1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 ‎前情提要 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,252 ‎我不和你们一起去沙迪亚 4 00:00:24,545 --> 00:00:26,505 ‎我必须要面对自己的职责 5 00:00:26,630 --> 00:00:28,841 ‎我现在是国王了 我必须要回家 6 00:00:29,425 --> 00:00:31,927 ‎也许在王位上 ‎我能更好地帮助这个世界 7 00:00:32,511 --> 00:00:34,889 ‎我能尽一切努力停止这场战争 8 00:00:37,641 --> 00:00:38,893 ‎我们到了 卡勒姆 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 ‎沙迪亚 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 ‎索伦 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,442 ‎爸爸叫你做了什么? 12 00:00:49,445 --> 00:00:50,446 ‎杀死王子们 13 00:01:23,437 --> 00:01:25,106 ‎第3本书 太阳 14 00:01:25,231 --> 00:01:27,983 ‎第2章 皇冠 15 00:02:25,749 --> 00:02:27,668 ‎他们现在肯定已经到沙迪亚了 16 00:02:30,337 --> 00:02:32,214 ‎某一天 我们也会去那里 17 00:02:37,678 --> 00:02:39,638 ‎我不知道我有没有准备好 小饵 18 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 ‎哦 天哪! 19 00:03:26,685 --> 00:03:28,145 ‎太疯狂了 瑞拉! 20 00:03:28,229 --> 00:03:30,773 ‎这里的一切都散发着源生能量! 21 00:03:31,106 --> 00:03:33,442 ‎-没错 沙迪亚就是这样 ‎-等一下 22 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 ‎什么?开玩笑吧! 23 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 ‎魔法土壤?什么? 24 00:03:45,371 --> 00:03:48,332 ‎收敛一些你眼睛瞪得老大的惊讶吧 25 00:03:48,832 --> 00:03:50,584 ‎我们还有任务要完成 26 00:03:50,834 --> 00:03:52,461 ‎我要带你回我家 27 00:03:52,920 --> 00:03:54,713 ‎其他精灵会帮我们把阿兹 28 00:03:54,797 --> 00:03:57,174 ‎尽快送到龙族王后身边 29 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 ‎然后… 30 00:03:58,884 --> 00:04:02,388 ‎如果我们在黄昏前赶回去 ‎我可以给你看一些特别的东西 31 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 ‎真的吗?是什么? 32 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 ‎是个惊喜 33 00:04:13,148 --> 00:04:14,650 ‎你到家了 阿兹 34 00:04:54,356 --> 00:04:57,860 ‎陛下想不想吃一块 ‎刚烤出来的果冻挞? 35 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 ‎真的吗?可以吗? 36 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 ‎当然了 37 00:05:02,531 --> 00:05:04,366 ‎国王要求一块果冻挞! 38 00:05:04,742 --> 00:05:05,743 ‎当然可以! 39 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 ‎我能再要一块吗? 40 00:05:07,870 --> 00:05:10,080 ‎国王要求再要一个果冻挞! 41 00:05:10,456 --> 00:05:12,207 ‎你不需要重复我说的每句话 42 00:05:12,291 --> 00:05:14,376 ‎国王要求你停止重复他的话! 43 00:05:17,171 --> 00:05:18,922 ‎我一说出口就意识到不对了 44 00:05:19,673 --> 00:05:22,301 ‎你想吃多少个都行 45 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 ‎乌弗斯 46 00:05:28,682 --> 00:05:31,018 ‎登基要用的东西都准备好了? 47 00:05:31,477 --> 00:05:33,062 ‎你想来一块“果冻挞”吗? 48 00:05:33,645 --> 00:05:34,688 ‎不用了 谢谢 49 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 ‎别担心 我们想吃多少个都行! 50 00:05:38,067 --> 00:05:39,443 ‎我没有担心这个 51 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 ‎早上好 艾斯兰国王 52 00:05:53,957 --> 00:05:56,919 ‎最高理事会的会议 ‎只有理事会成员能参加 53 00:05:57,002 --> 00:05:59,838 ‎还有必须的安保人员 ‎其他人等不能与会 54 00:06:00,464 --> 00:06:02,925 ‎除非国王特别要求 55 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 ‎那 我想… 56 00:06:06,303 --> 00:06:08,389 ‎要求乌弗斯参加会议 57 00:06:08,722 --> 00:06:09,681 ‎特别要求 58 00:06:11,225 --> 00:06:12,142 ‎通过了 59 00:06:42,297 --> 00:06:44,466 ‎那 我们现在做什么? 