1
00:00:07,361 --> 00:00:11,240
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,496 --> 00:00:19,623
V předchozích dílech...
3
00:00:20,458 --> 00:00:23,753
Mí rodiče nejsou mrtví.
Ale chci, aby byli.
4
00:00:23,836 --> 00:00:26,422
Když lidé zabili dračího krále,
5
00:00:26,505 --> 00:00:29,842
dračí stráže, moji rodiče, selhali.
6
00:00:29,925 --> 00:00:32,094
Nesplnili úkol. Utekli pryč.
7
00:00:32,720 --> 00:00:34,472
Tolik se za ně stydím.
8
00:00:35,097 --> 00:00:39,310
Vrátíte se s hroznou zprávou,
že princové zahynuli.
9
00:00:39,810 --> 00:00:42,813
Co mám dělat, když je najdeme živé?
10
00:00:44,356 --> 00:00:46,358
Pochopíš, co máš udělat.
11
00:01:04,168 --> 00:01:08,589
Králi Ezrane, je tu návštěva.
Princ Kasef z Neolandie,
12
00:01:08,672 --> 00:01:10,841
nejstarší syn krále Ahlinga.
13
00:01:11,383 --> 00:01:14,095
Moje armáda čeká venku. Připravená.
14
00:01:14,178 --> 00:01:15,262
Cože? Ne!
15
00:01:15,346 --> 00:01:17,014
Katolis nechce válku.
16
00:01:17,556 --> 00:01:19,266
Nemusíme jim oplácet.
17
00:01:19,683 --> 00:01:21,102
Můžeme zvolit mír.
18
00:01:21,519 --> 00:01:25,981
Jestli nezaútočíte na Xadii,
jako král jste zklamal.
19
00:01:57,513 --> 00:01:59,807
KNIHA 3.
SLUNCE
20
00:01:59,890 --> 00:02:02,184
KAPITOLA 3.
DUCH
21
00:02:10,484 --> 00:02:12,778
Už jsem skoro doma!
22
00:02:13,445 --> 00:02:15,990
Jsem šťastná a nadšená,
23
00:02:16,073 --> 00:02:18,200
ale taky se bojím.
24
00:02:18,784 --> 00:02:20,119
Jsi jen nervózní.
25
00:02:20,202 --> 00:02:23,038
Až uvidí tebe a „majinkatého“ Zyma,
26
00:02:23,122 --> 00:02:24,623
určitě nám pomůžou.
27
00:02:25,249 --> 00:02:26,834
Mám to! Pět na sobě.
28
00:02:27,168 --> 00:02:29,503
Dají se tak dobře skládat!
29
00:02:30,171 --> 00:02:32,882
Mě i Zyma snad elfové rádi uvidí.
30
00:02:32,965 --> 00:02:36,719
Ale mého nového
lidského kamaráda možná ne.
31
00:02:39,180 --> 00:02:41,348
Ale víš, koho ano?
32
00:02:41,891 --> 00:02:43,726
Tvého elfího kamaráda.
33
00:02:43,809 --> 00:02:44,852
Ale ne.
34
00:02:45,227 --> 00:02:46,770
Prosím, ne.
35
00:02:46,854 --> 00:02:48,272
Přivítejte prosím...
36
00:02:48,814 --> 00:02:50,274
elfa Calluma!
37
00:02:51,400 --> 00:02:54,778
Chápeš? Jsem jeden z těch lesních elfů s...
38
00:02:55,779 --> 00:02:56,906
s parůžky.
39
00:02:57,865 --> 00:03:01,076
Máš být jako Elf darů země?
40
00:03:01,368 --> 00:03:04,622
Počkej. Ta iluze ještě není dokonalá!
41
00:03:07,082 --> 00:03:10,169
Ahoj, kamaráde. Jsem Elf darů země!
42
00:03:10,252 --> 00:03:12,630
Moji kamarádi jsou stromy!
43
00:03:13,214 --> 00:03:15,257
My jsme přátelští elfové!
