1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 Dragon Prince'te daha önce... 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,335 Sizinle Xadia'ya gelmiyorum. 4 00:00:24,545 --> 00:00:26,505 Sorumluluğumla yüzleşmeliyim. 5 00:00:26,630 --> 00:00:29,008 Artık kral olduğuma göre, eve dönmeliyim. 6 00:00:29,341 --> 00:00:32,303 Belki de bir tahttan dünyaya daha çok faydam olur. 7 00:00:32,511 --> 00:00:34,889 Savaşı durdurmak için elimden geleni yaparım. 8 00:00:37,641 --> 00:00:38,893 İşte burası, Callum. 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 Xadia! 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 Soren... 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,442 Babam ne yapmanı istedi? 12 00:00:49,445 --> 00:00:50,446 Prensleri öldürmemi. 13 00:01:23,437 --> 00:01:25,106 ÜÇÜNCÜ KİTAP GÜNEŞ 14 00:01:25,231 --> 00:01:27,983 İKİNCİ BÖLÜM TAÇ 15 00:02:25,749 --> 00:02:27,668 Xadia'ya varmışlardır artık. 16 00:02:30,337 --> 00:02:32,214 Bir gün biz de gideceğiz. 17 00:02:37,678 --> 00:02:39,638 Buna hazır mıyım, bilmiyorum, Bait. 18 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 Vay be! 19 00:03:26,560 --> 00:03:28,145 Çılgınlık bu, Rayla! 20 00:03:28,229 --> 00:03:30,773 Buradaki her şey temel enerji yayıyor! 21 00:03:31,106 --> 00:03:33,609 -Evet. Xadia böyledir. -Dur biraz. 22 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 Ne? Şaka mı yapıyorsun? Şaka yapıyorsun! 23 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 Sihirli toprak! Ne? 24 00:03:45,371 --> 00:03:48,624 Gözlerini pörtleterek şaşırmayı biraz da sonraya sakla. 25 00:03:48,832 --> 00:03:50,751 Hâlâ bir görevimiz var. 26 00:03:50,834 --> 00:03:52,461 Seni evime götürüyorum. 27 00:03:52,920 --> 00:03:54,713 Diğer elfler Zym'i 28 00:03:54,797 --> 00:03:57,174 Kraliçe Ejderha'ya götürmemize yardım eder. 29 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 Ve 30 00:03:58,884 --> 00:04:02,388 gün kararmadan eve varırsak, sana özel bir şey gösterebilirim. 31 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 Gerçekten mi? Ne ki? 32 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 Bir sürpriz. 33 00:04:13,065 --> 00:04:14,733 Artık evindesin, Zym. 34 00:04:54,356 --> 00:04:58,068 Majestelerine fırından yeni çıkmış jöleli tart ikram edebilir miyim? 35 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 Gerçekten mi? Olur mu? 36 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 Tabii. 37 00:05:02,531 --> 00:05:04,366 Kral, jöleli tart istiyor! 38 00:05:04,742 --> 00:05:05,743 Elbette! 39 00:05:06,702 --> 00:05:10,247 -Bir tane daha alabilir miyim? -Kral, bir tane daha istiyor! 40 00:05:10,456 --> 00:05:14,626 -Her şeyi tekrar etmek zorunda değilsin. -Kral, tekrar etmeyi bırakmanı istiyor! 41 00:05:17,171 --> 00:05:19,298 Söyledikten sonra fark ettim. 42 00:05:19,381 --> 00:05:22,301 İstediğiniz kadar tart alabilirsiniz. 43 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 Corvus! 44 00:05:28,682 --> 00:05:30,476 Tahta yolculuğuna hazır mısın? 45 00:05:31,477 --> 00:05:33,062 Jöleli tart ister misin? 46 00:05:33,645 --> 00:05:34,730 Hayır, sağ ol. 47 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 Merak etme, ne kadar istersek alabiliyoruz! 48 00:05:38,067 --> 00:05:39,651 Merak etmedim. 