1 00:00:07,361 --> 00:00:11,240 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,496 --> 00:00:19,623 V předchozích dílech... 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,753 Mí rodiče nejsou mrtví. Ale chci, aby byli. 4 00:00:23,836 --> 00:00:26,422 Když lidé zabili dračího krále, 5 00:00:26,505 --> 00:00:29,842 dračí stráže, moji rodiče, selhali. 6 00:00:29,925 --> 00:00:32,094 Nesplnili úkol. Utekli pryč. 7 00:00:32,720 --> 00:00:34,472 Tolik se za ně stydím. 8 00:00:35,097 --> 00:00:39,310 Vrátíte se s hroznou zprávou, že princové zahynuli. 9 00:00:39,810 --> 00:00:42,813 Co mám dělat, když je najdeme živé? 10 00:00:44,356 --> 00:00:46,358 Pochopíš, co máš udělat. 11 00:01:04,168 --> 00:01:08,589 Králi Ezrane, je tu návštěva. Princ Kasef z Neolandie, 12 00:01:08,672 --> 00:01:10,841 nejstarší syn krále Ahlinga. 13 00:01:11,383 --> 00:01:14,095 Moje armáda čeká venku. Připravená. 14 00:01:14,178 --> 00:01:15,262 Cože? Ne! 15 00:01:15,346 --> 00:01:17,014 Katolis nechce válku. 16 00:01:17,556 --> 00:01:19,266 Nemusíme jim oplácet. 17 00:01:19,683 --> 00:01:21,102 Můžeme zvolit mír. 18 00:01:21,519 --> 00:01:25,981 Jestli nezaútočíte na Xadii, jako král jste zklamal. 19 00:01:57,513 --> 00:01:59,807 KNIHA 3. SLUNCE 20 00:01:59,890 --> 00:02:02,184 KAPITOLA 3. DUCH 21 00:02:10,484 --> 00:02:12,778 Už jsem skoro doma! 22 00:02:13,445 --> 00:02:15,990 Jsem šťastná a nadšená, 23 00:02:16,073 --> 00:02:18,200 ale taky se bojím. 24 00:02:18,784 --> 00:02:20,119 Jsi jen nervózní. 25 00:02:20,202 --> 00:02:23,038 Až uvidí tebe a „majinkatého“ Zyma, 26 00:02:23,122 --> 00:02:24,623 určitě nám pomůžou. 27 00:02:25,249 --> 00:02:26,834 Mám to! Pět na sobě. 28 00:02:27,168 --> 00:02:29,503 Dají se tak dobře skládat! 29 00:02:30,171 --> 00:02:32,882 Mě i Zyma snad elfové rádi uvidí. 30 00:02:32,965 --> 00:02:36,719 Ale mého nového lidského kamaráda možná ne. 31 00:02:39,180 --> 00:02:41,348 Ale víš, koho ano? 32 00:02:41,891 --> 00:02:43,726 Tvého elfího kamaráda. 33 00:02:43,809 --> 00:02:44,852 Ale ne. 34 00:02:45,227 --> 00:02:46,770 Prosím, ne. 35 00:02:46,854 --> 00:02:48,272 Přivítejte prosím... 36 00:02:48,814 --> 00:02:50,274 elfa Calluma! 37 00:02:51,400 --> 00:02:54,778 Chápeš? Jsem jeden z těch lesních elfů s... 38 00:02:55,779 --> 00:02:56,906 s parůžky. 39 00:02:57,865 --> 00:03:01,076 Máš být jako Elf darů země? 40 00:03:01,368 --> 00:03:04,622 Počkej. Ta iluze ještě není dokonalá! 41 00:03:07,082 --> 00:03:10,169 Ahoj, kamaráde. Jsem Elf darů země! 42 00:03:10,252 --> 00:03:12,630 Moji kamarádi jsou stromy! 