1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 ‎前情提要 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,377 ‎我不會跟你們一起去莎迪亞 4 00:00:24,545 --> 00:00:26,505 ‎我有自己的責任要面對 5 00:00:26,630 --> 00:00:28,841 ‎我既然已成為國王,就得回家去 6 00:00:29,425 --> 00:00:31,886 ‎或許登基後我能對世界更有幫助 7 00:00:32,511 --> 00:00:34,889 ‎能盡一切力量阻止戰爭 8 00:00:37,641 --> 00:00:38,893 ‎我們到了,卡林 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 ‎莎迪亞 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 ‎梭倫 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,442 ‎爸要你做什麼? 12 00:00:49,445 --> 00:00:50,446 ‎殺死王子 13 00:01:23,437 --> 00:01:27,483 ‎第三卷:太陽 ‎第二章:王冠 14 00:02:25,749 --> 00:02:27,668 ‎他們現在一定已經到莎迪亞了 15 00:02:30,337 --> 00:02:32,214 ‎我們以後也會去的 16 00:02:37,678 --> 00:02:39,680 ‎我不知道自己準備好了沒,小餌 17 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 ‎天啊! 18 00:03:26,685 --> 00:03:28,145 ‎真是太扯了,瑞拉 19 00:03:28,229 --> 00:03:30,773 ‎這裡什麼東西都散發原能 20 00:03:31,106 --> 00:03:33,442 ‎-對,莎迪亞就是這樣 ‎-等等 21 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 ‎啥?這真的是太扯啦! 22 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 ‎竟然有魔法泥土?扯! 23 00:03:45,371 --> 00:03:48,332 ‎晚點再繼續瞪眼吧 24 00:03:48,832 --> 00:03:50,584 ‎我們還有任務在身 25 00:03:50,834 --> 00:03:52,461 ‎我帶你回我家 26 00:03:52,920 --> 00:03:57,174 ‎其他精靈會幫助我們 ‎盡快帶阿茲回去見龍族皇后 27 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 ‎而且… 28 00:03:58,884 --> 00:04:00,344 ‎如果我們在黃昏到家 29 00:04:00,511 --> 00:04:02,388 ‎我就能給你看點特殊的東西 30 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 ‎真的嗎?是什麼? 31 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 ‎是驚喜 32 00:04:13,148 --> 00:04:14,650 ‎你回家了,阿茲 33 00:04:54,356 --> 00:04:57,860 ‎陛下願意賞臉 ‎吃一塊現烤的果凍塔嗎? 34 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 ‎真的可以嗎? 35 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 ‎沒問題 36 00:05:02,531 --> 00:05:04,366 ‎國王要求你獻上果凍塔 37 00:05:04,742 --> 00:05:05,743 ‎樂意之至 38 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 ‎可以再一個嗎? 39 00:05:07,870 --> 00:05:10,080 ‎國王要求另一個果凍塔 40 00:05:10,456 --> 00:05:12,207 ‎你不用重述我說的每句話 41 00:05:12,291 --> 00:05:14,376 ‎國王要求你不再複述他說的話 42 00:05:17,171 --> 00:05:19,048 ‎我一說出來就知道錯了 43 00:05:19,673 --> 00:05:22,301 ‎陛下想吃幾個都沒問題 44 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 ‎烏維斯! 45 00:05:28,682 --> 00:05:31,101 ‎打包好要登上王座了嗎? 46 00:05:31,477 --> 00:05:33,062 ‎你想吃果凍塔嗎? 47 00:05:33,645 --> 00:05:34,688 ‎不用了,謝謝 48 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 ‎不用在意,我們想吃多少都有 49 00:05:38,067 --> 00:05:39,443 ‎我不是在意 50 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 ‎早安,艾斯蘭國王 51 00:05:53,957 --> 00:05:56,919 ‎最高議會只有議會成員 52 00:05:57,002 --> 00:05:59,838 ‎以及必要守衛能參加 53 00:06:00,464 --> 00:06:02,925 ‎其他人非經國王特別要求不得進入 54 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 ‎我想… 55 00:06:06,303 --> 00:06:08,389 ‎我想要求讓烏維斯進入 56 00:06:08,722 --> 00:06:09,681 ‎特別要求 57 00:06:11,225 --> 00:06:12,142 ‎條件正確 58 00:06:42,297 --> 00:06:44,466 ‎現在要做什麼? 