49 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 Günaydın, Kral Ezran. 50 00:05:53,957 --> 00:05:56,919 Yüce Divan toplantılarına sadece üyeler 51 00:05:57,002 --> 00:05:59,838 ve gerekli güvenlik görevlileri katılır, 52 00:06:00,464 --> 00:06:02,925 Kral'ın özel emirleri olmazsa. 53 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 O zaman ben... 54 00:06:06,303 --> 00:06:08,430 Corvus'un gelmesini emrediyorum. 55 00:06:08,722 --> 00:06:09,681 Özellikle. 56 00:06:11,225 --> 00:06:12,142 Uyulacak. 57 00:06:42,297 --> 00:06:44,550 Şimdi ne yapacağız? 58 00:06:44,633 --> 00:06:47,302 İlk yapılacak iş, krallığın aldığı 59 00:06:47,386 --> 00:06:48,804 mesajlara göz atmak. 60 00:06:49,346 --> 00:06:50,347 Karga Lordu! 61 00:06:53,100 --> 00:06:54,101 Karga Lordu! 62 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 Üzgünüm, Karga Lordu burada değil. Bugün izin aldı. 63 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 Sen kimsin peki? 64 00:07:05,529 --> 00:07:06,655 Karga Ustası. 65 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 Benzer bir şey, onun yokluğunda ben varım. 66 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 Karga Ustası ölürse veya görev yapamayacak olursa... 67 00:07:13,203 --> 00:07:15,497 Tamam, evet. Sanırım anladık. 68 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 Kral'a mesajını okur musun lütfen? 69 00:07:21,003 --> 00:07:24,131 Çok küçük. Pek bir şey yoktur, değil mi? 70 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 417 okunmamış mesajınız var. 71 00:07:38,312 --> 00:07:40,481 Majesteleri, Kral arzu ederse, 72 00:07:40,564 --> 00:07:43,525 acil olarak işaretlenmiş mesajlarla başlayabiliriz. 73 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 Arzu ediyorum. 74 00:07:48,363 --> 00:07:49,323 Uyulacak. 75 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 Müzik çalıyor! 76 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 Evet. Müzikli bir papatya. 77 00:08:08,300 --> 00:08:11,136 Rayla, çok hızlı gitmeye zorluyorsun. 78 00:08:11,428 --> 00:08:12,846 İnsanlar şöyle der: 79 00:08:12,930 --> 00:08:15,682 "Bazen durup gülleri koklamak gerekir." 80 00:08:15,891 --> 00:08:17,935 Veya dinlemek, öyle bir şey. 81 00:08:19,436 --> 00:08:21,146 Belki de haklısın, Callum. 82 00:08:21,438 --> 00:08:24,441 İnsan krallıklarındaki her şeyden daha harika kokan 83 00:08:24,525 --> 00:08:27,236 bir Xadia çiçeği olduğunu biliyor muydun? 84 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 Hadi, dur ve şunu kokla. 85 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 O neydi öyle? 86 00:08:40,457 --> 00:08:44,503 Bazılara onlara osuruk çiçeği, boru çiçeği veya burun kıran der. 87 00:08:44,586 --> 00:08:46,129 Pek çok ismi vardır 88 00:08:46,255 --> 00:08:49,299 ama sonuçta gaz çıkaran bir çiçektir. 89 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 Zym, hayır! 90 00:09:00,852 --> 00:09:01,853 Daha da berbat. 91 00:09:02,646 --> 00:09:04,648 Keşke Ez de bunu koklayabilseydi. 92 00:09:05,732 --> 00:09:06,650 Bayılırdı. 93 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 Ah, Tanrım. 94 00:09:22,082 --> 00:09:22,958 Ne oldu? 95 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 Bunlardan bazılarını sesli okuyabileceğimi sanmıyorum. 