1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,252 Não irei a Xadia com vocês. 4 00:00:24,545 --> 00:00:26,505 Preciso encarar minha responsabilidade. 5 00:00:26,630 --> 00:00:28,841 Agora que sou rei, preciso ir para casa. 6 00:00:29,425 --> 00:00:31,886 Talvez eu possa ajudar mais do trono. 7 00:00:32,511 --> 00:00:34,889 Posso fazer o que puder para parar a guerra. 8 00:00:37,641 --> 00:00:38,893 É aqui, Callum. 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 Xadia! 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 Soren... 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,442 O que papai pediu para fazer? 12 00:00:49,445 --> 00:00:50,446 Matar os príncipes. 13 00:01:23,437 --> 00:01:25,106 LIVRO 3 SOL 14 00:01:25,231 --> 00:01:27,983 CAPÍTULO 2 A COROA 15 00:02:25,749 --> 00:02:27,668 Já devem estar em Xadia agora. 16 00:02:30,337 --> 00:02:32,214 Algum dia, chegaremos lá. 17 00:02:37,678 --> 00:02:39,638 Não sei se estou preparado, Isca. 18 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 Caramba! 19 00:03:26,685 --> 00:03:28,145 Isso é loucura, Rayla! 20 00:03:28,229 --> 00:03:30,773 Tudo aqui irradia energia primária! 21 00:03:31,106 --> 00:03:33,442 -Sim. Aqui é Xadia. -Calma. 22 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 O quê? Só pode ser brincadeira! 23 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 Terra mágica! O quê? 24 00:03:45,329 --> 00:03:48,415 Guarde esses olhos esbugalhados para depois. 25 00:03:48,832 --> 00:03:50,584 Ainda temos uma missão. 26 00:03:50,834 --> 00:03:52,461 Te levarei para minha casa. 27 00:03:52,920 --> 00:03:54,713 Os outros elfos vão ajudar a levar Zym 28 00:03:54,797 --> 00:03:57,174 à rainha dragão o quanto antes. 29 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 E... 30 00:03:58,884 --> 00:04:02,388 Se chegarmos ao ocaso, posso te mostrar algo especial. 31 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 Sério? O que é? 32 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 É uma surpresa. 33 00:04:13,148 --> 00:04:14,650 Está em casa agora, Zym. 34 00:04:54,356 --> 00:04:57,860 Posso oferecer a sua majestade uma tortinha de geleia? 35 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 Sério? Pode ser? 36 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 Claro. 37 00:05:02,531 --> 00:05:04,366 O rei solicita uma tortinha! 38 00:05:04,742 --> 00:05:05,743 É claro! 39 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 Posso comer outra? 40 00:05:07,870 --> 00:05:10,080 O rei solicita outra tortinha! 41 00:05:10,456 --> 00:05:12,207 Não precisa repetir tudo. 42 00:05:12,291 --> 00:05:14,376 O rei solicita que pare de repetir! 43 00:05:17,171 --> 00:05:18,922 Percebi depois que falei. 44 00:05:19,673 --> 00:05:22,301 Pode comer quantas tortas quiser. 45 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 Corvus! 46 00:05:28,682 --> 00:05:31,018 Tudo pronto para sua jornada ao trono? 47 00:05:31,477 --> 00:05:33,062 Gostaria de uma tortinha? 48 00:05:33,645 --> 00:05:34,688 Não, obrigado. 49 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 Não se preocupe, podemos comer todas! 50 00:05:38,067 --> 00:05:39,443 Não estava preocupado. 51 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 Bom dia, rei Ezran. 52 00:05:53,957 --> 00:05:56,919 Reuniões do Alto Conselho contam com o conselho, 53 00:05:57,002 --> 00:05:59,838 seguranças e ninguém mais... 54 00:06:00,464 --> 00:06:02,925 exceto os especificamente ordenados pelo rei. 55 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 Bem, eu... 56 00:06:06,303 --> 00:06:08,389 gostaria que Corvus viesse. 57 00:06:08,722 --> 00:06:09,681 Especificamente. 58 00:06:11,225 --> 00:06:12,142 É permitido. 59 00:06:42,297 --> 00:06:44,466 Bem, o que faremos agora? 60 00:06:44,633 --> 00:06:47,302 A primeira ordem do dia é revisar mensagens 61 00:06:47,386 --> 00:06:48,804 recebidas pelo reino. 62 00:06:49,346 --> 00:06:50,180 Lorde dos Corvos! 