43 00:03:13,214 --> 00:03:15,257 My jsme přátelští elfové! 44 00:03:15,758 --> 00:03:16,926 Plácneme si? 45 00:03:17,468 --> 00:03:18,636 Ještě jednou? 46 00:03:19,345 --> 00:03:20,512 Ne, to stačilo. 47 00:03:37,029 --> 00:03:39,531 Princi Kasefe. Díky, že jste tu. 48 00:03:39,615 --> 00:03:42,451 Co mi chcete? Změnil jste názor? 49 00:03:42,952 --> 00:03:43,786 Ne. 50 00:03:43,911 --> 00:03:47,164 Ale řeknu vám něco, co možná změní ten váš. 51 00:03:47,915 --> 00:03:48,916 Zkuste to. 52 00:03:49,583 --> 00:03:52,086 Staly se ošklivé věci, to vím. 53 00:03:52,294 --> 00:03:55,089 Můj otec zemřel, váš je zraněn. 54 00:03:55,172 --> 00:03:58,175 Ale vy o něčem nevíte. Ještě je naděje. 55 00:03:58,801 --> 00:04:02,805 Xadia zaútočila kvůli zničení vejce dračího prince. 56 00:04:02,888 --> 00:04:05,557 Ale spletli se. Dračí princ žije! 57 00:04:07,559 --> 00:04:09,478 A je moc roztomilý. 58 00:04:14,191 --> 00:04:16,527 Bratr ho nese dračí královně. 59 00:04:16,610 --> 00:04:18,487 A pomáhá mu elfka Rayla. 60 00:04:19,071 --> 00:04:22,533 Až dračí královna uvidí své dítě, změní názor. 61 00:04:23,742 --> 00:04:25,286 Zase může být mír. 62 00:04:25,369 --> 00:04:26,787 Musíme tomu věřit. 63 00:04:31,667 --> 00:04:33,419 Co si o tom myslíte? 64 00:04:35,004 --> 00:04:38,382 Že jste malý kluk, který věří na pohádky. 65 00:04:40,217 --> 00:04:41,927 Nemusíte mě vyhazovat. 66 00:04:42,011 --> 00:04:43,554 Skončil jsem s vámi. 67 00:04:53,439 --> 00:04:54,523 Princi Kasefe. 68 00:04:58,068 --> 00:04:59,611 Můžeme si promluvit? 69 00:05:16,045 --> 00:05:19,840 Ta lidská zajatkyně mluví nějakým ručním jazykem. 70 00:05:19,923 --> 00:05:21,425 To je znaková řeč. 71 00:05:21,508 --> 00:05:24,803 Asi používá znakovou řeč Katolisu. 72 00:05:24,887 --> 00:05:27,181 Různé státy používají různé... 73 00:05:27,264 --> 00:05:28,724 Umíte ji, nebo ne? 74 00:05:30,184 --> 00:05:31,143 Samozřejmě. 75 00:05:31,226 --> 00:05:33,395 Jsem nejlepší jazykovědkyně. 76 00:05:33,687 --> 00:05:38,067 I když řeč pronášená rukama asi není přímo jazykověda. 77 00:05:38,150 --> 00:05:40,778 Jak by se měla nazývat? Prstověda? 78 00:05:57,169 --> 00:05:58,921 Vítej v Lux Aurei. 79 00:06:15,354 --> 00:06:17,523 Jsme tady! Můj domov! 80 00:06:17,731 --> 00:06:18,732 Tady? 81 00:06:20,609 --> 00:06:22,319 Ne, líbí se mi. 82 00:06:22,694 --> 00:06:24,363 Je... skromný. 83 00:06:25,406 --> 00:06:27,408 Je schovaný za iluzí. 84 00:06:27,491 --> 00:06:32,621 Nejdřív musím provést rituál, abych viděla skrz to kouzlo. 85 00:06:32,704 --> 00:06:34,581 Takový kouzelný klíč. 86 00:06:35,749 --> 00:06:37,626 A jak se tam dostanu já? 87 00:06:37,960 --> 00:06:39,253 Mým klíčem. 