44
00:03:15,758 --> 00:03:16,926
Plácneme si?
45
00:03:17,468 --> 00:03:18,636
Ještě jednou?
46
00:03:19,345 --> 00:03:20,512
Ne, to stačilo.
47
00:03:37,029 --> 00:03:39,531
Princi Kasefe. Díky, že jste tu.
48
00:03:39,615 --> 00:03:42,451
Co mi chcete? Změnil jste názor?
49
00:03:42,952 --> 00:03:43,786
Ne.
50
00:03:43,911 --> 00:03:47,164
Ale řeknu vám něco,
co možná změní ten váš.
51
00:03:47,915 --> 00:03:48,916
Zkuste to.
52
00:03:49,583 --> 00:03:52,086
Staly se ošklivé věci, to vím.
53
00:03:52,294 --> 00:03:55,089
Můj otec zemřel, váš je zraněn.
54
00:03:55,172 --> 00:03:58,175
Ale vy o něčem nevíte. Ještě je naděje.
55
00:03:58,801 --> 00:04:02,805
Xadia zaútočila kvůli
zničení vejce dračího prince.
56
00:04:02,888 --> 00:04:05,557
Ale spletli se. Dračí princ žije!
57
00:04:07,559 --> 00:04:09,478
A je moc roztomilý.
58
00:04:14,191 --> 00:04:16,527
Bratr ho nese dračí královně.
59
00:04:16,610 --> 00:04:18,487
A pomáhá mu elfka Rayla.
60
00:04:19,071 --> 00:04:22,533
Až dračí královna
uvidí své dítě, změní názor.
61
00:04:23,742 --> 00:04:25,286
Zase může být mír.
62
00:04:25,369 --> 00:04:26,787
Musíme tomu věřit.
63
00:04:31,667 --> 00:04:33,419
Co si o tom myslíte?
64
00:04:35,004 --> 00:04:38,382
Že jste malý kluk, který věří na pohádky.
65
00:04:40,217 --> 00:04:41,927
Nemusíte mě vyhazovat.
66
00:04:42,011 --> 00:04:43,554
Skončil jsem s vámi.
67
00:04:53,439 --> 00:04:54,523
Princi Kasefe.
68
00:04:58,068 --> 00:04:59,611
Můžeme si promluvit?
69
00:05:16,045 --> 00:05:19,840
Ta lidská zajatkyně
mluví nějakým ručním jazykem.
70
00:05:19,923 --> 00:05:21,425
To je znaková řeč.
71
00:05:21,508 --> 00:05:24,803
Asi používá znakovou řeč Katolisu.
72
00:05:24,887 --> 00:05:27,181
Různé státy používají různé...
73
00:05:27,264 --> 00:05:28,724
Umíte ji, nebo ne?
74
00:05:30,184 --> 00:05:31,143
Samozřejmě.
75
00:05:31,226 --> 00:05:33,395
Jsem nejlepší jazykovědkyně.
76
00:05:33,687 --> 00:05:38,067
I když řeč pronášená rukama
asi není přímo jazykověda.
77
00:05:38,150 --> 00:05:40,778
Jak by se měla nazývat? Prstověda?
78
00:05:57,169 --> 00:05:58,921
Vítej v Lux Aurei.
79
00:06:15,354 --> 00:06:17,523
Jsme tady! Můj domov!
80
00:06:17,731 --> 00:06:18,732
Tady?
81
00:06:20,609 --> 00:06:22,319
Ne, líbí se mi.
82
00:06:22,694 --> 00:06:24,363
Je... skromný.
83
00:06:25,406 --> 00:06:27,408
Je schovaný za iluzí.
84
00:06:27,491 --> 00:06:32,621
Nejdřív musím provést rituál,
abych viděla skrz to kouzlo.
85
00:06:32,704 --> 00:06:34,581
Takový kouzelný klíč.
86
00:06:35,749 --> 00:06:37,626
A jak se tam dostanu já?