63 00:06:53,100 --> 00:06:54,101 Lorde dos Corvos! 64 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 Desculpe, o lorde dos Corvos não está. Está de folga hoje. 65 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 E você é? 66 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 O mestre dos Corvos. 67 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 É parecido, como o assistente dele. 68 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 Se o lorde dos Corvos morresse, ou ficasse incapacitado... 69 00:07:13,203 --> 00:07:15,497 Certo. Acho que entendemos. 70 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 Pode ler as mensagens ao rei? 71 00:07:21,003 --> 00:07:23,714 É tão pequeno. Não pode ser muita coisa, né? 72 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 Você tem 417 mensagens não lidas. 73 00:07:38,312 --> 00:07:40,481 Majestade, se o rei assim desejar, 74 00:07:40,564 --> 00:07:43,400 podemos começar com as urgentes. 75 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 Eu assim desejo. 76 00:07:48,363 --> 00:07:49,323 Está permitido. 77 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 Ela toca música! 78 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 Sim, é uma melomargarida. 79 00:08:08,300 --> 00:08:11,136 Rayla, está nos fazendo ir rápido demais. 80 00:08:11,428 --> 00:08:12,846 Um ditado humano diz: 81 00:08:12,930 --> 00:08:15,682 "Às vezes, é preciso parar e cheirar as rosas." 82 00:08:15,891 --> 00:08:17,935 Ou escutá-las, tanto faz. 83 00:08:19,436 --> 00:08:21,146 Talvez tenha razão, Callum. 84 00:08:21,438 --> 00:08:23,440 Sabia que há uma flor xadina 85 00:08:23,524 --> 00:08:26,777 com um cheiro mais fascinante que tudo nos reinos humanos? 86 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 Vá em frente, pare para cheirar esta. 87 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 O que foi isso? 88 00:08:40,457 --> 00:08:44,419 Alguns as chamam de flatulírios, pumlipas, fedovincas. 89 00:08:44,586 --> 00:08:46,129 Elas têm vários nomes, 90 00:08:46,255 --> 00:08:49,174 mas, resumidamente, são flores de pum. 91 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 Zym, não! 92 00:09:00,852 --> 00:09:01,853 É ainda pior! 93 00:09:02,646 --> 00:09:04,648 Queria que Ez pudesse cheirá-las. 94 00:09:05,732 --> 00:09:06,650 Ele adoraria. 95 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 Caramba. 96 00:09:22,082 --> 00:09:22,958 O que houve? 97 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 Não fico confortável em ler certas coisas em voz alta. 98 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 Bem, pode resumir? 99 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 Houve alguns eventos ruins. 100 00:09:35,512 --> 00:09:38,098 Aguardemos o lorde dos Corvos voltar para... 101 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 Me dê isso. 102 00:09:46,857 --> 00:09:48,525 Essa também tem eventos... 103 00:09:50,319 --> 00:09:51,236 ruins parecidos. 104 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 Assassinos. 105 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 O quê? 106 00:09:55,699 --> 00:09:57,826 Houve ataques em outros reinos. 107 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 Ataques bem sucedidos. 108 00:10:01,330 --> 00:10:03,957 O rei Florian e a rainha Fareeda estão mortos. 109 00:10:05,292 --> 00:10:07,377 O rei Ahling está gravemente ferido. 110 00:10:08,128 --> 00:10:12,215 Parece que Xadia está travando guerra por toda a humanidade. 111 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 Estamos em meio a uma discussão importante. 112 00:10:19,848 --> 00:10:21,350 Prendemos dois traidores. 113 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 Precisamos do julgamento do rei. 114 00:10:45,791 --> 00:10:47,125 Como vamos descer? 115 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 Para descer, precisamos subir. 