60 00:06:44,633 --> 00:06:47,302 ‎第一项议事日程就是回顾 61 00:06:47,386 --> 00:06:48,804 ‎王国收到的消息 62 00:06:49,346 --> 00:06:50,180 ‎乌鸦大人 63 00:06:53,100 --> 00:06:54,101 ‎乌鸦大人! 64 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 ‎抱歉 乌鸦大人不在这里 他请假了 65 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 ‎你是谁? 66 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 ‎我是乌鸦总管 67 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 ‎类似的 有点像他的二把手 68 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 ‎如果乌鸦大人逝世 或者以其他方式 ‎丧失能力的话… 69 00:07:13,203 --> 00:07:15,497 ‎好吧 行了 我们听明白了 70 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 ‎能请你把消息读给国王听吗? 71 00:07:21,003 --> 00:07:23,714 ‎这么小 肯定不会有太多内容 对吧? 72 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 ‎您共有417条未读消息 73 00:07:38,312 --> 00:07:40,481 ‎陛下 如果国王愿意的话 74 00:07:40,564 --> 00:07:43,400 ‎我们可以从标注了紧急的信息开始 75 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 ‎我的确愿意 76 00:07:48,363 --> 00:07:49,323 ‎通过了 77 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 ‎它还会奏乐! 78 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 ‎没错 这是旋律雏菊 79 00:08:08,300 --> 00:08:11,136 ‎瑞拉 你逼我们走得太快啦 80 00:08:11,428 --> 00:08:12,846 ‎人类有句话说得好: 81 00:08:12,930 --> 00:08:15,682 ‎“有时候你得放慢脚步 闻闻玫瑰” 82 00:08:15,891 --> 00:08:17,935 ‎或者听听它们之类的 83 00:08:19,436 --> 00:08:21,146 ‎也许你说得对 卡勒姆 84 00:08:21,438 --> 00:08:23,440 ‎你知道吗?有一种沙迪亚的花 85 00:08:23,524 --> 00:08:26,777 ‎香味比人类国度的任何东西 ‎都要迷人 86 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 ‎来吧 停下来闻闻这一朵 87 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 ‎那是什么? 88 00:08:40,457 --> 00:08:44,419 ‎有些人叫它们胀气香 ‎有人叫它们没牙花或臭臭花 89 00:08:44,586 --> 00:08:46,129 ‎它们有很多不同的名字 90 00:08:46,255 --> 00:08:49,174 ‎但是到头来 这是一朵放屁花 91 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 ‎阿兹 不! 92 00:09:00,852 --> 00:09:01,853 ‎更糟糕了 93 00:09:02,646 --> 00:09:04,648 ‎我真希望艾斯能闻到这些 94 00:09:05,732 --> 00:09:06,650 ‎他肯定很喜欢 95 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 ‎哦 老天 96 00:09:22,082 --> 00:09:22,958 ‎怎么了? 97 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 ‎有些东西我读出来会感觉不舒服 98 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 ‎那你能总结一下吗? 99 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 ‎发生了一些坏事件 100 00:09:35,512 --> 00:09:38,098 ‎也许我们应该等乌鸦总管回来 ‎这样他就… 101 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 ‎给我 102 00:09:46,857 --> 00:09:48,525 ‎这条消息上也有类似的… 103 00:09:50,319 --> 00:09:51,236 ‎坏事件 104 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 ‎刺客 105 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 ‎什么? 106 00:09:55,699 --> 00:09:57,826 ‎其他王国发生了袭击事件 107 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 ‎成功的袭击事件 108 00:10:01,330 --> 00:10:03,957 ‎佛罗瑞安国王和法利达女王死了 109 00:10:05,292 --> 00:10:07,377 ‎阿灵国王身受重伤 110 00:10:08,128 --> 00:10:12,215 ‎看起来 沙迪亚在向所有人类开战 111 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 ‎我们正在进行非常重要的讨论 112 00:10:19,848 --> 00:10:21,350 ‎我们逮捕了两名叛徒 113 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 ‎需要立即征求国王的意见 114 00:10:39,826 --> 00:10:41,203 ‎哇 115 00:10:45,791 --> 00:10:47,125 ‎我们要怎么下去? 