235 00:18:36,845 --> 00:18:40,390 Cuando las demás se hundieron y la tuya no... 236 00:18:40,723 --> 00:18:42,225 Pensaron que hui. 237 00:18:42,892 --> 00:18:44,144 Como mis padres. 238 00:18:44,644 --> 00:18:47,480 Pero no fue así. Se equivocan. 239 00:18:49,107 --> 00:18:50,066 ¿Importa eso? 240 00:19:06,958 --> 00:19:08,293 Si no es útil, 241 00:19:08,960 --> 00:19:09,878 mátala. 242 00:19:10,211 --> 00:19:11,254 No vale nada. 243 00:19:11,713 --> 00:19:13,047 Sí que vale. 244 00:19:13,173 --> 00:19:16,676 Es humana, pero luchó valientemente 245 00:19:16,759 --> 00:19:20,889 me trató a mí, su enemiga, con el honor del guerrero. 246 00:19:21,431 --> 00:19:23,057 ¿No haremos lo mismo? 247 00:19:24,350 --> 00:19:26,853 Mi dulce hermanita. 248 00:19:27,228 --> 00:19:30,690 Si de verdad crees que es tan especial, 249 00:19:31,065 --> 00:19:33,860 que la luz decida su destino. 250 00:19:48,374 --> 00:19:50,126 ¡No, tienes que mirar! 251 00:19:53,588 --> 00:19:54,464 ¡Mira! 252 00:19:56,007 --> 00:19:58,551 Si quieres vivir, mira a la luz. 253 00:20:29,040 --> 00:20:30,959 Un humano con un corazón puro. 254 00:20:31,334 --> 00:20:32,377 Qué original. 255 00:20:33,419 --> 00:20:34,420 Quédatela. 256 00:20:36,756 --> 00:20:37,799 Gracias. 257 00:20:39,133 --> 00:20:40,343 Diviértete. 258 00:20:49,143 --> 00:20:50,270 Dame la mano. 259 00:21:00,446 --> 00:21:01,531 Ahí estás. 260 00:21:04,075 --> 00:21:06,536 Nunca fui tan fuerte como el resto. 261 00:21:07,120 --> 00:21:08,955 Esto durará un momento, 262 00:21:09,038 --> 00:21:12,333 pero tenía que verte una última vez. 263 00:21:13,001 --> 00:21:16,254 No lo entiendo. ¿Cómo pudiste abandonarlos? 264 00:21:16,879 --> 00:21:20,174 Les fallé. Nos descubrieron por mi culpa. 265 00:21:20,383 --> 00:21:21,676 Pero no hui. 266 00:21:21,801 --> 00:21:25,096 Hemos encontrado algo. Callum, enséñaselo. 267 00:21:28,057 --> 00:21:30,226 ¡Soy el amigo elfo de Rayla! 268 00:21:30,685 --> 00:21:32,061 ¡Es un placer! 269 00:21:33,271 --> 00:21:35,606 - Igualmente. - No le vaciles. 270 00:21:38,109 --> 00:21:40,111 ¡Es el príncipe dragón! 271 00:21:40,403 --> 00:21:42,280 No destruyeron el huevo. 272 00:21:42,655 --> 00:21:45,450 Si lo traíamos a casa con su madre, 273 00:21:45,700 --> 00:21:47,076 podría haber paz. 274 00:21:47,493 --> 00:21:49,912 Es un milagro. Es increíble. 275 00:21:51,247 --> 00:21:54,792 Pero, Rayla, la reina dragón se está muriendo. 276 00:21:56,127 --> 00:21:58,838 Enfermó con la muerte de su pareja. 277 00:21:59,172 --> 00:22:01,591 ¡Tenemos que llegar a ella! 278 00:22:12,769 --> 00:22:14,896 Así iréis más rápido. 279 00:22:24,322 --> 00:22:26,407 Le enviaré un mensaje. 280 00:22:26,532 --> 00:22:29,243 Si sabe que está vivo, aguantará. 281 00:22:46,219 --> 00:22:47,053 Ethari. 282 00:22:47,595 --> 00:22:49,222 ¿Podré volver a casa? 283 00:22:51,057 --> 00:22:51,891 No sé. 284 00:22:58,940 --> 00:23:00,650 Es un ópalo lunar. 285 00:23:01,109 --> 00:23:03,444 A Runaan le dije: 286 00:23:03,736 --> 00:23:06,823 "Mi amor te acompañará aunque la luna no esté". 287 00:23:08,699 --> 00:23:09,617 Adiós, Rayla. 288 00:23:44,152 --> 00:23:44,986 Runaan... 289 00:23:46,237 --> 00:23:48,114 ...la última vez te envié... 290 00:23:49,323 --> 00:23:51,200 ...un mensaje de muerte. 291 00:23:56,581 --> 00:23:57,665 Pero esta vez, 292 00:23:58,166 --> 00:24:00,042 es un mensaje de vida. 293 00:24:07,300 --> 00:24:09,135 ¡Regina draconis! 294 00:24:59,435 --> 00:25:01,354 Subtítulos: Natividad Puebla