96 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 Özetleyebilir misin? 97 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 Bazı kötü olaylar olmuş. 98 00:09:35,512 --> 00:09:38,098 Karga Lordu'nun geri gelmesini mi beklesek? 99 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 Ver şunu. 100 00:09:46,857 --> 00:09:48,775 Bunda da benzer bir kötü olay... 101 00:09:50,319 --> 00:09:51,236 ...var. 102 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 Suikastçiler. 103 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 Ne? 104 00:09:55,699 --> 00:09:57,951 Diğer krallıklarda saldırılar olmuş. 105 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 Başarılı saldırılar. 106 00:10:01,330 --> 00:10:03,874 Kral Florian ve Kraliçe Fareeda ölmüş. 107 00:10:05,292 --> 00:10:07,502 Kral Ahling ağır şekilde yaralanmış. 108 00:10:08,128 --> 00:10:12,215 Xadia, tüm insanlığa savaş açmış gibi görünüyor. 109 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 Önemli bir tartışmanın ortasındayız. 110 00:10:19,848 --> 00:10:21,391 İki haini tutukladık. 111 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 Krallık derhal karar vermeli. 112 00:10:39,826 --> 00:10:41,203 Vay canına. 113 00:10:45,791 --> 00:10:47,125 Nasıl ineceğiz? 114 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 İnmek için çıkmamız gerek. 115 00:10:52,673 --> 00:10:53,507 Vay be! 116 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 Dünyanın en büyük ağacı olmalı! 117 00:10:57,135 --> 00:10:58,345 Ne diyorsunuz ona? 118 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 Bir ağaç. 119 00:11:01,390 --> 00:11:02,391 Çıkalım! 120 00:11:16,321 --> 00:11:17,572 Neler oluyor? 121 00:11:18,240 --> 00:11:19,950 Neden zincirlendiler? 122 00:11:20,242 --> 00:11:22,786 Majesteleri, bunlar Lord Viren'in çocukları. 123 00:11:22,869 --> 00:11:23,704 Ne olmuş? 124 00:11:24,162 --> 00:11:27,249 Başbüyücü, ihanetten hapiste. 125 00:11:27,541 --> 00:11:30,460 Onun komplosuna dahil olduklarından şüpheleniyoruz. 126 00:11:30,877 --> 00:11:32,921 Hayır, yanlış anladınız! 127 00:11:33,046 --> 00:11:34,840 Babam prenslerin peşine yolladığında... 128 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 Viren prenslerin peşine mi yolladı? 129 00:11:37,634 --> 00:11:39,469 "Yolladı" yanlış kelime. 130 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 Prensleri kurtarmamızı istedi, öldürmemizi değil! 131 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 Öldürmek mi? Prensleri öldürmekten bahseden oldu mu? 132 00:11:47,602 --> 00:11:50,397 Olmadı! Demek istediğim o! Veya diyemediğim! 133 00:11:50,522 --> 00:11:53,650 Soren, yardım et! Yanlış bir şey yapmadığımızı söyle! 134 00:11:56,486 --> 00:12:00,490 Kral Ezran, hapse atılmalılar. Emri ver. 135 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 Ama ne yapmaya çalıştıklarını pek anlamadım. 136 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 Ezran lütfen! Bunu konuşmuştuk. 137 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 Sessiz ol! 138 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 Kralım, bir karar vermelisin. 139 00:12:12,961 --> 00:12:15,881 Tamam ama ben karar verirken bırakın dinlensinler. 