1 00:00:07,319 --> 00:00:11,615 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,747 --> 00:00:20,249 Anteriormente, em O Príncipe Dragão. 3 00:00:21,542 --> 00:00:23,794 Não vou com vocês para Xadia. 4 00:00:24,503 --> 00:00:26,547 Tenho responsabilidades. 5 00:00:26,630 --> 00:00:29,341 Sou o rei, tenho de ir para casa. 6 00:00:29,425 --> 00:00:32,386 Talvez ajude mais o mundo do trono. 7 00:00:32,470 --> 00:00:35,014 Farei tudo para parar a guerra. 8 00:00:37,641 --> 00:00:39,060 Aqui está, Callum. 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,521 Xadia. 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 Soren... 11 00:00:44,565 --> 00:00:47,026 Que te pediu o pai para fazer? 12 00:00:49,320 --> 00:00:50,446 Matar os príncipes. 13 00:01:23,145 --> 00:01:25,147 LIVRO 3 SOL 14 00:01:25,231 --> 00:01:28,025 CAPÍTULO 2 A COROA 15 00:02:25,749 --> 00:02:27,793 Já devem estar em Xadia. 16 00:02:30,337 --> 00:02:32,423 Um dia, havemos de lá ir. 17 00:02:37,636 --> 00:02:39,722 Não sei se estou preparado. 18 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 Ena, pá! 19 00:03:26,560 --> 00:03:28,145 Que loucura, Rayla! 20 00:03:28,229 --> 00:03:31,023 Tudo aqui irradia energia primária. 21 00:03:31,106 --> 00:03:33,609 - Sim. Xadia é assim. - Espera. 22 00:03:37,571 --> 00:03:38,697 Quê? 23 00:03:38,781 --> 00:03:39,865 Estás a gozar. 24 00:03:39,949 --> 00:03:41,659 Tu estás a gozar! 25 00:03:42,117 --> 00:03:43,452 Terra mágica? 26 00:03:44,119 --> 00:03:44,954 Quê? 27 00:03:45,371 --> 00:03:48,749 Guarda algum desse espanto para depois. 28 00:03:48,832 --> 00:03:50,751 Ainda temos uma missão. 29 00:03:50,834 --> 00:03:54,588 Vou levá-los a minha casa. Os elfos ajudarão a levar o Zym 30 00:03:54,672 --> 00:03:57,716 à Rainha dos Dragões o mais rápido possível. 31 00:03:57,800 --> 00:04:02,388 E, se chegarmos até ao crepúsculo, mostro-te algo especial. 32 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 A sério? O que é? 33 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 É uma surpresa. 34 00:04:13,065 --> 00:04:14,775 Já estás em casa, Zym. 35 00:04:54,356 --> 00:04:58,068 Posso oferecer a Sua Majestade tarte de geleia? 36 00:04:58,902 --> 00:05:00,988 A sério? Não faz mal? 37 00:05:01,697 --> 00:05:02,531 Claro. 38 00:05:02,614 --> 00:05:04,783 O rei pediu tarte de geleia. 39 00:05:04,867 --> 00:05:05,701 Claro. 40 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 Posso comer outra? 41 00:05:07,870 --> 00:05:10,414 O rei pediu mais tarte de geleia. 42 00:05:10,497 --> 00:05:12,207 Escusas de me repetir. 43 00:05:12,291 --> 00:05:14,710 O rei pediu que não o repitas. 44 00:05:17,129 --> 00:05:19,298 Só reparei depois de dizer. 45 00:05:19,673 --> 00:05:22,593 Pode comer quantas tartes quiser. 46 00:05:25,804 --> 00:05:26,722 Corvus! 47 00:05:28,640 --> 00:05:30,851 Pronto para ir para o trono? 48 00:05:31,477 --> 00:05:33,270 Queres tarte de geleia? 49 00:05:33,645 --> 00:05:34,730 Não, obrigado. 50 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 Não te rales. Podes comer. 51 00:05:38,067 --> 00:05:39,651 Não estava ralado. 52 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 Bom dia, Rei Ezran. 53 00:05:53,957 --> 00:05:58,629 Ao Conselho Supremo, só assistem os membros e os seguranças. 54 00:05:58,712 --> 00:06:03,342 Mais ninguém, a menos que o rei o requisite especificamente. 