116 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 Deve ser a maior árvore do mundo! 117 00:10:57,135 --> 00:10:58,345 Como se chama? 118 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 Árvore. 119 00:11:01,390 --> 00:11:02,391 Vamos subir! 120 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 O que houve? 121 00:11:18,532 --> 00:11:19,950 Por que estão acorrentados? 122 00:11:20,450 --> 00:11:22,786 Majestade, são os filhos do lorde Viren. 123 00:11:22,869 --> 00:11:23,704 E daí? 124 00:11:24,162 --> 00:11:27,249 O mago superior está preso por traição. 125 00:11:27,541 --> 00:11:30,460 Suspeitamos que eles estavam envolvidos. 126 00:11:30,877 --> 00:11:32,921 Não, entenderam tudo errado! 127 00:11:33,046 --> 00:11:34,840 Quando papai nos mandou aos príncipes... 128 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 Viren os mandou atrás deles? 129 00:11:37,843 --> 00:11:39,302 "Atrás" é uma palavra forte. 130 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 Ele queria que os resgatássemos, não que os matássemos! 131 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 Matá-los? Quem disse algo sobre matar os príncipes? 132 00:11:47,602 --> 00:11:50,397 Ninguém! É o que estou dizendo! Ou não! 133 00:11:50,522 --> 00:11:53,483 Soren, ajude! Diga que não fizemos nada! 134 00:11:56,361 --> 00:12:00,490 Rei Ezran, eles precisam ser presos. Dê a ordem. 135 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 Mas... não sei o que eles tentaram fazer. 136 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 Ezran, por favor! Falamos disso. 137 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 Silêncio! 138 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 Meu rei, precisa decidir. 139 00:12:12,961 --> 00:12:15,630 Certo. Mas deixem descansá-los enquanto isso. 140 00:12:17,507 --> 00:12:18,675 Alimentem-nos. 141 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 Obrigada, Ezran. 142 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 Isso foi um erro. 143 00:12:23,472 --> 00:12:25,182 São muito perigosos. 144 00:12:25,265 --> 00:12:26,933 Não pode apenas soltá-los. 145 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 Certo. 146 00:12:28,435 --> 00:12:29,644 Deixem as correntes. 147 00:12:30,353 --> 00:12:31,980 Até eu me decidir. 148 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 Desculpem. 149 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 Desculpem. 150 00:13:14,564 --> 00:13:16,691 Quanto tempo vão nos deixar assim? 151 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 Somos prisioneiros na nossa casa! 152 00:13:19,402 --> 00:13:21,446 Pelo menos temos pão. 153 00:13:23,323 --> 00:13:25,659 Vamos ganhar pão no calabouço, né? 154 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 Não vamos para o calabouço, Soren! 155 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 Não fizemos nada errado! 156 00:13:30,121 --> 00:13:33,250 Claudia, te falei. Papai queria que eu os matasse. 157 00:13:33,375 --> 00:13:34,918 Então, somos culpados. 158 00:13:36,419 --> 00:13:37,504 Pelo menos eu sou. 159 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 Não é, não! 160 00:13:39,381 --> 00:13:41,091 Não sei se entendeu errado 161 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 ou lembrou errado ou ouviu errado, 162 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 mas o papai jamais te falaria isso. 163 00:13:49,349 --> 00:13:50,684 Não importa mais. 164 00:13:50,976 --> 00:13:54,604 Papai está preso e todos disseram a Ezran que somos culpados. 165 00:13:54,813 --> 00:13:56,106 Ezran pensa sozinho. 166 00:13:56,439 --> 00:13:59,192 Ele vai entender e fazer a coisa certa. 167 00:14:00,110 --> 00:14:02,153 Por que fez isso com o pão? 168 00:14:03,280 --> 00:14:04,447 É um sanduíche de pão. 169 00:14:13,623 --> 00:14:15,876 Rei Ezran, um visitante chegou. 170 00:14:16,251 --> 00:14:19,880 Príncipe Kasef de Neolândia, filho mais velho do rei Ahling. 