1 00:00:07,903 --> 00:00:11,574 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,623 Was bisher geschah... 3 00:00:20,291 --> 00:00:23,753 Meine Eltern sind nicht tot. Aber ich wünschte, es wäre so. 4 00:00:23,836 --> 00:00:26,422 Als die Menschen den Drachenkönig töteten, 5 00:00:26,505 --> 00:00:29,175 waren sie die Drachenwache. Meine Eltern! 6 00:00:29,258 --> 00:00:32,094 Aber sie haben versagt. Sie sind geflohen. 7 00:00:32,678 --> 00:00:34,472 Ich schäme mich so. 8 00:00:35,097 --> 00:00:39,310 Überbringe die schreckliche Nachricht, dass die Prinzen umgekommen sind. 9 00:00:39,852 --> 00:00:42,813 Was soll ich tun, wenn wir sie lebend finden? 10 00:00:44,356 --> 00:00:46,358 Du wirst wissen, was zu tun ist. 11 00:01:04,168 --> 00:01:06,545 König Ezran, Ihr habt einen Besucher. 12 00:01:06,921 --> 00:01:10,591 Prinz Kasef von Neolandia, der älteste Sohn von König Ahling. 13 00:01:11,383 --> 00:01:14,095 Meine Armee steht marschbereit vor den Toren. 14 00:01:14,178 --> 00:01:17,014 Was? Nein! Katolis wird keinen Krieg führen. 15 00:01:17,098 --> 00:01:19,266 Wir müssen nicht zurückschlagen. 16 00:01:19,350 --> 00:01:21,143 Wir können den Frieden wählen. 17 00:01:21,519 --> 00:01:25,981 Wenn Ihr nicht gegen Xadia vorgeht, habt Ihr als König versagt. 18 00:01:57,805 --> 00:02:00,015 BUCH 3 SONNE 19 00:02:00,099 --> 00:02:02,184 KAPITEL 3 GEIST 20 00:02:10,484 --> 00:02:12,778 Wow, bald bin ich zu Hause! 21 00:02:13,445 --> 00:02:15,865 Ich freue mich und bin aufgeregt, 22 00:02:16,073 --> 00:02:18,200 aber irgendwie habe ich auch Angst. 23 00:02:18,784 --> 00:02:19,994 Du bist nur nervös. 24 00:02:20,119 --> 00:02:24,498 Wenn sie dich und den kleinen Zym sehen, werden sie uns sicher helfen. 25 00:02:25,249 --> 00:02:26,834 Da! Fünf in einer Reihe! 26 00:02:27,168 --> 00:02:29,503 Diese Dinger sind so cool! 27 00:02:30,087 --> 00:02:32,882 Mit mir und Zym haben sie bestimmt kein Problem. 28 00:02:32,965 --> 00:02:36,844 Aber meinen neuen Menschenfreund werden sie weniger mögen. 29 00:02:39,180 --> 00:02:41,348 Tja, weißt du, wen sie mögen werden? 30 00:02:41,891 --> 00:02:43,726 Deinen neuen Elfenfreund. 31 00:02:43,809 --> 00:02:44,852 Oh nein. 32 00:02:45,227 --> 00:02:46,770 Bitte nicht. 33 00:02:46,854 --> 00:02:48,272 Gestatten... 34 00:02:48,814 --> 00:02:50,274 Elf Callum! 35 00:02:51,275 --> 00:02:54,778 Ich bin einer dieser Waldelfen mit... 36 00:02:55,779 --> 00:02:56,906 Geweih. 37 00:02:57,865 --> 00:03:01,076 Das soll ein Erdblut-Elf sein? 38 00:03:01,368 --> 00:03:04,622 Warte, warte. Das war noch nicht alles. 39 00:03:07,082 --> 00:03:09,919 He, Kumpel! Ich bin ein Erdblut-Elf! 40 00:03:10,211 --> 00:03:12,421 Meine besten Kumpel sind Bäume! 