55 00:06:04,093 --> 00:06:08,555 Bem, eu... quero requisitar que o Corvus assista. 56 00:06:08,639 --> 00:06:09,890 Especificamente. 57 00:06:11,225 --> 00:06:12,267 Confere. 58 00:06:42,339 --> 00:06:44,550 Bem, que fazemos agora? 59 00:06:44,800 --> 00:06:49,179 A primeira coisa é ver mensagens recebidas pelo reino. 60 00:06:49,263 --> 00:06:50,514 Senhor dos Corvos? 61 00:06:53,100 --> 00:06:54,518 Senhor dos Corvos! 62 00:06:59,106 --> 00:07:03,152 Lamento, o Senhor dos Corvos não está. Tirou o dia. 63 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 E tu és? 64 00:07:05,529 --> 00:07:09,283 O Mestre dos Corvos. É parecido. Uma espécie de vice. 65 00:07:09,366 --> 00:07:13,078 Se o Senhor dos Corvos morrer ou ficar incapacitado... 66 00:07:13,162 --> 00:07:13,996 Certo. 67 00:07:14,079 --> 00:07:17,499 Já percebemos. Podes ler as mensagens do rei? 68 00:07:21,003 --> 00:07:24,131 Que mínimo! Não podem ser muitas, certo? 69 00:07:26,758 --> 00:07:29,511 Tem 417 mensagens não lidas. 70 00:07:38,312 --> 00:07:43,609 Majestade, se o rei assim desejar, podemos começar pelas urgentes. 71 00:07:45,611 --> 00:07:47,237 Assim desejo. 72 00:07:48,447 --> 00:07:49,740 Confere. 73 00:07:56,622 --> 00:07:58,040 Toca música. 74 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 Sim. É um malmelodia. 75 00:08:08,300 --> 00:08:11,345 Rayla, fazes-nos andar muito depressa. 76 00:08:11,428 --> 00:08:15,807 Há um ditado humano: "Há que parar e cheirar as rosas." 77 00:08:15,891 --> 00:08:18,227 Ou ouvi-las. Ou lá o que seja. 78 00:08:19,436 --> 00:08:21,355 Talvez tenhas razão. 79 00:08:21,438 --> 00:08:26,860 Sabes que há uma flor xadiana com cheiro sem igual nos reinos humanos? 80 00:08:27,361 --> 00:08:28,445 Força. 81 00:08:28,529 --> 00:08:30,197 Para e cheira esta. 82 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 Que foi isto? 83 00:08:40,415 --> 00:08:44,503 Há quem lhe chame traquelírio, flatulipa, vinca-bufa. 84 00:08:44,586 --> 00:08:49,299 Tem muitos nomes, mas não é mais do que a flor do pum. 85 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 Zym! Não! 86 00:09:00,769 --> 00:09:02,187 Isto ainda é pior. 87 00:09:02,646 --> 00:09:04,982 O Ez é que devia cheirar isto. 88 00:09:05,732 --> 00:09:07,067 Ia adorar. 89 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 Ai, credo! 90 00:09:22,082 --> 00:09:23,292 Que se passa? 91 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 Não me sinto à vontade em ler isto alto. 92 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 Bem, podes resumir? 93 00:09:32,509 --> 00:09:35,262 Aconteceram algumas coisas más. 94 00:09:35,512 --> 00:09:38,765 Esperemos pelo Senhor dos Corvos para... 95 00:09:38,849 --> 00:09:39,725 Dá cá isso. 96 00:09:46,857 --> 00:09:48,692 Esta também relata... 97 00:09:50,235 --> 00:09:51,403 ... coisas más. 98 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 Assassinos. 99 00:09:54,781 --> 00:09:55,616 Quê? 100 00:09:55,699 --> 00:09:58,243 Houve ataques noutros reinos. 101 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 E bem-sucedidos. 102 00:10:01,330 --> 00:10:04,333 O Rei Florian e a Rainha Fareeda morreram. 103 00:10:05,292 --> 00:10:07,711 O Rei Ahling está muito ferido. 104 00:10:08,128 --> 00:10:12,424 Parece que Xadia está em guerra com toda a humanidade. 105 00:10:16,845 --> 00:10:19,348 Estamos numa reunião importante. 106 00:10:19,848 --> 00:10:21,391 Prendemos dois traidores. 