140 00:12:17,507 --> 00:12:18,717 Onlara yemek verin. 141 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 Teşekkürler, Ezran. 142 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 Bu bir hata. 143 00:12:23,472 --> 00:12:25,182 Çok tehlikeliler. 144 00:12:25,265 --> 00:12:26,933 Öylece serbest bırakamazsın. 145 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 Peki. 146 00:12:28,435 --> 00:12:29,644 Zincirleri kalsın. 147 00:12:30,353 --> 00:12:31,980 Ben karar verene kadar. 148 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 Üzgünüm. 149 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 Üzgünüm. 150 00:13:14,564 --> 00:13:16,817 Daha ne kadar böyle tutacaklar bizi? 151 00:13:16,900 --> 00:13:18,902 Kendi evimizde tutsak olduk! 152 00:13:19,402 --> 00:13:21,446 En azından ekmeğimiz var. 153 00:13:23,323 --> 00:13:25,659 Zindanda da ekmek verirler, değil mi? 154 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 Zindana gitmeyeceğiz, Soren! 155 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 Yanlış bir şey yapmadık! 156 00:13:30,121 --> 00:13:33,250 Claudia, sana dedim, babam prensleri öldür demişti. 157 00:13:33,375 --> 00:13:34,918 Yani suçluyuz demektir. 158 00:13:36,419 --> 00:13:37,504 En azından ben. 159 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 Hayır, değilsin! 160 00:13:39,381 --> 00:13:41,091 Yanlış mı anladın, 161 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 yanlış mı hatırladın veya dinlemedin mi, bilmiyorum 162 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 ama babam öyle bir şey demiş olamaz. 163 00:13:49,349 --> 00:13:50,892 Zaten bir önemi yok. 164 00:13:50,976 --> 00:13:54,604 Babam hapiste ve herkes Ezran'a onlar suçlu diyor. 165 00:13:54,813 --> 00:13:56,314 Ezran'ın kendi aklı var. 166 00:13:56,439 --> 00:13:59,192 Bu karışıklığı anlar ve doğru olanı yapar. 167 00:14:00,110 --> 00:14:02,237 Ekmeği neden öyle yığıyorsun? 168 00:14:03,280 --> 00:14:04,614 Bir ekmek sandviçi. 169 00:14:13,623 --> 00:14:15,959 Kral Ezran, bir ziyaretçi geldi. 170 00:14:16,042 --> 00:14:19,880 Neolandia'dan Prens Kasef, Kral Ahling'in en büyük oğlu. 171 00:14:35,353 --> 00:14:38,356 Prens Kasef. Babana olanları duydum. 172 00:14:38,690 --> 00:14:39,858 Başın sağ olsun. 173 00:14:39,983 --> 00:14:41,985 Taziyeleriniz için teşekkürler. 174 00:14:42,068 --> 00:14:44,863 Babanızı kaybetmenin trajedisi de beni çok üzdü. 175 00:14:45,155 --> 00:14:47,574 Ama önemli olan, şu anda burada olmamız. 176 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 Evet. Tanıştığımıza sevindim. 177 00:14:55,206 --> 00:14:58,084 Ordum şehrinizin kapısında hazır. 178 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 Hazır mı? Ne demek bu? 179 00:15:01,254 --> 00:15:03,632 Bağışlayın ama bir hafta önce kral naibiniz 180 00:15:03,715 --> 00:15:06,801 artan Xadia tehdidine karşı birleşmemizi emretmedi mi? 181 00:15:08,345 --> 00:15:09,763 Emin değilim. 182 00:15:09,846 --> 00:15:12,057 Xadia, insan krallıklarına saldırdı. 183 00:15:12,140 --> 00:15:15,143 Hepimize! Orantılı bir karşılık verilmeli! 184 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 Üzgünüm ama bu işte yeniyim. 185 00:15:18,480 --> 00:15:21,900 Ne demek istediğinden emin değilim. Nasıl bir karşılık? 