116 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 ‎想要下去 我们就得先上去 117 00:10:52,673 --> 00:10:53,507 ‎哇! 118 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 ‎这肯定是世界上最大的树了! 119 00:10:57,135 --> 00:10:58,345 ‎你们管它叫什么? 120 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 ‎一棵树 121 00:11:01,390 --> 00:11:02,391 ‎上去了! 122 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 ‎怎么回事? 123 00:11:18,532 --> 00:11:19,950 ‎为什么栓住了他们? 124 00:11:20,450 --> 00:11:22,786 ‎陛下 他们是威伦大人的孩子 125 00:11:22,869 --> 00:11:23,745 ‎那又怎么样? 126 00:11:24,162 --> 00:11:27,249 ‎大法师因叛国罪被投入了监狱 127 00:11:27,541 --> 00:11:30,460 ‎我们怀疑他们也参与了他的阴谋 128 00:11:30,877 --> 00:11:32,921 ‎不!你们都搞错了! 129 00:11:33,046 --> 00:11:34,840 ‎爸爸派我们去追王子们时… 130 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 ‎威伦派你们去追王子们? 131 00:11:37,843 --> 00:11:39,302 ‎“派”这个词有点过了 132 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 ‎我的重点是 ‎他想让我们拯救王子们 不是杀他们 133 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 ‎杀他们?谁提到杀王子的事了? 134 00:11:47,602 --> 00:11:50,397 ‎没人提到!我就是想说这个 ‎或者不说这个 135 00:11:50,522 --> 00:11:53,483 ‎索伦 帮帮忙! ‎告诉他们我们什么都没干 136 00:11:56,361 --> 00:12:00,490 ‎艾斯兰国王 我们需要把他们关起来 ‎下令吧 137 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 ‎但…我并不确定他们想要干什么 138 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 ‎艾斯兰 拜托!我们谈过这个 139 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 ‎肃静! 140 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 ‎我的国王 你必须要做决定 141 00:12:12,961 --> 00:12:15,630 ‎好吧 我做决定的时候 ‎让他们先休息一下 142 00:12:17,507 --> 00:12:18,675 ‎给他们弄点吃的 143 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 ‎谢谢你 艾斯兰 144 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 ‎这是个错误 145 00:12:23,472 --> 00:12:25,182 ‎他们太危险了 146 00:12:25,265 --> 00:12:26,933 ‎你不能就这样放了他们 147 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 ‎行吧 148 00:12:28,435 --> 00:12:29,644 ‎铁链不要解下 149 00:12:30,353 --> 00:12:31,980 ‎直到我做出决定 150 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 ‎对不起 151 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 ‎对不起 152 00:13:14,564 --> 00:13:16,691 ‎他们要把我们像这样关多久? 153 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 ‎我们成了自己家中的囚徒! 154 00:13:19,402 --> 00:13:21,446 ‎至少我们有面包 155 00:13:23,323 --> 00:13:25,659 ‎在地牢里他们也会给我们面包吧? 156 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 ‎我们不会被关入地牢的 索伦! 157 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 ‎我们没做错任何事! 158 00:13:30,121 --> 00:13:33,250 ‎克劳迪娅 我告诉过你了 ‎爸爸叫我去杀那些王子们 159 00:13:33,375 --> 00:13:34,960 ‎这就意味着我们是有罪的 160 00:13:36,419 --> 00:13:37,420 ‎至少我是 161 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 ‎不 你没有罪! 162 00:13:39,381 --> 00:13:41,091 ‎我不知道你是误会了 163 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 ‎还是记错了 还是听错了 164 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 ‎但爸爸绝不可能叫你那么做 165 00:13:49,349 --> 00:13:50,684 ‎反正也不重要了 166 00:13:50,976 --> 00:13:54,604 ‎爸爸坐了牢 所有人都告诉艾斯兰 ‎我们也有罪 167 00:13:54,813 --> 00:13:56,106 ‎艾斯兰会自己思考的 168 00:13:56,439 --> 00:13:59,192 ‎他会看清这团混乱 他会做正确的事 169 00:14:00,110 --> 00:14:02,153 ‎你为什么要那样把面包叠起来? 170 00:14:03,280 --> 00:14:04,447 ‎做成面包三明治 171 00:14:13,623 --> 00:14:15,876 ‎艾斯兰国王 来了一位访客 172 00:14:16,251 --> 00:14:19,880 ‎阿灵国王的长子 ‎来自尼尔兰迪亚的卡塞夫王子 173 00:14:35,353 --> 00:14:38,356 ‎卡塞夫王子 我听说了你父亲的遭遇 174 00:14:38,690 --> 00:14:39,858 ‎对此我深表遗憾 175 00:14:40,150 --> 00:14:41,985 ‎多谢你的哀悼 176 00:14:42,068 --> 00:14:44,738 ‎你父亲身亡的惨剧也让我十分心碎 177 00:14:45,155 --> 00:14:47,574 ‎但重要的是我们现在在这里了 178 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 ‎是的 很高兴见到你 179 00:14:55,206 --> 00:14:57,918 ‎我的军队此刻正在你城门口备战 180 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 ‎备战?什么意思? 181 00:15:01,254 --> 00:15:03,632 ‎请原谅 但是一周前你的摄政王 182 00:15:03,715 --> 00:15:06,801 ‎不是号召我们联合起来 ‎反抗沙迪亚不断增加的威胁吗? 183 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 ‎我不确定 184 00:15:09,846 --> 00:15:12,015 ‎沙迪亚攻击了人类王国 185 00:15:12,140 --> 00:15:15,143 ‎攻击了我们所有人! ‎必须要给予适当的回应! 186 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 ‎对不起 但我刚上任不久 187 00:15:18,480 --> 00:15:21,858 ‎我不确定你是什么意思 ‎什么样的回应? 188 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 ‎战争 189 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 ‎什么?不! 190 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 ‎人类王国和沙迪亚的人都希望和平! 191 00:15:29,407 --> 00:15:33,036 ‎我是错过了什么吗? ‎这个小孩为什么会在王位上? 192 00:15:33,912 --> 00:15:35,914 ‎有没有成人顾问可以和我谈? 193 00:15:35,997 --> 00:15:38,541 ‎我就在这里 你可以和我谈 194 00:15:38,875 --> 00:15:43,463 ‎如果你不能采取行动对抗沙迪亚 ‎那你作为国王就是失败的 195 00:15:44,339 --> 00:15:46,508 ‎你作为一个儿子就是失败的 196 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 ‎够了! 197 00:15:48,134 --> 00:15:51,388 ‎你们有不同意见 ‎但你们是在艾斯兰国王的宫廷里 198 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 ‎你是谁?凭什么打断皇室谈话? 199 00:15:53,807 --> 00:15:55,183 ‎我是乌弗斯 200 00:15:55,767 --> 00:15:57,644 ‎我被特别要求出席 201 00:16:00,563 --> 00:16:03,692 ‎我敢肯定艾斯兰国王 ‎接受了适当的谏言后 202 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 ‎他会做出正确的选择的 203 00:16:06,569 --> 00:16:09,447 ‎我会留在科塔利斯等待你的决定 204 00:16:49,863 --> 00:16:51,823 ‎做好准备 抓紧了 205 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 ‎你确定这样安全吗? 206 00:16:57,287 --> 00:16:58,997 ‎只要你抓紧了就行 207 00:17:26,775 --> 00:17:28,985 ‎-抱歉 我不是故意要… ‎-没事 208 00:17:29,069 --> 00:17:30,653 ‎的确挺颠簸的 209 00:17:43,124 --> 00:17:44,084 ‎我能加入你吗? 210 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 ‎当然 请坐吧 211 00:17:49,839 --> 00:17:52,092 ‎我注意到你没有戴它 212 00:17:52,300 --> 00:17:53,134 ‎戴什么? 213 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 ‎艾斯兰 王冠是一个沉重的负担 214 00:18:00,558 --> 00:18:02,102 ‎发生了太多事 215 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 ‎我不知道怎么做 216 00:18:07,524 --> 00:18:09,943 ‎如果你还没准备好 ‎这一点都不丢人 217 00:18:10,443 --> 00:18:13,029 ‎没人会怪罪你还是个孩子 218 00:18:15,365 --> 00:18:17,242 ‎我觉得我让所有人失望了 219 00:18:21,037 --> 00:18:22,413 ‎也许有解决之道 220 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 ‎什么? 221 00:18:24,290 --> 00:18:26,709 ‎你周围有一些有能力的人 222 00:18:26,793 --> 00:18:29,838 ‎可以帮你承担几年统治的负担 ‎而你只需要… 223 00:18:30,296 --> 00:18:32,257 ‎专心长大就行 224 00:18:32,757 --> 00:18:34,968 ‎你指的是摄政王? 