41 00:03:13,214 --> 00:03:15,257 Das sagen Erdblut-Elfen so! 42 00:03:15,758 --> 00:03:16,884 Gib mir Vier! 43 00:03:17,468 --> 00:03:18,636 Und noch mal! 44 00:03:19,261 --> 00:03:20,387 Nein, mir reicht's. 45 00:03:37,071 --> 00:03:39,240 Prinz Kasef. Danke für Euer Kommen. 46 00:03:39,490 --> 00:03:42,451 Warum bin ich hier? Habt Ihr Eure Meinung geändert? 47 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Nein. 48 00:03:43,911 --> 00:03:47,164 Aber vielleicht kann ich ja Euch zum Umdenken bewegen. 49 00:03:47,831 --> 00:03:48,916 Versucht es ruhig. 50 00:03:49,583 --> 00:03:52,086 Schlimme Dinge sind geschehen, ich weiß. 51 00:03:52,253 --> 00:03:55,005 Mein Vater ist tot, Euer Vater schwer verletzt. 52 00:03:55,130 --> 00:03:58,175 Aber etwas solltet Ihr wissen. Es gibt Hoffnung. 53 00:03:58,801 --> 00:04:02,554 Xadia dachte, wir hätten das Ei des Drachenprinzen zerstört. 54 00:04:02,763 --> 00:04:05,557 Aber das haben wir nicht. Der Drachenprinz lebt! 55 00:04:07,559 --> 00:04:09,478 Und er ist wirklich süß. 56 00:04:14,191 --> 00:04:16,527 Mein Bruder bringt ihn nach Hause. 57 00:04:16,610 --> 00:04:18,487 Zusammen mit der Elfe Rayla. 58 00:04:19,071 --> 00:04:22,533 Wenn die Drachenkönigin ihr Baby sieht, wird sie einlenken. 59 00:04:23,742 --> 00:04:26,787 Frieden ist möglich. Wir müssen nur daran glauben. 60 00:04:31,667 --> 00:04:33,419 Also, was denkt Ihr? 61 00:04:35,004 --> 00:04:38,382 Dass Ihr ein kleiner Junge seid, der an Märchen glaubt. 62 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Ihr müsst mich nicht hinauswerfen. Ich habe genug. 63 00:04:53,439 --> 00:04:54,356 Prinz Kasef? 64 00:04:58,068 --> 00:04:59,320 Auf ein Wort? 65 00:05:16,045 --> 00:05:19,798 Die menschliche Gefangene kommuniziert in einer Art Handsprache. 66 00:05:19,882 --> 00:05:21,342 Eine Zeichensprache. 67 00:05:21,550 --> 00:05:24,803 Vermutlich die Zeichensprache von Katolis. 68 00:05:24,887 --> 00:05:27,181 Es gibt vielerorts verschiedene... 69 00:05:27,264 --> 00:05:28,724 Kannst du es übersetzen? 70 00:05:30,184 --> 00:05:31,101 Ja, natürlich. 71 00:05:31,268 --> 00:05:33,187 Ich war in Linguistik die Beste. 72 00:05:33,687 --> 00:05:37,858 Obwohl Zeichensprachen streng genommen keine Linguistik sind. 73 00:05:38,192 --> 00:05:40,778 Nur was dann? Finguistik? 74 00:05:57,002 --> 00:05:58,921 Willkommen in Lux Aurea, Mensch. 75 00:06:15,354 --> 00:06:17,523 Wir sind da! Zu Hause! 76 00:06:17,731 --> 00:06:18,774 Hier? 77 00:06:20,609 --> 00:06:22,611 Nein, ich meine, es gefällt mir. 78 00:06:22,694 --> 00:06:24,363 Es ist... bescheiden. 79 00:06:25,406 --> 00:06:27,408 Ein Zauber verbirgt es. 80 00:06:27,491 --> 00:06:30,327 Man muss ein besonderes Ritual durchführen, 81 00:06:30,411 --> 00:06:32,579 damit man es sehen kann. 82 00:06:32,704 --> 00:06:34,581 Wie ein magischer Schlüssel. 