186 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 Savaş. 187 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 Ne? Hayır! 188 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 İnsan krallıkları ve Xadia halkı barış istiyor! 189 00:15:29,407 --> 00:15:33,036 Bir şey mi kaçırıyorum? Neden tahtta bir çocuk var? 190 00:15:33,912 --> 00:15:35,914 Konuşabileceğim yetişkin bir danışman yok mu? 191 00:15:35,997 --> 00:15:38,541 Ben buradayım, benimle konuş. 192 00:15:38,625 --> 00:15:43,421 Xadia'ya karşılık vermeyeceksen, kral olarak başarısız oldun demektir. 193 00:15:44,339 --> 00:15:46,508 Ve bir oğul olarak da. 194 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 Yeter! 195 00:15:48,134 --> 00:15:51,388 Farklı düşünüyorsun ama Kral Ezran'ın meclisindesin. 196 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 Sen kimsin ki Kral'ın konuşmasını bölüyorsun? 197 00:15:53,807 --> 00:15:55,183 Ben Corvus. 198 00:15:55,767 --> 00:15:57,644 Özel olarak katılmam istendi. 199 00:16:00,563 --> 00:16:03,858 Kral Ezran'a düzgün bir şekilde akıl verildiğinde, 200 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 doğru seçimi yapar eminim ki. 201 00:16:06,569 --> 00:16:09,447 Ben Katolis'de kararınızı bekliyor olacağım. 202 00:16:49,863 --> 00:16:51,823 Hazır ol. Sıkı tutun. 203 00:16:55,910 --> 00:16:59,122 -Güvenli mi, emin misin? -Sıkı tutunduğun sürece. 204 00:17:26,775 --> 00:17:28,985 -Pardon. Ben şey... -Önemli değil. 205 00:17:29,069 --> 00:17:30,653 Sarsıntılı bir yolculuktu. 206 00:17:43,124 --> 00:17:44,084 Katılabilir miyim? 207 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 Tabii. Otursana. 208 00:17:49,839 --> 00:17:52,092 Takmadığını fark ettim. 209 00:17:52,300 --> 00:17:53,134 Neyi? 210 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 Ezran, taç taşınması ağır bir yüktür. 211 00:18:00,558 --> 00:18:02,102 Bir sürü şey oluyor. 212 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 Ne yapacağımı bilmiyorum. 213 00:18:07,524 --> 00:18:09,943 Henüz hazır olmaman ayıp değil. 214 00:18:10,443 --> 00:18:13,029 Kimse seni çocuk olduğun için suçlamıyor. 215 00:18:15,365 --> 00:18:17,450 Herkesi hüsrana uğratıyorum sanki. 216 00:18:21,037 --> 00:18:22,497 Bir çıkış yolu olabilir. 217 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 Ne? 218 00:18:24,290 --> 00:18:26,709 Etrafında hükmetmenin ağır yükünü 219 00:18:26,793 --> 00:18:30,046 birkaç yıl üzerinden alabilecek insanlar var, bu arada 220 00:18:30,296 --> 00:18:32,257 sen sadece büyümeye odaklanırsın. 221 00:18:32,757 --> 00:18:35,218 Kral naibi gibi mi? 222 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 Evet. 223 00:18:36,761 --> 00:18:38,138 Güveneceğin biri. 224 00:18:38,304 --> 00:18:39,806 Sen seçersin. 225 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 Birkaç yıl için. 226 00:18:42,100 --> 00:18:44,519 Taç, sen hazır olana kadar bekler. 227 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 Sadece bir düşün. 228 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 Başa çıkılacak çok şey var. 229 00:19:00,243 --> 00:19:03,204 Sen ne dersin, Bait, Naibim olur musun? 230 00:19:03,997 --> 00:19:06,040 Aynı fikirdeyim. Tiran olurdun. 231 00:19:09,460 --> 00:19:11,296 Tam zamanında vardık! 