107 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 Precisamos do juízo do rei. 108 00:10:45,832 --> 00:10:47,250 Como vamos descer? 109 00:10:47,334 --> 00:10:50,212 Para descer, temos de subir. 110 00:10:54,007 --> 00:10:57,094 Deve ser a maior árvore do mundo. 111 00:10:57,177 --> 00:10:58,428 Como lhe chamam? 112 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 Árvore. 113 00:11:01,390 --> 00:11:02,683 Toca a subir! 114 00:11:16,571 --> 00:11:17,698 Que se passa? 115 00:11:18,532 --> 00:11:20,158 Porquê as correntes? 116 00:11:20,450 --> 00:11:22,786 Majestade, são filhos do Lorde Viren. 117 00:11:22,869 --> 00:11:27,374 - E então? - O Mago Supremo está preso por traição. 118 00:11:27,457 --> 00:11:30,460 Suspeitamos que estiveram envolvidos. 119 00:11:30,836 --> 00:11:34,840 Não, estão errados. O pai mandou-nos atrás dos príncipes... 120 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 O Viren mandou-os atrás deles? 121 00:11:37,676 --> 00:11:39,469 Não foi bem mandar. 122 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 Ele queria que os salvássemos e não que os matássemos. 123 00:11:44,516 --> 00:11:45,434 Matá-los? 124 00:11:45,517 --> 00:11:47,519 Quem falou em matá-los? 125 00:11:47,602 --> 00:11:50,147 Ninguém. Foi o que eu disse. Ou não. 126 00:11:50,439 --> 00:11:51,606 Soren, socorro! 127 00:11:51,690 --> 00:11:54,109 Diz que não fizemos mal nenhum. 128 00:11:56,445 --> 00:11:59,072 Rei Ezran, eles têm de ser presos. 129 00:11:59,156 --> 00:12:00,532 Dê a ordem. 130 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 Mas... Não sei bem o que tentaram fazer. 131 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 Ezran, por favor. Falámos disto. 132 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 Silêncio! 133 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 Meu rei, tem de tomar uma decisão. 134 00:12:12,961 --> 00:12:16,131 Certo, mas que descansem enquanto decido. 135 00:12:17,466 --> 00:12:18,717 Deem-lhes comida. 136 00:12:20,135 --> 00:12:21,762 Obrigada, Ezran. 137 00:12:21,845 --> 00:12:25,182 Isto é um erro. São demasiado perigosos. 138 00:12:25,265 --> 00:12:26,933 Não pode libertá-los. 139 00:12:27,017 --> 00:12:28,351 Tudo bem. 140 00:12:28,435 --> 00:12:31,980 Mantenham as correntes... até eu me decidir. 141 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 Desculpem. 142 00:12:39,738 --> 00:12:40,864 Desculpem. 143 00:13:14,523 --> 00:13:18,902 Por quanto mais nos prenderão? Esta é a nossa casa. 144 00:13:19,402 --> 00:13:21,571 Bem, pelo menos, há pão. 145 00:13:23,323 --> 00:13:25,742 No calabouço também há, certo? 146 00:13:25,826 --> 00:13:28,078 Não vamos para o calabouço. 147 00:13:28,161 --> 00:13:30,038 Não fizemos nada de mal. 148 00:13:30,121 --> 00:13:35,210 Já disse: o pai mandou-me matar os príncipes. Logo, somos culpados. 149 00:13:36,378 --> 00:13:37,504 Pelo menos, eu sou. 150 00:13:37,587 --> 00:13:39,297 Não, não és. 151 00:13:39,381 --> 00:13:44,469 Não sei se percebeste mal, te lembras mal ou ouviste mal, 152 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 mas o pai jamais te mandaria fazê-lo. 153 00:13:49,391 --> 00:13:54,729 Não interessa. O pai está preso e dizem ao Ezran que somos culpados. 154 00:13:54,813 --> 00:13:59,276 O Ezran pensa por si. Saberá avaliar e fazer a coisa certa. 