88 00:06:40,421 --> 00:06:43,340 No tak, je to lehké. Opakuj po mně. 89 00:07:37,269 --> 00:07:39,521 Tak tohle je Stříbrozem. 90 00:07:42,357 --> 00:07:43,567 Páni. 91 00:07:43,650 --> 00:07:45,235 Není to krása? 92 00:07:46,236 --> 00:07:48,030 Chci ti všechno ukázat! 93 00:07:50,032 --> 00:07:50,991 Nemáš hlad? 94 00:07:51,074 --> 00:07:53,869 Zajdeme si na luněnkové překvapení! 95 00:07:54,870 --> 00:07:57,289 Luněnkové překvapení? Co to je? 96 00:07:57,372 --> 00:08:00,959 Nemůžu ti to přece prozradit předem, Callume. 97 00:08:01,210 --> 00:08:02,127 Aha, dobře. 98 00:08:05,797 --> 00:08:08,967 Můžu ti ukázat náš dům, školu a... 99 00:08:09,051 --> 00:08:11,053 Raylo, něco je špatně. 100 00:08:11,136 --> 00:08:11,970 A co? 101 00:08:15,641 --> 00:08:17,017 Nemají obličeje. 102 00:08:17,434 --> 00:08:19,436 Ale ne! 103 00:08:19,770 --> 00:08:21,897 Co se stalo? Co je s nimi? 104 00:08:21,980 --> 00:08:23,774 S nimi nic. To se mnou. 105 00:08:24,149 --> 00:08:24,983 Jsem... 106 00:08:25,484 --> 00:08:26,527 duch! 107 00:08:36,078 --> 00:08:36,912 Vstávej. 108 00:08:38,997 --> 00:08:39,998 Vstávej! 109 00:08:40,374 --> 00:08:41,959 Jde k tobě návštěva. 110 00:08:42,543 --> 00:08:44,753 Musíš vypadat k světu. 111 00:09:14,866 --> 00:09:15,909 Mé děti. 112 00:09:18,787 --> 00:09:20,706 Tak rád vás zase vidím. 113 00:09:21,290 --> 00:09:23,834 Co se stalo, tati? Proč jsi tady? 114 00:09:23,917 --> 00:09:28,255 Chtěl jsem sjednotit našich pět království proti Xadii, 115 00:09:28,338 --> 00:09:33,135 ale Radě se nelíbilo, že jsem při tom porušil pár pravidel. 116 00:09:33,719 --> 00:09:34,970 Ale to je jedno. 117 00:09:35,387 --> 00:09:36,513 To vejce. 118 00:09:36,597 --> 00:09:37,639 Máte ho? 119 00:09:39,224 --> 00:09:41,476 Teď už to není vejce. 120 00:09:41,560 --> 00:09:42,477 Vylíhlo se. 121 00:09:43,979 --> 00:09:45,314 Vylíhlo? 122 00:09:45,856 --> 00:09:49,067 Ten drak bude nejmocnější tvor na světě 123 00:09:49,151 --> 00:09:51,570 a vy jste ho nechali Xadii? 124 00:09:52,154 --> 00:09:54,323 Ale tati, Soren málem umřel! 125 00:09:54,406 --> 00:09:55,657 Na tom nezáleží! 126 00:09:58,493 --> 00:09:59,369 Tati? 127 00:10:03,582 --> 00:10:05,167 Nechci být krutý, 128 00:10:05,709 --> 00:10:09,379 ale někdy musíme obětovat i to, co milujeme. 129 00:10:10,088 --> 00:10:14,051 To vejce má přednost i před mým vlastním životem. 130 00:10:15,135 --> 00:10:16,303 Rozumíte? 131 00:10:20,265 --> 00:10:23,852 Všechno, co dělám, a všechno, co od vás chci, 132 00:10:24,353 --> 00:10:26,938 je pro budoucnost lidstva. 133 00:10:28,774 --> 00:10:31,860 Proto jsi chtěl, aby Soren zabil prince? 134 00:10:41,745 --> 00:10:42,621 Haló? 135 00:10:43,372 --> 00:10:44,373 Odpoví někdo? 136 00:10:47,959 --> 00:10:49,086 Nemá to smysl. 137 00:10:49,461 --> 00:10:52,798 Nevidí mě, tebe ani Zyma. Přišli jsme spolu. 138 00:10:53,465 --> 00:10:54,341 To nechápu. 139 00:10:54,800 --> 00:10:56,343 Udělali ze mě ducha. 140 00:10:56,426 --> 00:10:58,679 Kouzlem mě vyhnali pryč. 141 00:10:58,762 --> 00:11:02,182 Jako mé rodiče, když opustili dračí stráže. 142 00:11:02,265 --> 00:11:03,975 Teď se to stalo i mně. 143 00:11:04,851 --> 00:11:07,020 Ale ty jsi přece neutekla. 144 00:11:07,104 --> 00:11:08,980 Oni nevědí, co se stalo. 145 00:11:11,108 --> 00:11:12,651 Ano. 146 00:11:12,734 --> 00:11:14,277 Musel to být omyl. 147 00:11:14,569 --> 00:11:17,364 Pojďte. Znám někoho, kdo to pochopí. 148 00:11:28,667 --> 00:11:31,712 Sundám ti pouta, abys mohla mluvit. 149 00:11:31,795 --> 00:11:33,797 Nedělej žádné hlouposti. 150 00:11:40,512 --> 00:11:44,099 Co dělali lidští vojáci na xadijské straně? 151 00:11:46,351 --> 00:11:48,145 Co mají lidé v plánu? 152 00:11:52,566 --> 00:11:54,151 Ztrácím trpělivost. 153 00:11:54,860 --> 00:11:55,986 Řekni něco! 154 00:12:02,284 --> 00:12:03,285 Panebože! 155 00:12:04,035 --> 00:12:06,163 No tak, co říkala? 156 00:12:06,371 --> 00:12:09,374 Pokud tomu rozumím, a já rozumím, 157 00:12:09,750 --> 00:12:15,464 má neobvyklý nápad, do jaké části vašeho těla by se dal umístit meč. 158 00:12:18,133 --> 00:12:20,260 Myslíš si, že je to vtipné. 159 00:12:22,345 --> 00:12:24,055 To byl znak pro „ano“. 160 00:12:24,639 --> 00:12:28,226 Uvidíme, jak se budeš tvářit před královnou. 161 00:12:31,480 --> 00:12:34,357 Pamatuješ si Runaana, vůdce zabijáků? 162 00:12:35,066 --> 00:12:38,153 Asi ano. Vysoký, špičatý, mířil na mě? 163 00:12:38,862 --> 00:12:39,863 Vypadal mile. 164 00:12:40,071 --> 00:12:45,160 Když mí rodiče odešli, žila jsem u Runaana a jeho manžela Ethariho. 165 00:12:45,243 --> 00:12:49,706 Byli nejlepší přátelé mých rodičů a dlouho se o mě starali. 166 00:12:50,040 --> 00:12:51,625 Půjdeme za Etharim. 167 00:12:52,083 --> 00:12:53,543 Uvidí tě? 168 00:12:54,044 --> 00:12:57,631 On by to kouzlo neudělal. Vždycky mi věřil. 169 00:13:01,676 --> 00:13:03,386 Ethari, to jsem já! 170 00:13:03,470 --> 00:13:06,515 Jsem ráda, že jsi tady. Došlo k omylu. 171 00:13:06,598 --> 00:13:08,141 Udělali ze mě ducha. 172 00:13:08,225 --> 00:13:10,811 Musíš jim říct, že jsem neutekla. 173 00:13:11,520 --> 00:13:12,354 Ethari? 174 00:13:28,662 --> 00:13:29,746 Vaše Jasnosti. 175 00:13:34,835 --> 00:13:37,462 Zajali tuto lidskou generálku, 176 00:13:37,546 --> 00:13:40,632 ale odmítá přede mnou vypovídat. 177 00:13:57,315 --> 00:13:58,525 Zlikvidujte ji. 178 00:14:04,656 --> 00:14:07,742 Ne, Ethari. Ty taky. 179 00:14:12,080 --> 00:14:13,456 To není fér. 180 00:14:13,540 --> 00:14:15,584 Musí ho jít nějak oslovit. 181 00:14:16,376 --> 00:14:17,252 Haló? 182 00:14:17,335 --> 00:14:18,461 Ty jsi Ethari? 183 00:14:18,795 --> 00:14:21,590 Nenechal jsi Raylu, aby se obhájila. 184 00:14:21,673 --> 00:14:23,508 Callume, to nemá smysl. 185 00:14:23,842 --> 00:14:25,010 Poslouchej mě! 186 00:14:25,093 --> 00:14:27,053 Rayla si to nezaslouží! 187 00:14:29,973 --> 00:14:31,141 Asi to zabralo. 188 00:14:33,351 --> 00:14:34,352 Odraz! 189 00:14:35,061 --> 00:14:36,062 Vidí mě! 190 00:14:36,438 --> 00:14:38,148 Ano, jsem tady! 191 00:14:38,899 --> 00:14:40,650 Divíš se, že mě vidíš? 192 00:14:41,401 --> 00:14:42,485 Slyší tě? 193 00:14:42,903 --> 00:14:43,737 Ne. 194 00:14:44,195 --> 00:14:46,281 Ale vidí, jak se cítím. 195 00:14:47,657 --> 00:14:48,491 Raylo... 196 00:14:49,784 --> 00:14:53,997 Říkal jsem Runaanovi, že jsi na zabijáka moc hodná. 197 00:14:54,539 --> 00:14:57,292 Vím, že jsi nezradila ze zlé vůle. 198 00:14:58,627 --> 00:15:00,128 Ale to už je jedno. 199 00:15:01,838 --> 00:15:02,797 Jsou pryč. 200 00:15:03,465 --> 00:15:04,549 I on je pryč. 201 00:15:05,175 --> 00:15:06,718 To kvůli tobě. 202 00:15:17,020 --> 00:15:18,355 Odpověz mi, tati. 203 00:15:19,356 --> 00:15:21,983 Proč měl Soren zabít naše prince? 204 00:15:22,359 --> 00:15:23,234 Opatrně. 205 00:15:23,777 --> 00:15:26,196 Když řekneš pravdu, ztratíš ji. 206 00:15:27,113 --> 00:15:29,407 Brzy ji budeš potřebovat. 207 00:15:36,915 --> 00:15:38,625 To sis myslel, Sorene? 208 00:15:39,376 --> 00:15:40,210 Claudie. 209 00:15:40,669 --> 00:15:43,672 Ty myslíš, že bych něco takového chtěl? 210 00:15:43,964 --> 00:15:46,007 Víš přece, jak tvůj bratr... 211 00:15:47,509 --> 00:15:48,927 všechno poplete. 212 00:15:50,053 --> 00:15:53,974 Počkat. Nejsem génius, ale vím, co jsi mi řekl. 213 00:15:54,641 --> 00:15:55,684 Ale, opravdu? 214 00:15:56,184 --> 00:15:57,519 Co jsem říkal? 215 00:15:58,061 --> 00:16:01,481 Ať se vrátím se zprávou, že princové zemřeli. 216 00:16:01,564 --> 00:16:03,942 Že se nehody stávají běžně. 217 00:16:04,484 --> 00:16:07,195 Připravoval jsem tě na nejhorší. 218 00:16:07,278 --> 00:16:09,531 Že by se jim mohlo něco stát. 219 00:16:09,614 --> 00:16:11,700 Ne! Říkal jsi, že pochopím... 220 00:16:12,200 --> 00:16:14,452 co mám udělat. 221 00:16:15,787 --> 00:16:16,621 Sorene... 222 00:16:17,247 --> 00:16:19,749 Řekl jsem „co máš udělat“, 223 00:16:19,833 --> 00:16:22,669 a ty jsi slyšel „zabij prince?“ 224 00:16:24,462 --> 00:16:28,174 To je bída, hochu, dokonce i na tebe. 225 00:16:29,217 --> 00:16:31,219 Claudie, ty my věříš, ne? 226 00:16:34,472 --> 00:16:37,684 Sorenku, věřím, že sis to myslel, 227 00:16:37,767 --> 00:16:40,020 ale zjevně ses spletl. 228 00:16:42,147 --> 00:16:43,690 Máme opravdu štěstí, 229 00:16:43,773 --> 00:16:46,151 že jsi tuhle výpravu nezvládl. 230 00:16:46,776 --> 00:16:47,777 Páni. 231 00:17:15,597 --> 00:17:19,225 Velemágu, je tu někdo, kdo s vámi chce mluvit. 232 00:17:31,946 --> 00:17:33,448 Teď už to chápu. 233 00:17:33,990 --> 00:17:35,075 Nepřežili. 234 00:17:35,950 --> 00:17:36,951 Nikdo z nich. 235 00:17:37,786 --> 00:17:38,620 Jenom já. 236 00:17:39,162 --> 00:17:40,413 Jak to víš? 237 00:17:40,872 --> 00:17:41,790 Takhle. 238 00:17:47,545 --> 00:17:50,423 Když dostane zabiják nebezpečný úkol, 239 00:17:50,507 --> 00:17:53,510 Ethari začaruje pro každého jeden květ. 240 00:17:54,094 --> 00:17:56,930 Dokud zabiják žije a dýchá, 241 00:17:57,305 --> 00:17:58,598 jeho květ plave. 242 00:18:01,935 --> 00:18:04,187 S tímhle posílám i své srdce. 243 00:18:04,521 --> 00:18:05,396 Neboj se. 244 00:18:06,314 --> 00:18:08,942 Slibuji, že ti tvé srdce vrátím. 245 00:18:36,845 --> 00:18:40,390 Takže když se všechny kromě tvého potopily... 246 00:18:40,723 --> 00:18:42,600 Mysleli, že jsem utekla. 247 00:18:42,934 --> 00:18:44,269 Jako moji rodiče. 248 00:18:44,644 --> 00:18:46,229 Ale ty jsi neutekla. 249 00:18:46,312 --> 00:18:47,480 Spletli se. 250 00:18:49,107 --> 00:18:50,191 Záleží na tom? 251 00:19:06,875 --> 00:19:08,376 Když nám nepomůže, 252 00:19:08,960 --> 00:19:09,961 zbavte se ji. 253 00:19:10,211 --> 00:19:11,254 Je bezcenná. 254 00:19:11,713 --> 00:19:13,089 Není bezcenná. 255 00:19:13,173 --> 00:19:14,757 Je to sice člověk, 256 00:19:14,841 --> 00:19:16,676 ale bojovala statečně. 257 00:19:16,759 --> 00:19:20,889 A zacházela se mnou, nepřítelkyní, s úctou. 258 00:19:21,472 --> 00:19:23,057 Neoplatíme jí to? 259 00:19:24,350 --> 00:19:26,853 Má milá sestřičko, 260 00:19:27,187 --> 00:19:30,565 když myslíš, že je tak výjimečná, 261 00:19:31,065 --> 00:19:33,818 ať o jejím osudu rozhodne světlo. 262 00:19:48,374 --> 00:19:50,126 Ne, musíš se dívat! 263 00:19:53,588 --> 00:19:54,464 Dívej se! 264 00:19:56,007 --> 00:19:58,551 Jestli chceš žít, sleduj světlo! 265 00:20:29,040 --> 00:20:30,959 Člověk s čistým srdcem. 266 00:20:31,251 --> 00:20:32,460 Jak neobvyklé. 267 00:20:33,419 --> 00:20:34,671 Tak si ji vezmi. 268 00:20:36,714 --> 00:20:37,882 Děkuji, sestro. 269 00:20:39,133 --> 00:20:40,301 Užij si ji. 270 00:20:49,143 --> 00:20:50,270 Dej mi ruku. 271 00:21:00,405 --> 00:21:01,531 Jsi tady. 272 00:21:04,075 --> 00:21:06,869 Nikdy jsem nebyl silný jako ostatní. 273 00:21:07,120 --> 00:21:12,625 To kouzlo zmizí jen na chvíli, ale chtěl jsem tě ještě naposled vidět. 274 00:21:13,001 --> 00:21:16,379 Ale jak jsi je mohla opustit, Raylo? 275 00:21:16,879 --> 00:21:18,131 Zklamala jsem. 276 00:21:18,214 --> 00:21:20,258 To kvůli mně nás odhalili. 277 00:21:20,341 --> 00:21:21,759 Ale neutekla jsem. 278 00:21:21,843 --> 00:21:23,720 Ethari, něco jsme našli. 279 00:21:23,803 --> 00:21:25,346 Callume, ukaž mu to. 280 00:21:27,974 --> 00:21:30,601 Jsem Elf darů země, Raylin přítel. 281 00:21:30,685 --> 00:21:32,395 Váš stromný služebník. 282 00:21:33,187 --> 00:21:36,274 - Potěšení je na mém stromě! - Přestaňte. 283 00:21:38,109 --> 00:21:40,111 Našli jsme dračího prince! 284 00:21:40,403 --> 00:21:42,155 Jeho vejce nezničili! 285 00:21:42,655 --> 00:21:45,616 Věděla jsem, že když ho odneseme domů, 286 00:21:45,700 --> 00:21:47,118 může být zase mír. 287 00:21:47,493 --> 00:21:48,661 To je zázrak. 288 00:21:48,745 --> 00:21:50,288 Nemůžu tomu uvěřit. 289 00:21:51,164 --> 00:21:55,043 Ale Raylo, měla bys vědět, že dračí královna umírá. 290 00:21:56,127 --> 00:21:58,755 Po smrti manžela onemocněla. 291 00:21:59,172 --> 00:22:01,591 Musíme za ní. Jinak to nejde. 292 00:22:12,769 --> 00:22:14,937 To bude rychlejší než chůze. 293 00:22:24,280 --> 00:22:26,449 Pošlu dračí královně zprávu. 294 00:22:26,532 --> 00:22:29,243 Až se dozví o synovi, snad přežije. 295 00:22:46,219 --> 00:22:47,053 Ethari? 296 00:22:47,595 --> 00:22:49,639 Smím se ještě vrátit domů? 297 00:22:50,973 --> 00:22:51,849 To nevím. 298 00:22:58,856 --> 00:23:00,650 Pravý měsíční opál. 299 00:23:01,067 --> 00:23:03,778 Stejný jsem dal Runaanovi se slovy: 300 00:23:03,861 --> 00:23:07,198 „Má láska bude s tebou, i když měsíc zajde.“ 301 00:23:08,491 --> 00:23:09,575 Sbohem, Raylo. 302 00:23:44,152 --> 00:23:45,153 Runaane... 303 00:23:46,237 --> 00:23:47,989 minule takový můj šíp... 304 00:23:49,323 --> 00:23:51,200 nesl zprávu o smrti. 305 00:23:56,581 --> 00:23:57,582 Ale tenhle... 306 00:23:58,166 --> 00:24:00,042 ponese zprávu o životě. 307 00:24:07,300 --> 00:24:09,302 Regina draconis! 308 00:24:53,554 --> 00:24:57,350 Překlad titulků: Petr Bajer