232 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 Bana ne göstermek istemiştin? 233 00:19:27,312 --> 00:19:29,772 Çocukken bu çayırlığa gelirdim. 234 00:19:30,648 --> 00:19:32,609 Tek başıma saatler geçirirdim, 235 00:19:32,692 --> 00:19:35,695 keşfederdim ve rengarenk arkadaşlar edinirdim. 236 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 Arkadaşlar mı? 237 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 Nedir bu? 238 00:19:51,044 --> 00:19:52,378 Tatlıpıtrak bu! 239 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 Çok hoşlar! 240 00:19:58,301 --> 00:20:02,055 Bak! Birbirlerine yapışırlar. Seveceğini düşündüm. 241 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 Bayıldım! 242 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 Çok hoş. Yok, gerçekten, sana yakıştı. 243 00:20:21,908 --> 00:20:23,993 Bunlar çıkar, değil mi? 244 00:21:28,599 --> 00:21:31,227 Konuştuğumuz şeyi düşündün mü? 245 00:21:32,353 --> 00:21:34,897 Evet ve diyecek bir şeyim var. 246 00:21:40,570 --> 00:21:42,864 Kral Harrow'u hepiniz iyi bir kral biliyorsunuz. 247 00:21:43,072 --> 00:21:46,576 Liderdi, savaşçıydı ve şampiyondu. 248 00:21:47,660 --> 00:21:48,995 Ama ben onu babam olarak tanıdım. 249 00:21:50,788 --> 00:21:53,207 Beni, kardeşimi ve annemizi seven biri. 250 00:21:53,499 --> 00:21:55,710 Bazen de çok kötü espriler yapardı. 251 00:21:57,628 --> 00:22:00,173 Kral olarak yaptığı her şeyi görmedim 252 00:22:00,798 --> 00:22:04,302 ama babam zor kararlar vermek zorundaydı, bunu biliyorum. 253 00:22:05,261 --> 00:22:06,387 Ben bir çocuğum. 254 00:22:06,471 --> 00:22:08,306 Hiçbir savaşa katılmadım. 255 00:22:08,806 --> 00:22:10,683 Pek bilgelik kitabı okumadım. 256 00:22:11,392 --> 00:22:14,854 Babamı kral yapan şeyleri yaşamadım. 257 00:22:16,064 --> 00:22:17,440 Bu yüzden kararım şu... 258 00:22:19,275 --> 00:22:22,070 ...babam gibi bir kral olmak zorunda değilim. 259 00:22:23,821 --> 00:22:26,366 Babam, o daha doğmadan yüz yıllar önce başlayan 260 00:22:26,449 --> 00:22:28,910 savaşlarda savaşmak zorundaydı. 261 00:22:29,452 --> 00:22:32,413 Ailelerinin işlediği suçlar yüzünden düşmanları cezalandırdı. 262 00:22:33,331 --> 00:22:35,333 Öyle bir kral olmak istemiyorum. 263 00:22:38,044 --> 00:22:39,420 Onları serbest bırakın. 264 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 Soren ve Claudia, babalarının hatasını ödemeyecek. 265 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 Ama Majesteleri, onlar suçlu! 266 00:22:48,388 --> 00:22:50,223 Zincirlerini çıkarın. 267 00:22:53,976 --> 00:22:55,770 Katolis savaşmayacak. 268 00:22:56,437 --> 00:23:00,024 Babana ve babama olanlar yüzünden üzgünüm 269 00:23:00,400 --> 00:23:02,443 ama intikam almak zorunda değiliz. 270 00:23:02,902 --> 00:23:04,862 Misilleme yapmak zorunda değiliz. 271 00:23:04,987 --> 00:23:06,489 Barışı seçebiliriz. 272 00:23:21,921 --> 00:23:24,674 Kral Ezran, cesaretine hayran kaldım 273 00:23:24,966 --> 00:23:28,219 ama barış da savaş kadar güç gerektirecek. 274 00:23:29,095 --> 00:23:31,013 Savunmaya hazır mısın? 275 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 Evet. 276 00:23:40,690 --> 00:23:41,524 Hazırım. 277 00:24:22,106 --> 00:24:24,525 Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez