1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 ‎지난 이야기 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,252 ‎난 사디아에 못 가 4 00:00:24,545 --> 00:00:26,505 ‎내 책임을 다해야 해 5 00:00:26,630 --> 00:00:28,841 ‎이제 내가 왕이니 돌아가야지 6 00:00:29,425 --> 00:00:31,886 ‎왕위에 앉으면 ‎세상을 더 잘 도울 수 있을 거야 7 00:00:32,511 --> 00:00:34,889 ‎전쟁을 막기 위해 뭐든 할 수 있어 8 00:00:37,641 --> 00:00:38,893 ‎다 왔어, 케일럼 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 ‎사디아! 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 ‎소렌 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,442 ‎아빠가 뭘 시켰는데? 12 00:00:49,445 --> 00:00:50,446 ‎왕자들을 죽이라고 13 00:02:25,749 --> 00:02:27,668 ‎지금쯤이면 사디아에 도착했겠지 14 00:02:30,337 --> 00:02:32,214 ‎나중에 우리도 가 보자 15 00:02:37,678 --> 00:02:39,680 ‎내가 왕관을 쓸 ‎준비가 됐는지 모르겠어 16 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 ‎말도 안 돼! 17 00:03:26,685 --> 00:03:28,145 ‎못 믿을 일이야, 레일라! 18 00:03:28,229 --> 00:03:30,773 ‎여기선 모든 게 ‎프라이멀 에너지를 발산해! 19 00:03:31,106 --> 00:03:33,442 ‎- 맞아, 여긴 사디아니까 ‎- 잠깐만 20 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 ‎뭐야? 지금 장난해? ‎나더러 그 말을 믿으라고? 21 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 ‎마법의 흙이라니 말이 돼? 22 00:03:45,371 --> 00:03:48,332 ‎앞으로 놀랄 일이 ‎넘칠 테니까 진정해 23 00:03:48,832 --> 00:03:50,584 ‎우리는 할 일이 있잖아 24 00:03:50,834 --> 00:03:52,461 ‎내 고향으로 가자 25 00:03:52,920 --> 00:03:54,713 ‎다른 엘프들이 우리를 도와서 26 00:03:54,797 --> 00:03:57,174 ‎짐을 최대한 빨리 ‎드래곤 여왕께 안내할 거야 27 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 ‎그리고... 28 00:03:58,884 --> 00:04:02,388 ‎해지기 전에 도착하면 ‎특별한 걸 보여 줄게 29 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 ‎정말? 뭔데? 30 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 ‎비밀이야 31 00:04:13,148 --> 00:04:14,650 ‎이제 집에 왔어, 짐 32 00:04:54,356 --> 00:04:57,860 ‎폐하, 갓 구운 젤리 타르트를 ‎드시겠습니까? 33 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 ‎진짜? 먹어도 돼? 34 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 ‎물론이지 35 00:05:02,531 --> 00:05:04,450 ‎왕께서 젤리 타르트를 청하신다! 36 00:05:04,742 --> 00:05:05,743 ‎당연한 말씀! 37 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 ‎또 먹어도 돼? 38 00:05:07,870 --> 00:05:10,080 ‎폐하께서 젤리 타르트를 ‎또 청하신다! 39 00:05:10,456 --> 00:05:12,207 ‎내 말을 전부 반복할 필요 없어 40 00:05:12,291 --> 00:05:14,376 ‎왕께서 반복하는 걸 ‎멈추라고 하신다! 41 00:05:17,171 --> 00:05:18,922 ‎실수로 말한 뒤에 깨달았습니다 42 00:05:19,673 --> 00:05:22,301 ‎원하시는 만큼 마음껏 드세요 43 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 ‎코르버스! 44 00:05:28,682 --> 00:05:30,642 ‎왕위에 오를 준비를 마치셨나요? 45 00:05:31,477 --> 00:05:33,062 ‎젤리 타르트 먹을래? 46 00:05:33,645 --> 00:05:34,688 ‎괜찮습니다 47 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 ‎걱정 마, 마음껏 먹어도 돼! 48 00:05:38,067 --> 00:05:39,443 ‎걱정한 적 없습니다 49 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 ‎좋은 아침입니다, 에즈란왕 50 00:05:53,957 --> 00:05:56,919 ‎최고 의회 회의는 의회 구성원과 51 00:05:57,002 --> 00:05:59,838 ‎필수적인 호위 인력만 ‎참석 가능하다 52 00:06:00,464 --> 00:06:02,925 ‎왕의 특별 요구가 ‎있는 경우라면 모를까 53 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 ‎그렇다면... 54 00:06:06,303 --> 00:06:08,389 ‎코르버스의 입장을 요청합니다 55 00:06:08,722 --> 00:06:09,681 ‎특별하게요 56 00:06:11,225 --> 00:06:12,142 ‎승인합니다 57 00:06:42,297 --> 00:06:44,466 ‎그럼, 이제 뭐 하면 되죠? 58 00:06:44,633 --> 00:06:47,302 ‎제일 먼저 하실 일은 ‎왕국에 도착한 59 00:06:47,386 --> 00:06:48,804 ‎전갈을 확인하는 겁니다 60 00:06:49,346 --> 00:06:50,180 ‎크로우 로드 61 00:06:53,100 --> 00:06:54,101 ‎크로우 로드! 62 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 ‎죄송합니다, 크로우 로드는 ‎오늘 개인 사정으로 쉬어서요 63 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 ‎그렇다면 넌 누구냐? 64 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 ‎크로우 마스터입니다 65 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 ‎크로우 로드와 비슷한 ‎그분의 조수죠 66 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 ‎크로우 로드가 목숨을 잃거나 ‎정상적인 생활이 불가능하면... 