87
00:06:37,960 --> 00:06:39,253
Mým klíčem.
88
00:06:40,421 --> 00:06:43,340
No tak, je to lehké. Opakuj po mně.
89
00:07:37,269 --> 00:07:39,521
Tak tohle je Stříbrozem.
90
00:07:42,357 --> 00:07:43,567
Páni.
91
00:07:43,650 --> 00:07:45,235
Není to krása?
92
00:07:46,236 --> 00:07:48,030
Chci ti všechno ukázat!
93
00:07:50,032 --> 00:07:50,991
Nemáš hlad?
94
00:07:51,074 --> 00:07:53,869
Zajdeme si na luněnkové překvapení!
95
00:07:54,870 --> 00:07:57,289
Luněnkové překvapení? Co to je?
96
00:07:57,372 --> 00:08:00,959
Nemůžu ti to přece
prozradit předem, Callume.
97
00:08:01,210 --> 00:08:02,127
Aha, dobře.
98
00:08:05,797 --> 00:08:08,967
Můžu ti ukázat náš dům, školu a...
99
00:08:09,051 --> 00:08:11,053
Raylo, něco je špatně.
100
00:08:11,136 --> 00:08:11,970
A co?
101
00:08:15,641 --> 00:08:17,017
Nemají obličeje.
102
00:08:17,434 --> 00:08:19,436
Ale ne!
103
00:08:19,770 --> 00:08:21,897
Co se stalo? Co je s nimi?
104
00:08:21,980 --> 00:08:23,774
S nimi nic. To se mnou.
105
00:08:24,149 --> 00:08:24,983
Jsem...
106
00:08:25,484 --> 00:08:26,527
duch!
107
00:08:36,078 --> 00:08:36,912
Vstávej.
108
00:08:38,997 --> 00:08:39,998
Vstávej!
109
00:08:40,374 --> 00:08:41,959
Jde k tobě návštěva.
110
00:08:42,543 --> 00:08:44,753
Musíš vypadat k světu.
111
00:09:14,866 --> 00:09:15,909
Mé děti.
112
00:09:18,787 --> 00:09:20,706
Tak rád vás zase vidím.
113
00:09:21,290 --> 00:09:23,834
Co se stalo, tati? Proč jsi tady?
114
00:09:23,917 --> 00:09:28,255
Chtěl jsem sjednotit
našich pět království proti Xadii,
115
00:09:28,338 --> 00:09:33,135
ale Radě se nelíbilo,
že jsem při tom porušil pár pravidel.
116
00:09:33,719 --> 00:09:34,970
Ale to je jedno.
117
00:09:35,387 --> 00:09:36,513
To vejce.
118
00:09:36,597 --> 00:09:37,639
Máte ho?
119
00:09:39,224 --> 00:09:41,476
Teď už to není vejce.
120
00:09:41,560 --> 00:09:42,477
Vylíhlo se.
121
00:09:43,979 --> 00:09:45,314
Vylíhlo?
122
00:09:45,856 --> 00:09:49,067
Ten drak bude nejmocnější tvor na světě
123
00:09:49,151 --> 00:09:51,570
a vy jste ho nechali Xadii?
124
00:09:52,154 --> 00:09:54,323
Ale tati, Soren málem umřel!
125
00:09:54,406 --> 00:09:55,657
Na tom nezáleží!
126
00:09:58,493 --> 00:09:59,369
Tati?
127
00:10:03,582 --> 00:10:05,167
Nechci být krutý,
128
00:10:05,709 --> 00:10:09,379
ale někdy musíme obětovat
i to, co milujeme.
129
00:10:10,088 --> 00:10:14,051
To vejce má přednost
i před mým vlastním životem.
130
00:10:15,135 --> 00:10:16,303
Rozumíte?
131
00:10:20,265 --> 00:10:23,852
Všechno, co dělám,
a všechno, co od vás chci,
132
00:10:24,353 --> 00:10:26,938
je pro budoucnost lidstva.
133
00:10:28,774 --> 00:10:31,860
Proto jsi chtěl, aby Soren zabil prince?
134
00:10:41,745 --> 00:10:42,621
Haló?
135
00:10:43,372 --> 00:10:44,373
Odpoví někdo?
136
00:10:47,959 --> 00:10:49,086
Nemá to smysl.
137
00:10:49,461 --> 00:10:52,798
Nevidí mě, tebe ani Zyma.
Přišli jsme spolu.
138
00:10:53,465 --> 00:10:54,341
To nechápu.
139
00:10:54,800 --> 00:10:56,343
Udělali ze mě ducha.
140
00:10:56,426 --> 00:10:58,679
Kouzlem mě vyhnali pryč.
141
00:10:58,762 --> 00:11:02,182
Jako mé rodiče,
když opustili dračí stráže.
142
00:11:02,265 --> 00:11:03,975
Teď se to stalo i mně.
143
00:11:04,851 --> 00:11:07,020
Ale ty jsi přece neutekla.
144
00:11:07,104 --> 00:11:08,980
Oni nevědí, co se stalo.
145
00:11:11,108 --> 00:11:12,651
Ano.
146
00:11:12,734 --> 00:11:14,277
Musel to být omyl.
147
00:11:14,569 --> 00:11:17,364
Pojďte. Znám někoho, kdo to pochopí.
148
00:11:28,667 --> 00:11:31,712
Sundám ti pouta, abys mohla mluvit.
149
00:11:31,795 --> 00:11:33,797
Nedělej žádné hlouposti.
150
00:11:40,512 --> 00:11:44,099
Co dělali lidští vojáci
na xadijské straně?
151
00:11:46,351 --> 00:11:48,145
Co mají lidé v plánu?
152
00:11:52,566 --> 00:11:54,151
Ztrácím trpělivost.
153
00:11:54,860 --> 00:11:55,986
Řekni něco!
154
00:12:02,284 --> 00:12:03,285
Panebože!
155
00:12:04,035 --> 00:12:06,163
No tak, co říkala?
156
00:12:06,371 --> 00:12:09,374
Pokud tomu rozumím, a já rozumím,
157
00:12:09,750 --> 00:12:15,464
má neobvyklý nápad, do jaké části
vašeho těla by se dal umístit meč.
158
00:12:18,133 --> 00:12:20,260
Myslíš si, že je to vtipné.
159
00:12:22,345 --> 00:12:24,055
To byl znak pro „ano“.
160
00:12:24,639 --> 00:12:28,226
Uvidíme, jak se budeš
tvářit před královnou.
161
00:12:31,480 --> 00:12:34,357
Pamatuješ si Runaana, vůdce zabijáků?
162
00:12:35,066 --> 00:12:38,153
Asi ano. Vysoký, špičatý, mířil na mě?
163
00:12:38,862 --> 00:12:39,863
Vypadal mile.
164
00:12:40,071 --> 00:12:45,160
Když mí rodiče odešli, žila jsem
u Runaana a jeho manžela Ethariho.
165
00:12:45,243 --> 00:12:49,706
Byli nejlepší přátelé mých rodičů
a dlouho se o mě starali.
166
00:12:50,040 --> 00:12:51,625
Půjdeme za Etharim.
167
00:12:52,083 --> 00:12:53,543
Uvidí tě?
168
00:12:54,044 --> 00:12:57,631
On by to kouzlo neudělal.
Vždycky mi věřil.
169
00:13:01,676 --> 00:13:03,386
Ethari, to jsem já!
170
00:13:03,470 --> 00:13:06,515
Jsem ráda, že jsi tady. Došlo k omylu.
171
00:13:06,598 --> 00:13:08,141
Udělali ze mě ducha.
172
00:13:08,225 --> 00:13:10,811
Musíš jim říct, že jsem neutekla.
173
00:13:11,520 --> 00:13:12,354
Ethari?
174
00:13:28,662 --> 00:13:29,746
Vaše Jasnosti.
175
00:13:34,835 --> 00:13:37,462
Zajali tuto lidskou generálku,
176
00:13:37,546 --> 00:13:40,632
ale odmítá přede mnou vypovídat.
177
00:13:57,315 --> 00:13:58,525
Zlikvidujte ji.
178
00:14:04,656 --> 00:14:07,742
Ne, Ethari. Ty taky.
179
00:14:12,080 --> 00:14:13,456
To není fér.
180
00:14:13,540 --> 00:14:15,584
Musí ho jít nějak oslovit.
181
00:14:16,376 --> 00:14:17,252
Haló?
182
00:14:17,335 --> 00:14:18,461
Ty jsi Ethari?
183
00:14:18,795 --> 00:14:21,590
Nenechal jsi Raylu, aby se obhájila.
184
00:14:21,673 --> 00:14:23,508
Callume, to nemá smysl.
185
00:14:23,842 --> 00:14:25,010
Poslouchej mě!
186
00:14:25,093 --> 00:14:27,053
Rayla si to nezaslouží!
187
00:14:29,973 --> 00:14:31,141
Asi to zabralo.
188
00:14:33,351 --> 00:14:34,352
Odraz!
189
00:14:35,061 --> 00:14:36,062
Vidí mě!
190
00:14:36,438 --> 00:14:38,148
Ano, jsem tady!
191
00:14:38,899 --> 00:14:40,650
Divíš se, že mě vidíš?
192
00:14:41,401 --> 00:14:42,485
Slyší tě?
193
00:14:42,903 --> 00:14:43,737
Ne.
194
00:14:44,195 --> 00:14:46,281
Ale vidí, jak se cítím.
195
00:14:47,657 --> 00:14:48,491
Raylo...
196
00:14:49,784 --> 00:14:53,997
Říkal jsem Runaanovi,
že jsi na zabijáka moc hodná.
197
00:14:54,539 --> 00:14:57,292
Vím, že jsi nezradila ze zlé vůle.
198
00:14:58,627 --> 00:15:00,128
Ale to už je jedno.
199
00:15:01,838 --> 00:15:02,797
Jsou pryč.
200
00:15:03,465 --> 00:15:04,549
I on je pryč.
201
00:15:05,175 --> 00:15:06,718
To kvůli tobě.
202
00:15:17,020 --> 00:15:18,355
Odpověz mi, tati.
203
00:15:19,356 --> 00:15:21,983
Proč měl Soren zabít naše prince?
204
00:15:22,359 --> 00:15:23,234
Opatrně.
205
00:15:23,777 --> 00:15:26,196
Když řekneš pravdu, ztratíš ji.
206
00:15:27,113 --> 00:15:29,407
Brzy ji budeš potřebovat.
207
00:15:36,915 --> 00:15:38,625
To sis myslel, Sorene?
208
00:15:39,376 --> 00:15:40,210
Claudie.
209
00:15:40,669 --> 00:15:43,672
Ty myslíš, že bych něco takového chtěl?
210
00:15:43,964 --> 00:15:46,007
Víš přece, jak tvůj bratr...
211
00:15:47,509 --> 00:15:48,927
všechno poplete.
212
00:15:50,053 --> 00:15:53,974
Počkat. Nejsem génius,
ale vím, co jsi mi řekl.
213
00:15:54,641 --> 00:15:55,684
Ale, opravdu?
214
00:15:56,184 --> 00:15:57,519
Co jsem říkal?
215
00:15:58,061 --> 00:16:01,481
Ať se vrátím se zprávou,
že princové zemřeli.
216
00:16:01,564 --> 00:16:03,942
Že se nehody stávají běžně.
217
00:16:04,484 --> 00:16:07,195
Připravoval jsem tě na nejhorší.
218
00:16:07,278 --> 00:16:09,531
Že by se jim mohlo něco stát.
219
00:16:09,614 --> 00:16:11,700
Ne! Říkal jsi, že pochopím...
220
00:16:12,200 --> 00:16:14,452
co mám udělat.
221
00:16:15,787 --> 00:16:16,621
Sorene...
222
00:16:17,247 --> 00:16:19,749
Řekl jsem „co máš udělat“,
223
00:16:19,833 --> 00:16:22,669
a ty jsi slyšel „zabij prince?“
224
00:16:24,462 --> 00:16:28,174
To je bída, hochu, dokonce i na tebe.
225
00:16:29,217 --> 00:16:31,219
Claudie, ty my věříš, ne?
226
00:16:34,472 --> 00:16:37,684
Sorenku, věřím, že sis to myslel,
227
00:16:37,767 --> 00:16:40,020
ale zjevně ses spletl.
228
00:16:42,147 --> 00:16:43,690
Máme opravdu štěstí,
229
00:16:43,773 --> 00:16:46,151
že jsi tuhle výpravu nezvládl.
230
00:16:46,776 --> 00:16:47,777
Páni.
231
00:17:15,597 --> 00:17:19,225
Velemágu, je tu někdo,
kdo s vámi chce mluvit.
232
00:17:31,946 --> 00:17:33,448
Teď už to chápu.
233
00:17:33,990 --> 00:17:35,075
Nepřežili.
234
00:17:35,950 --> 00:17:36,951
Nikdo z nich.
235
00:17:37,786 --> 00:17:38,620
Jenom já.
236
00:17:39,162 --> 00:17:40,413
Jak to víš?
237
00:17:40,872 --> 00:17:41,790
Takhle.
238
00:17:47,545 --> 00:17:50,423
Když dostane zabiják nebezpečný úkol,
239
00:17:50,507 --> 00:17:53,510
Ethari začaruje pro každého jeden květ.
240
00:17:54,094 --> 00:17:56,930
Dokud zabiják žije a dýchá,
241
00:17:57,305 --> 00:17:58,598
jeho květ plave.
242
00:18:01,935 --> 00:18:04,187
S tímhle posílám i své srdce.
243
00:18:04,521 --> 00:18:05,396
Neboj se.
244
00:18:06,314 --> 00:18:08,942
Slibuji, že ti tvé srdce vrátím.
245
00:18:36,845 --> 00:18:40,390
Takže když se všechny
kromě tvého potopily...
246
00:18:40,723 --> 00:18:42,600
Mysleli, že jsem utekla.
247
00:18:42,934 --> 00:18:44,269
Jako moji rodiče.
248
00:18:44,644 --> 00:18:46,229
Ale ty jsi neutekla.
249
00:18:46,312 --> 00:18:47,480
Spletli se.
250
00:18:49,107 --> 00:18:50,191
Záleží na tom?
251
00:19:06,875 --> 00:19:08,376
Když nám nepomůže,
252
00:19:08,960 --> 00:19:09,961
zbavte se ji.
253
00:19:10,211 --> 00:19:11,254
Je bezcenná.
254
00:19:11,713 --> 00:19:13,089
Není bezcenná.
255
00:19:13,173 --> 00:19:14,757
Je to sice člověk,
256
00:19:14,841 --> 00:19:16,676
ale bojovala statečně.
257
00:19:16,759 --> 00:19:20,889
A zacházela se mnou,
nepřítelkyní, s úctou.
258
00:19:21,472 --> 00:19:23,057
Neoplatíme jí to?
259
00:19:24,350 --> 00:19:26,853
Má milá sestřičko,
260
00:19:27,187 --> 00:19:30,565
když myslíš, že je tak výjimečná,
261
00:19:31,065 --> 00:19:33,818
ať o jejím osudu rozhodne světlo.
262
00:19:48,374 --> 00:19:50,126
Ne, musíš se dívat!
263
00:19:53,588 --> 00:19:54,464
Dívej se!
264
00:19:56,007 --> 00:19:58,551
Jestli chceš žít, sleduj světlo!