83 00:06:35,749 --> 00:06:37,626 Und wie komme ich rein? 84 00:06:37,960 --> 00:06:39,253 Mit meinem Schlüssel. 85 00:06:40,421 --> 00:06:43,340 Es ist ganz leicht. Mach einfach, was ich mache. 86 00:07:37,269 --> 00:07:39,521 Voilà, der Silverhain. 87 00:07:42,357 --> 00:07:43,567 Wow. 88 00:07:43,650 --> 00:07:45,194 Ist es nicht toll? 89 00:07:46,236 --> 00:07:48,030 Ich will dir alles zeigen! 90 00:07:49,323 --> 00:07:53,869 Oh, hast du Hunger? Ich weiß, wo es die beste Mondbeeren-Überraschung gibt! 91 00:07:54,786 --> 00:07:57,247 Mondbeeren-Überraschung? Was ist da drin? 92 00:07:57,331 --> 00:08:00,959 Das kann ich dir doch nicht einfach verraten, Callum. 93 00:08:01,210 --> 00:08:02,127 Oh, natürlich. 94 00:08:05,797 --> 00:08:08,967 Ich zeige dir mein Elternhaus, meine Schule und... 95 00:08:09,051 --> 00:08:11,053 Rayla? Irgendetwas stimmt nicht. 96 00:08:11,136 --> 00:08:11,970 Was ist los? 97 00:08:15,474 --> 00:08:17,017 Sie haben keine Gesichter. 98 00:08:17,434 --> 00:08:19,436 Oh nein! 99 00:08:19,728 --> 00:08:21,897 Was ist hier los? Was ist mit ihnen? 100 00:08:21,980 --> 00:08:23,774 Es sind nicht sie. Ich bin es. 101 00:08:24,149 --> 00:08:24,983 Ich bin... 102 00:08:25,484 --> 00:08:26,527 ein Geist! 103 00:08:35,994 --> 00:08:36,870 Steh auf. 104 00:08:38,956 --> 00:08:39,915 Steh auf! 105 00:08:40,374 --> 00:08:41,959 Du hast Besucher. 106 00:08:42,543 --> 00:08:44,753 Du musst vorzeigbar aussehen. 107 00:09:14,866 --> 00:09:15,909 Meine Kinder. 108 00:09:18,787 --> 00:09:20,706 Ich bin so froh, euch zu sehen. 109 00:09:21,248 --> 00:09:23,834 Was ist passiert, Vater? Warum bist du hier? 110 00:09:23,917 --> 00:09:27,963 Ich wollte die Fünf Königreiche gegen Xadia vereinen, 111 00:09:28,338 --> 00:09:33,135 aber der Rat war der Meinung, ich würde ein paar Regeln missachten. 112 00:09:33,719 --> 00:09:35,095 Aber das ist unwichtig. 113 00:09:35,387 --> 00:09:37,389 Das Ei. Habt ihr es? 114 00:09:39,224 --> 00:09:41,268 Es ist kein Ei mehr. 115 00:09:41,393 --> 00:09:42,477 Es ist geschlüpft. 116 00:09:43,979 --> 00:09:45,314 Es ist geschlüpft? 117 00:09:45,647 --> 00:09:49,026 Dieser Drache wird die mächtigste Kreatur der Welt werden. 118 00:09:49,151 --> 00:09:51,570 Und ihr habt ihn Xadia überlassen? 119 00:09:52,112 --> 00:09:54,990 -Aber Vater, Soren hätte sterben können! -Na und? 120 00:09:58,368 --> 00:09:59,369 Vater? 121 00:10:03,582 --> 00:10:05,417 Ich will nicht grausam klingen. 122 00:10:05,500 --> 00:10:07,836 Aber manchmal muss man Dinge opfern. 123 00:10:07,919 --> 00:10:09,379 Auch wenn man sie liebt. 124 00:10:10,088 --> 00:10:14,051 Wäre es dazu gekommen, hätte ich mich für das Ei geopfert. 125 00:10:15,093 --> 00:10:16,178 Versteht ihr? 126 00:10:20,182 --> 00:10:23,769 Alles, was ich tue und von euch verlange, 127 00:10:24,353 --> 00:10:26,938 dient der Zukunft der Menschheit. 