171 00:14:35,353 --> 00:14:38,356 Príncipe Kasef. Soube o que aconteceu com seu pai. 172 00:14:38,690 --> 00:14:39,858 Sinto muito. 173 00:14:40,150 --> 00:14:41,985 Obrigado pelas condolências. 174 00:14:42,068 --> 00:14:44,738 E a tragédia da perda de seu pai parte meu coração. 175 00:14:45,155 --> 00:14:47,574 O que importa é que estamos aqui agora. 176 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 Sim. Fico feliz em conhecê-lo. 177 00:14:55,206 --> 00:14:57,918 Meu exército está fora dos portões de sua cidade, pronto. 178 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 Pronto? Como assim? 179 00:15:01,254 --> 00:15:03,632 Perdão, mas não foi semana passada 180 00:15:03,715 --> 00:15:06,801 que seu regente disse para nos unirmos contra a ameaça xadina? 181 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 Não sei bem. 182 00:15:09,846 --> 00:15:12,015 Xadia atacou os reinos humanos. 183 00:15:12,140 --> 00:15:15,143 Todos nós! Deve haver uma resposta adequada! 184 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 Desculpe, mas sou meio novo nisso. 185 00:15:18,480 --> 00:15:21,858 Não sei bem o que quer dizer. Que tipo de resposta? 186 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 Guerra. 187 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 O quê? Não! 188 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 O povo dos reinos humanos e de Xadia quer paz! 189 00:15:29,407 --> 00:15:33,036 Perdi alguma coisa? Por que essa criança está no trono? 190 00:15:33,912 --> 00:15:35,914 Há algum adulto com quem posso falar? 191 00:15:35,997 --> 00:15:38,541 Estou aqui, pode falar comigo. 192 00:15:38,875 --> 00:15:43,463 Se não vai agir contra Xadia, você fracassou como rei. 193 00:15:44,339 --> 00:15:46,508 E fracassou como filho. 194 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 Já chega! 195 00:15:48,134 --> 00:15:51,388 Entrou em desacordo, mas está na corte do rei Ezran. 196 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 Quem é você para interromper uma discussão real? 197 00:15:53,807 --> 00:15:55,183 Sou Corvus. 198 00:15:55,767 --> 00:15:57,644 Fui especificamente solicitado. 199 00:16:00,563 --> 00:16:03,692 Sei que, quando o rei Ezran for bem aconselhado, 200 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 tomará a decisão correta. 201 00:16:06,569 --> 00:16:09,447 Continuarei em Katolis, esperando sua decisão. 202 00:16:49,863 --> 00:16:51,823 Prepare-se. Segure firme. 203 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 Isso é mesmo seguro? 204 00:16:57,287 --> 00:16:58,997 Contanto que segure firme. 205 00:17:26,775 --> 00:17:28,985 -Desculpe, eu não... -Tudo bem. 206 00:17:29,069 --> 00:17:30,653 Foi uma descida turbulenta. 207 00:17:43,124 --> 00:17:44,084 Posso ficar aqui? 208 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 Claro. Sente-se. 209 00:17:49,839 --> 00:17:52,092 Percebi que não estava usando. 210 00:17:52,300 --> 00:17:53,134 Usando o quê? 211 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 Ezran, a coroa é um fardo pesado de se carregar. 212 00:18:00,558 --> 00:18:02,102 Tem tanto acontecendo. 213 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 Não sei o que fazer. 214 00:18:07,524 --> 00:18:09,943 Não há vergonha em ainda não estar pronto. 215 00:18:10,443 --> 00:18:13,029 Ninguém o culpa por ser uma criança. 216 00:18:15,365 --> 00:18:17,242 Sinto que estou decepcionando todos. 217 00:18:21,037 --> 00:18:22,413 Pode haver uma saída. 218 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 Qual? 219 00:18:24,290 --> 00:18:26,709 Há pessoas capazes ao seu redor 220 00:18:26,793 --> 00:18:29,838 que podem assumir o fardo de governar enquanto você... 221 00:18:30,296 --> 00:18:32,257 apenas foca em crescer. 222 00:18:32,757 --> 00:18:34,968 Quer dizer... um regente? 223 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 Sim. 224 00:18:36,761 --> 00:18:38,012 Alguém em quem confia. 