265
00:20:29,040 --> 00:20:30,959
Člověk s čistým srdcem.
266
00:20:31,251 --> 00:20:32,460
Jak neobvyklé.
267
00:20:33,419 --> 00:20:34,671
Tak si ji vezmi.
268
00:20:36,714 --> 00:20:37,882
Děkuji, sestro.
269
00:20:39,133 --> 00:20:40,301
Užij si ji.
270
00:20:49,143 --> 00:20:50,270
Dej mi ruku.
271
00:21:00,405 --> 00:21:01,531
Jsi tady.
272
00:21:04,075 --> 00:21:06,869
Nikdy jsem nebyl silný jako ostatní.
273
00:21:07,120 --> 00:21:12,625
To kouzlo zmizí jen na chvíli,
ale chtěl jsem tě ještě naposled vidět.
274
00:21:13,001 --> 00:21:16,379
Ale jak jsi je mohla opustit, Raylo?
275
00:21:16,879 --> 00:21:18,131
Zklamala jsem.
276
00:21:18,214 --> 00:21:20,258
To kvůli mně nás odhalili.
277
00:21:20,341 --> 00:21:21,759
Ale neutekla jsem.
278
00:21:21,843 --> 00:21:23,720
Ethari, něco jsme našli.
279
00:21:23,803 --> 00:21:25,346
Callume, ukaž mu to.
280
00:21:27,974 --> 00:21:30,601
Jsem Elf darů země, Raylin přítel.
281
00:21:30,685 --> 00:21:32,395
Váš stromný služebník.
282
00:21:33,187 --> 00:21:36,274
- Potěšení je na mém stromě!
- Přestaňte.
283
00:21:38,109 --> 00:21:40,111
Našli jsme dračího prince!
284
00:21:40,403 --> 00:21:42,155
Jeho vejce nezničili!
285
00:21:42,655 --> 00:21:45,616
Věděla jsem, že když ho odneseme domů,
286
00:21:45,700 --> 00:21:47,118
může být zase mír.
287
00:21:47,493 --> 00:21:48,661
To je zázrak.
288
00:21:48,745 --> 00:21:50,288
Nemůžu tomu uvěřit.
289
00:21:51,164 --> 00:21:55,043
Ale Raylo, měla bys vědět,
že dračí královna umírá.
290
00:21:56,127 --> 00:21:58,755
Po smrti manžela onemocněla.
291
00:21:59,172 --> 00:22:01,591
Musíme za ní. Jinak to nejde.
292
00:22:12,769 --> 00:22:14,937
To bude rychlejší než chůze.
293
00:22:24,280 --> 00:22:26,449
Pošlu dračí královně zprávu.
294
00:22:26,532 --> 00:22:29,243
Až se dozví o synovi, snad přežije.
295
00:22:46,219 --> 00:22:47,053
Ethari?
296
00:22:47,595 --> 00:22:49,639
Smím se ještě vrátit domů?
297
00:22:50,973 --> 00:22:51,849
To nevím.
298
00:22:58,856 --> 00:23:00,650
Pravý měsíční opál.
299
00:23:01,067 --> 00:23:03,778
Stejný jsem dal Runaanovi se slovy:
300
00:23:03,861 --> 00:23:07,198
„Má láska bude s tebou,
i když měsíc zajde.“
301
00:23:08,491 --> 00:23:09,575
Sbohem, Raylo.
302
00:23:44,152 --> 00:23:45,153
Runaane...
303
00:23:46,237 --> 00:23:47,989
minule takový můj šíp...
304
00:23:49,323 --> 00:23:51,200
nesl zprávu o smrti.
305
00:23:56,581 --> 00:23:57,582
Ale tenhle...
306
00:23:58,166 --> 00:24:00,042
ponese zprávu o životě.
307
00:24:07,300 --> 00:24:09,302
Regina draconis!
308
00:24:53,554 --> 00:24:57,350
Překlad titulků: Petr Bajer