128 00:10:28,774 --> 00:10:31,568 Sollte Soren deshalb die Prinzen töten? 129 00:10:41,745 --> 00:10:42,621 Hallo? 130 00:10:43,330 --> 00:10:44,373 Hört mich jemand? 131 00:10:47,959 --> 00:10:49,294 Es hat keinen Zweck. 132 00:10:49,378 --> 00:10:52,798 Sie sehen mich nicht. Und euch auch nicht. 133 00:10:53,465 --> 00:10:54,341 Aber warum? 134 00:10:54,841 --> 00:10:58,679 Sie haben mich zum Geist gemacht. Verbannt. Auf magische Weise. 135 00:10:58,762 --> 00:11:02,182 Wie meine Eltern, als sie die Drachenwache aufgaben. 136 00:11:02,265 --> 00:11:03,975 Und jetzt ergeht es mir so. 137 00:11:04,851 --> 00:11:06,978 Aber du hast nichts aufgegeben. 138 00:11:07,062 --> 00:11:08,980 Sie wissen es nur nicht. 139 00:11:11,066 --> 00:11:13,902 Ja. Ja, es muss ein Fehler sein. 140 00:11:14,569 --> 00:11:17,364 Komm mit. Ich weiß, wer uns verstehen wird. 141 00:11:28,667 --> 00:11:31,712 Ich binde dich jetzt los, damit du sprechen kannst. 142 00:11:31,795 --> 00:11:33,797 Mach keine Dummheiten. 143 00:11:40,512 --> 00:11:44,057 Was wollten eure Soldaten auf Xadias Seite der Grenze? 144 00:11:46,351 --> 00:11:48,145 Was haben die Menschen vor? 145 00:11:52,524 --> 00:11:54,151 Ich verliere die Geduld. 146 00:11:54,860 --> 00:11:55,986 Sag etwas! 147 00:12:02,159 --> 00:12:02,993 Oh mein Gott! 148 00:12:04,035 --> 00:12:05,912 Was hat sie gesagt? 149 00:12:06,246 --> 00:12:09,249 Wenn ich es richtig deute, und das tue ich... 150 00:12:09,750 --> 00:12:13,128 hat sie vorgeschlagen, dass Ihr Euren Körper 151 00:12:13,211 --> 00:12:15,464 mit Eurem Schwert vereinen sollt. 152 00:12:17,966 --> 00:12:20,260 Das findest du wohl witzig. 153 00:12:22,345 --> 00:12:24,181 Das bedeutet in der Regel "Ja". 154 00:12:24,556 --> 00:12:27,601 Mal sehen, ob du vor der Königin ähnlich mutig bist. 155 00:12:31,480 --> 00:12:34,357 Erinnerst du dich an Runaan, den Ober-Assassinen? 156 00:12:34,733 --> 00:12:38,153 Äh, ich denke schon. Groß, spitzohrig, mit einem Bogen? 157 00:12:38,570 --> 00:12:39,780 Ja, er wirkte nett. 158 00:12:39,946 --> 00:12:42,282 Als meine Eltern Drachenwächter wurden, 159 00:12:42,365 --> 00:12:45,118 lebte ich bei Runaan und seinem Ehemann Ethari. 160 00:12:45,243 --> 00:12:47,579 Den besten Freunden meiner Eltern. 161 00:12:47,662 --> 00:12:49,623 Sie kümmerten sich lange um mich. 162 00:12:50,040 --> 00:12:51,625 Wir gehen zu Ethari. 163 00:12:52,083 --> 00:12:53,627 Wird er dich sehen können? 164 00:12:54,085 --> 00:12:57,631 Bestimmt. Er hat immer an mich geglaubt. 165 00:13:01,676 --> 00:13:04,888 Ethari, ich bin's! Wie schön, dass du hier bist. 166 00:13:04,971 --> 00:13:08,141 Es gab einen Irrtum. Sie haben mich zum Geist gemacht. 167 00:13:08,225 --> 00:13:10,811 Sag ihnen, dass ich nicht weggelaufen bin. 168 00:13:11,520 --> 00:13:12,354 Ethari? 169 00:13:28,662 --> 00:13:29,746 Euer Majestät? 170 00:13:34,709 --> 00:13:37,462 Diese Generalin wurde an der Grenze geschnappt. 171 00:13:37,546 --> 00:13:40,632 Aber sie weigert sich, auf meine Fragen zu antworten. 172 00:13:57,315 --> 00:13:58,525 Entsorgt sie. 173 00:14:04,656 --> 00:14:07,742 Nein, Ethari. Nicht du. 174 00:14:12,080 --> 00:14:13,248 Das ist nicht fair. 175 00:14:13,498 --> 00:14:15,584 Irgendeinen Weg muss es doch geben. 176 00:14:16,376 --> 00:14:18,461 He! Ethari, oder? 177 00:14:18,837 --> 00:14:21,590 Du gibst Rayla nicht mal eine Chance? 178 00:14:21,673 --> 00:14:23,508 Das bringt nichts, Callum. 179 00:14:23,842 --> 00:14:27,053 Hör mir zu! Das hat Rayla nicht verdient! 180 00:14:29,973 --> 00:14:31,182 Es hat funktioniert. 181 00:14:33,351 --> 00:14:36,104 Das Spiegelbild! Er kann mich sehen! 182 00:14:36,438 --> 00:14:38,148 Ja, ich bin hier! 183 00:14:38,899 --> 00:14:40,859 Überrascht, mich zu sehen? 184 00:14:41,401 --> 00:14:42,527 Kann er dich hören? 185 00:14:42,903 --> 00:14:43,737 Nein. 186 00:14:44,195 --> 00:14:46,281 Aber er sieht, wie ich mich fühle. 187 00:14:47,657 --> 00:14:48,491 Rayla... 188 00:14:49,618 --> 00:14:51,661 Bevor du gingst, sagte ich Runaan, 189 00:14:51,745 --> 00:14:54,414 dass du kein Assassine wärst. 190 00:14:54,497 --> 00:14:57,292 Ich weiß, dass es keine Absicht war. 191 00:14:58,627 --> 00:15:00,128 Aber das ist egal. 192 00:15:01,838 --> 00:15:02,797 Sie sind weg. 193 00:15:03,465 --> 00:15:04,549 Er ist weg. 194 00:15:05,091 --> 00:15:06,718 Weil du sie verlassen hast. 195 00:15:17,020 --> 00:15:18,355 Antworte mir, Vater! 196 00:15:19,356 --> 00:15:21,983 Warum sollte Soren die Prinzen töten? 197 00:15:22,359 --> 00:15:23,234 Vorsicht. 198 00:15:23,693 --> 00:15:26,321 Wenn du die Wahrheit sagst, verlierst du sie. 199 00:15:26,821 --> 00:15:29,407 Und du wirst sie schon bald brauchen. 200 00:15:36,498 --> 00:15:38,500 Ach, das hast du gedacht, Soren? 201 00:15:39,209 --> 00:15:41,294 Claudia... Dachtest du wirklich, 202 00:15:41,419 --> 00:15:43,546 dass ich ihn darum gebeten hätte? 203 00:15:43,964 --> 00:15:46,007 Du weißt doch, dein Bruder ist... 204 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 leicht zu verwirren. 205 00:15:49,844 --> 00:15:54,057 Nein. Ich mag nicht der Hellste sein, aber ich weiß, was du gesagt hast. 206 00:15:54,641 --> 00:15:55,684 Ach, wirklich? 207 00:15:56,059 --> 00:15:57,519 Woran erinnerst du dich? 208 00:15:57,978 --> 00:16:01,314 Ich sollte die Nachricht vom Tod der Prinzen überbringen. 209 00:16:01,398 --> 00:16:03,942 Du sagtest, dass Unfälle eben passieren. 210 00:16:04,567 --> 00:16:07,195 Ich habe dich auf das Schlimmste vorbereitet. 211 00:16:07,320 --> 00:16:09,572 Sie hätten tot sein können. 212 00:16:09,656 --> 00:16:11,574 Nein! Du sagtest, dass ich... 213 00:16:12,200 --> 00:16:14,452 schon wüsste, was das Richtige wäre. 214 00:16:15,787 --> 00:16:16,621 Soren... 215 00:16:17,247 --> 00:16:19,541 Ich sagte "Tu das Richtige." 216 00:16:19,791 --> 00:16:22,669 Aber irgendwie verstandest du "Töte die Prinzen". 217 00:16:24,462 --> 00:16:27,799 Das ist enttäuschend, Sohn. Sogar für dich. 218 00:16:29,217 --> 00:16:31,219 Claudia? Du glaubst mir, oder? 219 00:16:33,596 --> 00:16:35,181 Weißt du, Soren... 220 00:16:35,265 --> 00:16:38,435 Du dachtest vielleicht, du hättest es gehört, aber... 221 00:16:38,518 --> 00:16:40,020 du hast dich wohl geirrt. 222 00:16:42,147 --> 00:16:46,151 Und wir haben großes Glück, dass du es vermasselt hast. 223 00:16:46,776 --> 00:16:47,777 Wow. 224 00:17:15,305 --> 00:17:19,225 Hochmagier? Hier ist jemand, der Euch sprechen möchte. 225 00:17:31,946 --> 00:17:33,448 Jetzt verstehe ich es. 226 00:17:33,990 --> 00:17:36,826 Sie haben es nicht geschafft. Keiner von ihnen. 227 00:17:37,786 --> 00:17:38,620 Nur ich. 228 00:17:39,162 --> 00:17:40,413 Woher weißt du das? 229 00:17:40,872 --> 00:17:41,790 Deshalb. 230 00:17:47,420 --> 00:17:50,381 Wenn Assassinen auf eine Mission geschickt werden, 231 00:17:50,465 --> 00:17:54,010 verzaubert Ethari eine dieser Blumen für jeden von ihnen. 232 00:17:54,094 --> 00:17:56,930 Solange der Assassine lebt und atmet, 233 00:17:57,305 --> 00:17:58,598 schwimmt seine Blume. 234 00:18:01,935 --> 00:18:03,645 Mein Herz hängt an ihr. 235 00:18:04,521 --> 00:18:05,396 Keine Sorge. 236 00:18:06,314 --> 00:18:08,942 Du bekommst dein Herz zurück, versprochen. 237 00:18:36,845 --> 00:18:40,390 Und als die anderen untergingen und deine nicht... 238 00:18:40,640 --> 00:18:42,809 dachten sie, ich wäre geflohen. 239 00:18:42,892 --> 00:18:44,144 Wie meine Eltern. 240 00:18:44,644 --> 00:18:47,480 Aber das bist du nicht. Sie irren sich. 241 00:18:49,107 --> 00:18:50,066 Ist das wichtig? 242 00:19:06,875 --> 00:19:08,251 Wenn sie nicht redet... 243 00:19:08,960 --> 00:19:11,254 entsorgt sie. Sie ist wertlos. 244 00:19:11,713 --> 00:19:13,047 Sie ist nicht wertlos. 245 00:19:13,173 --> 00:19:16,676 Sie mag ein Mensch sein, aber sie hat tapfer gekämpft 246 00:19:16,759 --> 00:19:20,889 und mir, ihrem Feind, die Ehre eines Kriegers erwiesen. 247 00:19:21,222 --> 00:19:23,057 Sollten wir nicht dasselbe tun? 248 00:19:24,350 --> 00:19:26,853 Oh, meine süße kleine Schwester. 249 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 Wenn du wirklich glaubst, dass sie so besonders ist, 250 00:19:31,065 --> 00:19:33,818 lassen wir das Licht entscheiden. 251 00:19:48,374 --> 00:19:50,126 Nein, du musst hinsehen! 