155 00:14:00,110 --> 00:14:02,237 Porque empilhaste o pão? 156 00:14:03,238 --> 00:14:04,781 É uma sandes de pão. 157 00:14:13,582 --> 00:14:15,959 Rei Ezran, chegou uma visita. 158 00:14:16,167 --> 00:14:20,505 O Príncipe Kasef da Neolândia, primogénito do Rei Ahling. 159 00:14:35,353 --> 00:14:38,607 Príncipe Kasef, já soube do seu pai. 160 00:14:38,690 --> 00:14:39,900 Lamento muito. 161 00:14:40,066 --> 00:14:45,030 Agradeço as condolências e a perda do seu pai parte-me o coração. 162 00:14:45,113 --> 00:14:49,910 - Mas o que importa é estarmos aqui agora. - Sim. Muito prazer. 163 00:14:55,206 --> 00:14:58,084 Tenho o exército lá fora, a postos. 164 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 A postos? Como assim? 165 00:15:01,254 --> 00:15:06,801 Perdão, mas o seu regente não apelou à união contra a ameaça xadiana? 166 00:15:08,219 --> 00:15:09,763 Não tenho a certeza. 167 00:15:09,846 --> 00:15:13,099 Xadia atacou os reinos humanos. Todos nós. 168 00:15:13,183 --> 00:15:15,143 Há que reagir a preceito. 169 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 Desculpe, mas sou novo nisto. 170 00:15:18,438 --> 00:15:20,523 Não sei bem o que pretende. 171 00:15:20,607 --> 00:15:21,900 Que reação? 172 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 Guerra. 173 00:15:23,526 --> 00:15:24,611 Quê? Não! 174 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 Os reinos humanos e Xadia querem paz. 175 00:15:29,407 --> 00:15:33,203 Escapou-me algo? Porque está uma criança no trono? 176 00:15:33,912 --> 00:15:38,541 - Posso falar com um adulto? - Estou aqui. Pode falar comigo. 177 00:15:38,875 --> 00:15:43,672 Se não agir contra Xadia, falha enquanto rei. 178 00:15:44,339 --> 00:15:46,758 E falha enquanto filho. 179 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 Basta! 180 00:15:48,176 --> 00:15:51,388 Discorda, mas está na corte do Rei Ezran. 181 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 Quem é, para interromper a realeza? 182 00:15:53,807 --> 00:15:57,644 Sou o Corvus. Fui requisitado especificamente. 183 00:16:00,563 --> 00:16:03,858 Quando o Rei Ezran for bem aconselhado, 184 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 fará a escolha certa. 185 00:16:06,528 --> 00:16:09,864 Ficarei em Katolis a aguardar a sua decisão. 186 00:16:49,863 --> 00:16:52,073 Preparem-se. Agarrem-se bem. 187 00:16:55,910 --> 00:16:57,203 É mesmo seguro? 188 00:16:57,287 --> 00:16:59,247 Desde que se agarrem bem. 189 00:17:26,691 --> 00:17:31,196 - Desculpa, foi sem querer. - Tudo bem. Foi uma viagem acidentada. 190 00:17:43,124 --> 00:17:44,084 Posso? 191 00:17:45,001 --> 00:17:45,919 Claro. 192 00:17:46,294 --> 00:17:47,337 Senta-te. 193 00:17:49,839 --> 00:17:52,217 Reparei que não está a usá-la. 194 00:17:52,300 --> 00:17:53,343 A usar o quê? 195 00:17:53,968 --> 00:17:58,139 Ezran, a coroa é um fardo pesado de se carregar. 196 00:18:00,600 --> 00:18:04,104 Há tanto a acontecer. Não sei o que fazer. 197 00:18:07,524 --> 00:18:10,360 Não é vergonha não estar preparado. 198 00:18:10,443 --> 00:18:13,238 Ninguém o culpa por ser uma criança. 199 00:18:15,365 --> 00:18:17,784 Sinto que os desiludo a todos. 200 00:18:21,037 --> 00:18:22,789 Há uma saída possível. 201 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 Quê? 202 00:18:24,290 --> 00:18:29,170 Há pessoas capazes que podem assumir o reinado por uns anos, 203 00:18:29,254 --> 00:18:32,674 enquanto se concentra apenas em crescer. 204 00:18:32,757 --> 00:18:35,218 Referes-te a um regente? 205 00:18:35,385 --> 00:18:36,219 Sim. 206 00:18:36,594 --> 00:18:38,304 Alguém em quem confie. 207 00:18:38,388 --> 00:18:40,098 Escolhido por si. 208 00:18:40,181 --> 00:18:42,016 Por uns quantos anos. 209 00:18:42,100 --> 00:18:45,061 A coroa estará aqui, quando estiver preparado. 210 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 Pense nisso. 211 00:18:55,655 --> 00:18:57,699 É muita responsabilidade. 212 00:19:00,285 --> 00:19:03,246 Que dizes, Bait? Queres ser regente? 213 00:19:03,997 --> 00:19:06,166 Concordo. Serias um tirano. 214 00:19:09,460 --> 00:19:11,629 Chegámos mesmo a tempo. 215 00:19:14,465 --> 00:19:17,343 Então, que me querias mostrar? 216 00:19:27,312 --> 00:19:29,898 Vinha para este prado em miúda. 217 00:19:30,648 --> 00:19:35,904 Passava horas sozinha, a explorar e a fazer imensos amigos coloridos. 218 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 Amigos? 219 00:19:43,453 --> 00:19:44,329 Que é isto? 220 00:19:51,044 --> 00:19:52,545 Um adorrapicho. 221 00:19:55,715 --> 00:19:58,843 - São tão giros! - Olha. 222 00:19:58,927 --> 00:20:02,055 Ficam colados. Achei que ias gostar. 223 00:20:02,388 --> 00:20:04,140 Adoro-os. 224 00:20:09,729 --> 00:20:10,855 Estás giro. 225 00:20:10,939 --> 00:20:13,191 Não, a sério, fica-te bem. 226 00:20:22,617 --> 00:20:24,035 Isto sai, certo? 227 00:21:28,558 --> 00:21:31,352 Pensou no que falámos? 228 00:21:32,353 --> 00:21:33,187 Pensei. 229 00:21:33,646 --> 00:21:35,273 E tenho algo a dizer. 230 00:21:40,528 --> 00:21:46,784 Vocês viam no Rei Harrow um grande rei. Era um líder, um guerreiro e um campeão. 231 00:21:47,660 --> 00:21:48,995 Eu via o meu pai. 232 00:21:50,788 --> 00:21:56,377 Que me amava a mim, ao meu irmão e à minha mãe e contava piadas péssimas. 233 00:21:57,628 --> 00:22:04,469 Não via tudo o que ele fazia enquanto rei, mas sei que tomava decisões difíceis. 234 00:22:05,261 --> 00:22:06,387 Sou um miúdo. 235 00:22:06,471 --> 00:22:08,723 Não travei nenhuma batalha. 236 00:22:08,806 --> 00:22:10,975 Não li muitos livros sábios. 237 00:22:11,392 --> 00:22:14,854 Não passei pelo que fez do meu pai o que era. 238 00:22:16,064 --> 00:22:17,398 Logo, decidi... 239 00:22:19,275 --> 00:22:22,070 ... que não serei o rei que ele foi. 240 00:22:23,821 --> 00:22:29,369 Ele decidiu prosseguir batalhas iniciadas séculos antes de ter nascido, 241 00:22:29,452 --> 00:22:32,580 punir inimigos pelos crimes dos pais. 242 00:22:33,247 --> 00:22:35,333 Não quero ser um rei assim. 243 00:22:38,336 --> 00:22:39,629 Libertem-nos. 244 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 O Soren e a Claudia não pagarão por erros do pai. 245 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 Mas, Sua Alteza, são criminosos. 246 00:22:48,388 --> 00:22:50,390 Tirem-lhes as correntes. 247 00:22:53,976 --> 00:22:55,770 Katolis não guerreará. 248 00:22:56,479 --> 00:23:02,485 Lamento o que sucedeu ao seu pai e ao meu, mas não temos de os vingar. 249 00:23:02,902 --> 00:23:06,489 Não temos de ripostar. Podemos escolher a paz. 250 00:23:21,921 --> 00:23:24,882 Rei Ezran, admiro a sua coragem, 251 00:23:24,966 --> 00:23:28,511 mas a paz exigirá tanta força como a guerra. 252 00:23:29,095 --> 00:23:32,181 - Está preparado para a defender? - Sim. 253 00:23:40,731 --> 00:23:41,732 Estou. 254 00:24:24,233 --> 00:24:26,152 Legendas: Paula Amaral