225 00:18:38,304 --> 00:18:39,806 Você escolhe quem é. 226 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 Por alguns anos. 227 00:18:42,100 --> 00:18:44,519 A coroa estará aqui quando estiver pronto. 228 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 Apenas... pense nisso. 229 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 É muita coisa para lidar. 230 00:19:00,243 --> 00:19:02,787 O que acha, Isca? Será o meu regente? 231 00:19:03,997 --> 00:19:06,040 Concordo. Você seria um tirano. 232 00:19:09,460 --> 00:19:11,296 Chegamos a tempo! 233 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 Então... O que queria me mostrar? 234 00:19:27,312 --> 00:19:29,772 Eu vinha a este prado quando era criança. 235 00:19:30,648 --> 00:19:32,609 Eu passava horas sozinha, 236 00:19:32,692 --> 00:19:35,695 explorando e fazendo vários amiguinhos coloridos. 237 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 Amiguinhos? 238 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 O que é isso? 239 00:19:51,044 --> 00:19:52,378 É um foforoso! 240 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 Eles são tão fofos! 241 00:19:58,343 --> 00:20:01,971 Veja! Eles ficam grudados. Achei que gostaria deles. 242 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 Eu os amo! 243 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 Que legal. Sério, esse visual combinou com você. 244 00:20:21,908 --> 00:20:23,993 Ei, essas coisas saem, certo? 245 00:21:28,599 --> 00:21:31,227 Já pensou no que discutimos? 246 00:21:32,353 --> 00:21:34,897 Pensei. E tenho algo a dizer. 247 00:21:40,570 --> 00:21:42,864 Todos achavam o rei Harrow um grande rei. 248 00:21:43,072 --> 00:21:46,576 Ele era um líder, um guerreiro e um campeão. 249 00:21:47,660 --> 00:21:48,995 Mas ele era o meu pai. 250 00:21:50,747 --> 00:21:53,207 Que amou a mim, a meu irmão e a nossa mãe. 251 00:21:53,458 --> 00:21:55,710 E que, às vezes, contava piadas ruins. 252 00:21:57,545 --> 00:22:00,173 Não vi tudo que ele teve que fazer como rei, 253 00:22:00,798 --> 00:22:04,302 mas sei que meu pai teve que tomar decisões difíceis. 254 00:22:05,261 --> 00:22:06,346 Sou só um garoto. 255 00:22:06,471 --> 00:22:08,306 Não lutei em nenhuma batalha. 256 00:22:08,806 --> 00:22:10,683 Não li muitos livros de sabedoria. 257 00:22:11,392 --> 00:22:14,854 Não passei pelas coisas que tornaram meu pai o rei que era. 258 00:22:16,064 --> 00:22:17,315 Então, decidi... 259 00:22:19,275 --> 00:22:21,861 que não preciso ser o rei que meu pai foi. 260 00:22:23,821 --> 00:22:26,115 Meu pai escolheu continuar em batalhas 261 00:22:26,199 --> 00:22:28,910 que começaram centenas de anos antes de ter nascido. 262 00:22:29,452 --> 00:22:32,413 Para punir os inimigos por crimes que seus pais cometeram. 263 00:22:33,331 --> 00:22:35,124 Não quero ser esse tipo de rei. 264 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 Libertem-nos. 265 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 Soren e Claudia não pagarão pelos erros de seu pai. 266 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 Mas, majestade, eles são criminosos! 267 00:22:48,388 --> 00:22:50,223 Tirem as correntes deles. 268 00:22:53,976 --> 00:22:55,770 Katolis não entrará em guerra. 269 00:22:56,437 --> 00:23:00,024 Sinto muito pelo que aconteceu com o seu pai e com o meu. 270 00:23:00,400 --> 00:23:02,193 Mas não precisamos vingá-los. 271 00:23:02,902 --> 00:23:04,654 Não precisamos revidar. 272 00:23:04,987 --> 00:23:06,406 Podemos escolher a paz. 273 00:23:21,921 --> 00:23:24,674 Rei Ezran, admiro a sua coragem, 274 00:23:24,966 --> 00:23:28,219 mas a paz vai exigir tanta força quanto a guerra. 275 00:23:29,095 --> 00:23:31,013 Está preparado para defendê-la? 276 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 Sim. 277 00:23:40,690 --> 00:23:41,524 Eu estou. 278 00:24:22,106 --> 00:24:24,108 Legendas: Lenise Fernandes