59 00:06:44,633 --> 00:06:48,804 ‎首要之務就是批閱王國收到的信息 60 00:06:49,346 --> 00:06:50,180 ‎烏鴉大人 61 00:06:53,100 --> 00:06:54,101 ‎烏鴉大人! 62 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 ‎對不起,烏鴉大人不在,他今天請假 63 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 ‎你是誰? 64 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 ‎烏鴉總管 65 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 ‎性質相近,算是他的副手 66 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 ‎如果烏鴉大人過世或動彈不得… 67 00:07:13,203 --> 00:07:15,497 ‎好啦,我們瞭解了 68 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 ‎可以請你讀信息給國王聽嗎? 69 00:07:21,003 --> 00:07:23,714 ‎好小張,不可能寫太多東西吧? 70 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 ‎你有417則未讀信息 71 00:07:38,312 --> 00:07:40,481 ‎陛下,如果您想要的話 72 00:07:40,564 --> 00:07:43,400 ‎我們可以從緊急的信息讀起 73 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 ‎我想要 74 00:07:48,363 --> 00:07:49,323 ‎條件正確 75 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 ‎它會播音樂耶 76 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 ‎對,那朵是旋律菊 77 00:08:08,300 --> 00:08:11,220 ‎瑞拉,妳走太快了 78 00:08:11,428 --> 00:08:12,846 ‎人類有句俗話說 79 00:08:12,930 --> 00:08:15,682 ‎“有時候也得停下腳步聞聞玫瑰花” 80 00:08:15,891 --> 00:08:17,935 ‎不過在這邊是用聽的 81 00:08:19,436 --> 00:08:21,146 ‎你說的有幾分道理,卡林 82 00:08:21,438 --> 00:08:23,440 ‎你知道莎迪亞有一種花 83 00:08:23,524 --> 00:08:26,777 ‎它的香氣勝過全人類王國的花嗎? 84 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 ‎停下腳步聞聞這朵吧 85 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 ‎這是什麼? 86 00:08:40,457 --> 00:08:44,419 ‎有人叫它屁屁花、嘟嘟花、臭臭花 87 00:08:44,586 --> 00:08:46,129 ‎各種名字都有 88 00:08:46,255 --> 00:08:49,174 ‎簡而言之,就是會放屁的花 89 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 ‎阿茲,不要! 90 00:09:00,852 --> 00:09:01,853 ‎更糟了 91 00:09:02,646 --> 00:09:04,648 ‎真希望艾斯也能來一起聞 92 00:09:05,732 --> 00:09:06,650 ‎他一定會喜歡 93 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 ‎慘了 94 00:09:22,082 --> 00:09:22,958 ‎怎麼了? 95 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 ‎我不太想要把這一則念出來 96 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 ‎你可以講個大概嗎? 97 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 ‎發生了一些壞事 98 00:09:35,512 --> 00:09:38,098 ‎我們或許能先等烏鴉大人回來… 99 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 ‎給我 100 00:09:46,857 --> 00:09:48,525 ‎這一則也有相似的… 101 00:09:50,319 --> 00:09:51,236 ‎壞事 102 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 ‎刺客 103 00:09:54,781 --> 00:09:55,616 ‎什麼? 104 00:09:55,699 --> 00:09:57,826 ‎其他王國受到攻擊 105 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 ‎都得逞了 106 00:10:01,330 --> 00:10:03,957 ‎佛羅瑞安國王和芙莉妲皇后駕崩了 107 00:10:05,292 --> 00:10:07,377 ‎亞靈國王身受重傷 108 00:10:08,128 --> 00:10:12,215 ‎看來莎迪亞是對全人類宣戰了 109 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 ‎我們正討論重要的事到一半 110 00:10:19,848 --> 00:10:21,350 ‎我們逮捕了兩名叛徒 111 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 ‎需要國王立刻進行裁決 112 00:10:45,791 --> 00:10:47,125 ‎我們要怎麼下去 113 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 ‎想下去,就要先上去 114 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 ‎這棵一定是世界上最大的樹 115 00:10:57,135 --> 00:10:58,345 ‎妳都怎麼稱呼它 116 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 ‎樹 117 00:11:01,390 --> 00:11:02,391 ‎要上去囉 118 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 ‎這是怎麼回事? 119 00:11:18,532 --> 00:11:19,991 ‎他們為什麼被銬起來? 120 00:11:20,450 --> 00:11:23,578 ‎-陛下,他們是威倫的子女 ‎-所以呢? 121 00:11:23,662 --> 00:11:27,332 ‎大法師目前因叛國罪入獄 122 00:11:27,541 --> 00:11:30,460 ‎我們懷疑他們也一起共謀 123 00:11:30,877 --> 00:11:32,921 ‎不對,你們搞錯了 124 00:11:33,046 --> 00:11:34,840 ‎爸派我們去找王子… 125 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 ‎威倫派你們去找王子? 126 00:11:37,843 --> 00:11:39,302 ‎“派”這個字有點強烈 127 00:11:39,553 --> 00:11:40,595 ‎我的意思是 128 00:11:40,679 --> 00:11:43,974 ‎他是要我們救王子 ‎而不是要我們殺他們 129 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 ‎殺他們?誰提到要殺王子了? 130 00:11:47,602 --> 00:11:50,439 ‎沒人!我只是說說而已 ‎這也不是我的意思 131 00:11:50,522 --> 00:11:51,606 ‎梭倫,幫幫我 132 00:11:51,690 --> 00:11:53,483 ‎跟他們說我們沒做錯事 133 00:11:56,361 --> 00:11:58,989 ‎艾斯蘭國王,他們應該要被關起來 134 00:11:59,072 --> 00:12:00,490 ‎請下令 135 00:12:00,615 --> 00:12:01,450 ‎可是… 136 00:12:01,700 --> 00:12:03,952 ‎我還無法確定他們本來想做什麼 137 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 ‎艾斯蘭,拜託你,我們已經談過了 138 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 ‎安靜! 139 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 ‎國王,您得下決定 140 00:12:12,961 --> 00:12:15,630 ‎好,在我進行裁決時讓他們休息 141 00:12:17,507 --> 00:12:18,675 ‎給他們東西吃 142 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 ‎謝謝你,艾斯蘭 143 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 ‎您這是在犯錯 144 00:12:23,472 --> 00:12:25,182 ‎他們太危險了 145 00:12:25,265 --> 00:12:26,933 ‎不能釋放他們 146 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 ‎好啦 147 00:12:28,435 --> 00:12:29,644 ‎繼續銬著他們 148 00:12:30,353 --> 00:12:31,980 ‎等我做出決定 149 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 ‎對不起 150 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 ‎對不起 151 00:13:14,564 --> 00:13:16,691 ‎他們要把我們關多久? 152 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 ‎竟然把我們關在自己家裡 153 00:13:19,402 --> 00:13:21,446 ‎至少有麵包可以吃了 154 00:13:23,323 --> 00:13:25,659 ‎就算被關到地牢也還是有麵包吃吧? 155 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 ‎我們不會被關到地牢,梭倫 156 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 ‎我們又沒有做錯事 157 00:13:30,121 --> 00:13:31,414 ‎克勞迪婭,我說過了 158 00:13:31,540 --> 00:13:33,250 ‎爸要我殺王子 159 00:13:33,375 --> 00:13:34,918 ‎也就是說我們有罪 160 00:13:36,419 --> 00:13:37,420 ‎至少我有罪 161 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 ‎你沒有罪 162 00:13:39,381 --> 00:13:41,091 ‎我不知道你是不是誤會了 163 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 ‎還是記錯或聽錯 164 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 ‎但爸絕對不可能叫你那樣做 165 00:13:49,349 --> 00:13:50,684 ‎反正不重要了 166 00:13:50,976 --> 00:13:54,604 ‎爸已經入獄 ‎大家都跟艾斯蘭說我們也有罪 167 00:13:54,813 --> 00:13:56,106 ‎艾斯蘭自己會思考 168 00:13:56,439 --> 00:13:59,192 ‎他會釐清亂象,做出正確的事 169 00:14:00,110 --> 00:14:02,153 ‎你幹嘛把麵包這樣疊起來? 170 00:14:03,280 --> 00:14:04,447 ‎這是麵包三明治 171 00:14:13,623 --> 00:14:15,876 ‎艾斯蘭國王,有訪客到 172 00:14:16,251 --> 00:14:19,880 ‎亞靈國王的長子 ‎尼歐蘭迪亞的凱瑟夫王子駕到 173 00:14:35,353 --> 00:14:38,356 ‎凱瑟夫王子,我聽說令尊的憾事了 174 00:14:38,690 --> 00:14:39,858 ‎非常遺憾 175 00:14:40,150 --> 00:14:41,985 ‎感謝您的慰問 176 00:14:42,068 --> 00:14:44,738 ‎失去令尊的慘劇也讓我很傷心 177 00:14:45,155 --> 00:14:47,574 ‎但重要的是我們現在都在這 178 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 ‎是,很開心見到你 179 00:14:55,206 --> 00:14:57,918 ‎我的軍隊駐紮在貴城門外,準備就緒 180 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 ‎準備就緒?什麼意思? 181 00:15:01,254 --> 00:15:02,213 ‎恕我冒犯 182 00:15:02,297 --> 00:15:06,801 ‎但貴攝政王不是才在一周前 ‎呼籲我們團結對抗莎迪亞的威脅嗎? 183 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 ‎我不是很清楚 184 00:15:09,846 --> 00:15:12,057 ‎莎迪亞攻擊了人類王國 185 00:15:12,140 --> 00:15:13,099 ‎我們全都遭殃 186 00:15:13,183 --> 00:15:15,143 ‎一定要給予等比回應 187 00:15:15,518 --> 00:15:18,438 ‎不好意思,我對這些事不太熟 188 00:15:18,521 --> 00:15:20,357 ‎不太清楚你的意思 189 00:15:20,440 --> 00:15:21,858 ‎你指的是哪種回應? 190 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 ‎戰爭 191 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 ‎什麼?不行! 192 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 ‎人類王國和莎迪亞的人民都想要和平 193 00:15:29,407 --> 00:15:30,867 ‎我是不是錯過了什麼? 194 00:15:30,951 --> 00:15:33,036 ‎為什麼王座上坐著個小孩? 195 00:15:33,912 --> 00:15:35,914 ‎沒有成人顧問能來跟我談嗎? 196 00:15:35,997 --> 00:15:38,541 ‎我就在這,要談就跟我談 197 00:15:38,875 --> 00:15:41,044 ‎如果你無法起身對抗莎迪亞 198 00:15:41,336 --> 00:15:43,463 ‎那你就有負國王的職責 199 00:15:44,339 --> 00:15:46,508 ‎也辜負了身為人子的職責 200 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 ‎夠了 201 00:15:48,134 --> 00:15:51,388 ‎雖然你們意見牴觸 ‎但你可是身在艾斯蘭國王的宮廷 202 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 ‎你憑什麼打斷王族間的談話? 203 00:15:53,807 --> 00:15:55,183 ‎我是烏維斯 204 00:15:55,767 --> 00:15:57,644 ‎我被特別要求在場 205 00:16:00,563 --> 00:16:03,692 ‎我相信等艾斯蘭國王 ‎尋求過正確諮詢 206 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 ‎就能做出正確選擇 207 00:16:06,569 --> 00:16:09,447 ‎我會留在卡特利斯,等候你的決定 208 00:16:49,863 --> 00:16:51,823 ‎準備,抓緊了 209 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 ‎妳確定這安全嗎? 210 00:16:57,287 --> 00:16:58,997 ‎只要抓緊就很安全 211 00:17:26,775 --> 00:17:28,860 ‎-抱歉,我不是故意要… ‎-沒關係 212 00:17:29,027 --> 00:17:30,653 ‎這一趟是有點顛簸 213 00:17:43,083 --> 00:17:44,084 ‎我可以加入嗎? 214 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 ‎當然,請坐 215 00:17:49,839 --> 00:17:52,092 ‎我注意到您並沒有戴著 216 00:17:52,300 --> 00:17:53,134 ‎戴著什麼? 217 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 ‎艾斯蘭,王冠是一項沉重的負擔 218 00:18:00,558 --> 00:18:02,102 ‎現在事情千頭萬緒 219 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 ‎我不知道如何是好 220 00:18:07,524 --> 00:18:09,943 ‎還沒準備好並不可恥 221 00:18:10,443 --> 00:18:13,154 ‎沒人會責怪您還是個小孩 222 00:18:15,365 --> 00:18:17,242 ‎我覺得好像讓大家失望了 223 00:18:21,037 --> 00:18:22,497 ‎或許有別的出路 224 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 ‎什麼? 225 00:18:24,290 --> 00:18:26,501 ‎您身邊不乏能臣 226 00:18:26,584 --> 00:18:29,129 ‎他們能暫代您負起這個重擔數年 227 00:18:29,212 --> 00:18:32,382 ‎讓您…專心成長 228 00:18:32,757 --> 00:18:34,968 ‎妳指的是攝政王? 229 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 ‎是 230 00:18:36,761 --> 00:18:38,012 ‎找個您信任的人 231 00:18:38,304 --> 00:18:39,806 ‎人選由您指任 232 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 ‎先代理個幾年 233 00:18:42,100 --> 00:18:44,519 ‎等您準備好,王冠依舊還是您的 234 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 ‎您…考慮看看 235 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 ‎真的好難處理 236 00:19:00,243 --> 00:19:02,787 ‎小餌,你願意當我的攝政王嗎? 237 00:19:03,997 --> 00:19:06,040 ‎我同意,你一定會是暴君 238 00:19:09,460 --> 00:19:11,296 ‎我們正好趕上了 239 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 ‎所以…妳要給我看的是什麼? 240 00:19:27,312 --> 00:19:29,772 ‎我小時候常常來這片草原 241 00:19:30,648 --> 00:19:32,400 ‎一個人待上好幾小時 242 00:19:32,483 --> 00:19:35,695 ‎四處探險,結交各種花花綠綠的朋友 243 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 ‎朋友? 244 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 ‎這是什麼? 245 00:19:51,044 --> 00:19:52,378 ‎這是可愛球果 246 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 ‎牠們好可愛! 247 00:19:58,343 --> 00:20:00,386 ‎你看!牠們會黏在一起 248 00:20:00,678 --> 00:20:02,055 ‎我就知道你會喜歡 249 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 ‎我愛死牠們了 250 00:20:09,729 --> 00:20:12,023 ‎真可愛,我是說真的 251 00:20:12,106 --> 00:20:13,191 ‎這樣很適合你 252 00:20:21,908 --> 00:20:23,993 ‎這些東西應該會掉下來吧? 253 00:21:28,599 --> 00:21:31,227 ‎你考慮過我們討論的事了嗎? 254 00:21:32,353 --> 00:21:34,897 ‎考慮過了,我有話要說 255 00:21:40,570 --> 00:21:42,864 ‎你們都知道哈羅國王是個偉大國王 256 00:21:43,072 --> 00:21:46,576 ‎他是領袖、戰士,以及勇士 257 00:21:47,660 --> 00:21:48,995 ‎但他對我來說就是父親 258 00:21:50,788 --> 00:21:53,207 ‎他很愛我們兄弟,還有媽媽 259 00:21:53,499 --> 00:21:55,710 ‎有時候會說很爛的笑話 260 00:21:57,545 --> 00:22:00,173 ‎我沒看過他身為國王要做的每件事 261 00:22:00,798 --> 00:22:04,302 ‎但我知道爸必須做出很多困難的決定 262 00:22:05,261 --> 00:22:06,346 ‎我只是個小孩 263 00:22:06,471 --> 00:22:08,306 ‎從未打過任何一場仗 264 00:22:08,806 --> 00:22:10,683 ‎沒讀過什麼賢書 265 00:22:11,392 --> 00:22:14,854 ‎也沒經歷過成就我父親的各種事 266 00:22:16,064 --> 00:22:17,315 ‎所以我決定 267 00:22:19,275 --> 00:22:21,861 ‎不用成為和我父親一樣的國王 268 00:22:23,821 --> 00:22:28,910 ‎我父親決定延續一場 ‎在他出生前數百年就開始的戰爭 269 00:22:29,452 --> 00:22:32,413 ‎要敵人為他們父母所犯的罪行受懲罰 270 00:22:33,331 --> 00:22:35,124 ‎我不想當這種國王 271 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 ‎放開他們 272 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 ‎梭倫和克勞迪婭 ‎無須為他們父親的錯誤付出代價 273 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 ‎陛下,但他們是罪犯 274 00:22:48,388 --> 00:22:50,223 ‎解開他們的枷鎖 275 00:22:53,976 --> 00:22:55,770 ‎卡特利斯不會參戰 276 00:22:56,437 --> 00:23:00,024 ‎我對我們父親發生的事感到遺憾 277 00:23:00,400 --> 00:23:02,193 ‎但我們不必為他們復仇 278 00:23:02,902 --> 00:23:04,654 ‎不必還以顏色 279 00:23:04,987 --> 00:23:06,489 ‎我們可以選擇走上和平 280 00:23:21,921 --> 00:23:24,674 ‎艾斯蘭國王,我欽佩您的勇氣 281 00:23:24,966 --> 00:23:28,219 ‎但和平所要求的力量跟戰爭一樣多 282 00:23:29,095 --> 00:23:31,013 ‎你準備好要捍衛和平了嗎? 283 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 ‎是 284 00:23:40,690 --> 00:23:41,566 ‎我準備好了 285 00:24:24,233 --> 00:24:26,152 ‎字幕翻譯:韓仁耀