225 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 ‎是的 226 00:18:36,761 --> 00:18:38,012 ‎一个你信任的人 227 00:18:38,304 --> 00:18:39,806 ‎你来选择摄政王人选 228 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 ‎几年时间 229 00:18:42,100 --> 00:18:44,519 ‎等你准备好 王冠会在这里等着你 230 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 ‎就…考虑一下吧 231 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 ‎太多东西要处理了 232 00:19:00,243 --> 00:19:02,787 ‎你觉得呢 小饵? ‎做我的摄政王吧? 233 00:19:03,997 --> 00:19:06,040 ‎我同意 你会成为一名暴君的 234 00:19:09,460 --> 00:19:11,296 ‎我们刚好赶上 235 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 ‎所以 你想给我看什么? 236 00:19:27,312 --> 00:19:29,772 ‎我小时候经常来这片草地 237 00:19:30,648 --> 00:19:32,609 ‎我会自己一个人待几个小时 238 00:19:32,692 --> 00:19:35,695 ‎探索并且交各种各样有趣的小朋友 239 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 ‎朋友? 240 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 ‎这是什么? 241 00:19:51,044 --> 00:19:52,378 ‎是个可爱球球 242 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 ‎它们好可爱! 243 00:19:58,343 --> 00:20:01,971 ‎瞧!它们会粘在一起 ‎我就觉得你会喜欢它们 244 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 ‎我爱死它们了! 245 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 ‎很棒 真的 你很适合这个扮相 246 00:20:21,908 --> 00:20:23,993 ‎嘿 这些东西能拿下来的 对吧? 247 00:21:28,599 --> 00:21:31,227 ‎我们刚才讨论的话题你考虑了吗? 248 00:21:32,353 --> 00:21:34,897 ‎考虑了 我有话要说 249 00:21:40,570 --> 00:21:42,864 ‎你们认识的哈罗国王 ‎是个伟大的国王 250 00:21:43,072 --> 00:21:46,576 ‎他是一个领袖、一个战士、一个冠军 251 00:21:47,702 --> 00:21:48,995 ‎但我认识的他是我爸爸 252 00:21:50,788 --> 00:21:53,207 ‎他爱我和我继兄 以及我们的母亲 253 00:21:53,499 --> 00:21:55,710 ‎有时候还会开特别蹩脚的玩笑 254 00:21:57,545 --> 00:22:00,173 ‎我没有看到他作为国王需要做的一切 255 00:22:00,798 --> 00:22:04,302 ‎但我知道 我爸爸不得不做一些 ‎非常艰难的决定 256 00:22:05,261 --> 00:22:06,346 ‎我只是个孩子 257 00:22:06,471 --> 00:22:08,306 ‎还没有上过战场 258 00:22:08,806 --> 00:22:10,683 ‎也没读过很多关于智慧的书 259 00:22:11,392 --> 00:22:14,854 ‎我还没有经历过 ‎让我父亲成为他那样的国王的事 260 00:22:16,064 --> 00:22:17,315 ‎所以我决定了… 261 00:22:19,275 --> 00:22:21,861 ‎我不需要成为我父亲那样的国王 262 00:22:23,821 --> 00:22:26,115 ‎我父亲做了决定 要继续打那些 263 00:22:26,199 --> 00:22:28,910 ‎他出生前几百年前就开始了的战争 264 00:22:29,452 --> 00:22:32,413 ‎因为敌人父母做的事而惩罚他们 265 00:22:33,331 --> 00:22:35,124 ‎我不想做那样的国王 266 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 ‎放了他们 267 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 ‎索伦和克劳迪娅 ‎不会为他们父亲犯下的过错付出代价 268 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 ‎但是 陛下 他们是罪犯! 269 00:22:48,388 --> 00:22:50,223 ‎把他们的锁链解开 270 00:22:53,976 --> 00:22:55,770 ‎科塔利斯不会参战 271 00:22:56,437 --> 00:23:00,024 ‎对于你父亲和我父亲的遭遇 ‎我深表遗憾 272 00:23:00,400 --> 00:23:02,193 ‎但我们不需要为他们报仇 273 00:23:02,902 --> 00:23:04,654 ‎我们不需要反击 274 00:23:04,987 --> 00:23:06,406 ‎我们可以选择和平 275 00:23:21,921 --> 00:23:24,674 ‎艾斯兰国王 我佩服你的勇气 276 00:23:24,966 --> 00:23:28,219 ‎但和平需要的勇气并不比战争少 277 00:23:29,095 --> 00:23:31,013 ‎你准备好捍卫和平了吗? 278 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 ‎是的 279 00:23:40,690 --> 00:23:41,524 ‎我准备好了 280 00:24:22,106 --> 00:24:24,108 ‎字幕翻译:严欣