252 00:19:53,588 --> 00:19:54,464 Sieh hin! 253 00:19:56,007 --> 00:19:58,551 Sieh ins Licht, wenn du leben willst! 254 00:20:29,040 --> 00:20:30,959 Ein Mensch mit reinem Herzen. 255 00:20:31,251 --> 00:20:32,460 Wie originell. 256 00:20:33,419 --> 00:20:34,545 Sie gehört dir. 257 00:20:36,714 --> 00:20:37,882 Danke, Schwester. 258 00:20:39,133 --> 00:20:40,343 Viel Spaß damit. 259 00:20:49,143 --> 00:20:50,270 Nimm meine Hand. 260 00:21:00,405 --> 00:21:01,531 Da bist du ja. 261 00:21:04,075 --> 00:21:06,744 Ich war nie so stark wie die anderen. 262 00:21:07,036 --> 00:21:08,955 Der Bann ist nur kurz gebrochen, 263 00:21:09,038 --> 00:21:12,625 aber ich musste dich unbedingt ein letztes Mal sehen. 264 00:21:12,917 --> 00:21:16,421 Ich verstehe es nicht, Rayla. Wie konntest du sie verlassen? 265 00:21:16,879 --> 00:21:18,006 Ich habe versagt. 266 00:21:18,089 --> 00:21:21,718 Wir wurden wegen mir entdeckt. Aber ich bin nicht weggelaufen. 267 00:21:21,801 --> 00:21:25,096 Wir haben etwas gefunden, Ethari. Callum, zeig es ihm! 268 00:21:28,016 --> 00:21:30,226 Ich bin Raylas Erdblut-Freund. 269 00:21:30,685 --> 00:21:32,061 Sehr baumgenehm! 270 00:21:33,229 --> 00:21:35,732 -Ebenso. -Mach dich nicht lustig. 271 00:21:38,109 --> 00:21:40,320 Wir haben den Drachenprinz gefunden! 272 00:21:40,403 --> 00:21:42,155 Das Ei wurde nicht zerstört. 273 00:21:42,655 --> 00:21:45,450 Und ich wusste, wenn wir ihn nach Hause bringen, 274 00:21:45,658 --> 00:21:47,118 könnte es Frieden geben. 275 00:21:47,493 --> 00:21:49,912 Das ist ein Wunder. Unglaublich. 276 00:21:51,164 --> 00:21:54,792 Aber, Rayla. Die Drachenkönigin stirbt. 277 00:21:56,127 --> 00:21:58,880 Seit dem Tod ihres Partners ist sie sehr krank. 278 00:21:59,088 --> 00:22:01,591 Wir müssen zu ihr. Es ist der einzige Weg! 279 00:22:12,769 --> 00:22:14,896 Reiten ist schneller als laufen. 280 00:22:24,322 --> 00:22:26,407 Ich informiere die Drachenkönigin. 281 00:22:26,491 --> 00:22:29,243 Wenn sie es erfährt, hält sie vielleicht durch. 282 00:22:46,219 --> 00:22:47,053 Ethari... 283 00:22:47,595 --> 00:22:49,430 Kann ich je wieder nach Hause? 284 00:22:50,932 --> 00:22:52,016 Ich weiß es nicht. 285 00:22:58,856 --> 00:23:00,650 Ein echter Mondopal. 286 00:23:00,733 --> 00:23:03,653 Als ich Runaan das Gegenstück gab, sagte ich ihm: 287 00:23:03,736 --> 00:23:07,365 "Meine Liebe ist mit dir. Selbst wenn dich der Mond verlässt." 288 00:23:08,491 --> 00:23:09,450 Leb wohl, Rayla. 289 00:23:44,152 --> 00:23:44,986 Runaan... 290 00:23:46,154 --> 00:23:48,406 Der letzte, den ich für dich machte... 291 00:23:49,323 --> 00:23:51,200 trug eine Botschaft des Todes. 292 00:23:56,581 --> 00:24:00,042 Aber dieser Pfeil... trägt eine Botschaft des Lebens. 293 00:24:07,300 --> 00:24:09,302 Regina Draconis! 294 00:24:55,348 --> 00:24:57,350 Untertitel von: Matthias Ott