67 00:07:13,203 --> 00:07:15,497 ‎그래, 알았다 ‎충분히 이해했어 68 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 ‎폐하께 전갈을 읽어 주겠나? 69 00:07:21,003 --> 00:07:23,714 ‎종이가 작은 걸 보니 ‎전갈이 별로 없나 봐 70 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 ‎총 417건의 전갈이 있습니다 71 00:07:38,312 --> 00:07:40,481 ‎폐하, 원하신다면 72 00:07:40,564 --> 00:07:43,400 ‎긴급 표시가 된 ‎전갈부터 확인하셔도 됩니다 73 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 ‎그렇게 하고 싶어요 74 00:07:48,363 --> 00:07:49,323 ‎승인합니다 75 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 ‎꽃이 음악을 연주해! 76 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 ‎맞아, 멜로데이지거든 77 00:08:08,300 --> 00:08:11,136 ‎레일라, 발걸음을 ‎너무 재촉하는 거 아니야? 78 00:08:11,428 --> 00:08:12,846 ‎이런 말이 있어 79 00:08:12,930 --> 00:08:15,682 ‎'가끔은 걸음을 멈추고 ‎장미 향기를 맡아라' 80 00:08:15,891 --> 00:08:17,935 ‎꽃의 연주를 듣는 것도 좋지 81 00:08:19,436 --> 00:08:21,146 ‎네 말이 맞을지도 몰라 82 00:08:21,438 --> 00:08:23,440 ‎그거 아니? ‎사디아의 꽃 중에는 83 00:08:23,524 --> 00:08:26,777 ‎인간 왕국의 무엇보다 ‎향기가 매력적인 게 있어 84 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 ‎자, 걸음을 멈추고 ‎꽃 냄새를 맡아 봐 85 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 ‎그게 뭐야? 86 00:08:40,457 --> 00:08:44,419 ‎보통 플레쳐릴리나 ‎투트립스, 페리스팅클스라고 불러 87 00:08:44,586 --> 00:08:46,129 ‎이름은 여러 개지만 88 00:08:46,255 --> 00:08:49,174 ‎한마디로 정리하면 방귀꽃이지 89 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 ‎짐, 안 돼! 90 00:09:00,852 --> 00:09:01,853 ‎너무 지독해 91 00:09:02,646 --> 00:09:04,648 ‎에즈가 이 냄새를 맡아야 하는데 92 00:09:05,732 --> 00:09:06,650 ‎아주 좋아할 거야 93 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 ‎이럴 수가 94 00:09:22,082 --> 00:09:22,958 ‎왜 그래? 95 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 ‎감히 소리 내어 읽기에 ‎편치 않은 내용입니다 96 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 ‎그렇다면 요약해 보겠나? 97 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 ‎끔찍한 사건들이 발생했습니다 98 00:09:35,512 --> 00:09:38,098 ‎크로우 로드가 오길 기다렸다가... 99 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 ‎이리 내놔 100 00:09:46,857 --> 00:09:48,525 ‎이 전갈 내용도 비슷한... 101 00:09:50,319 --> 00:09:51,236 ‎나쁜 사건이네요 102 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 ‎자객들이 출몰했어요 103 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 ‎네? 104 00:09:55,699 --> 00:09:57,826 ‎나머지 왕국에서 ‎공격을 감행했습니다 105 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 ‎급습에 성공했죠 106 00:10:01,330 --> 00:10:03,957 ‎플로리안왕과 ‎파레에다 여왕이 숨졌습니다 107 00:10:05,292 --> 00:10:07,377 ‎알링왕은 심각한 부상을 입었고요 108 00:10:08,128 --> 00:10:12,215 ‎사디아가 전 인류를 상대로 ‎전쟁을 벌이고 있습니다 109 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 ‎중대한 논의를 진행하는 중이다 110 00:10:19,848 --> 00:10:21,350 ‎반역자 둘을 체포했습니다 111 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 ‎즉시 폐하의 판단이 필요합니다 112 00:10:39,826 --> 00:10:41,203 ‎우와 113 00:10:45,791 --> 00:10:47,125 ‎어떻게 내려가지? 114 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 ‎내려가려면 올라가야 해 115 00:10:52,673 --> 00:10:53,507 ‎와! 116 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 ‎이건 세상에서 ‎가장 큰 나무가 분명해! 117 00:10:57,135 --> 00:10:58,345 ‎뭐라고 불러? 118 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 ‎그냥 나무 119 00:11:01,390 --> 00:11:02,391 ‎올라가자! 120 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 ‎어떻게 된 거야? 121 00:11:18,532 --> 00:11:19,950 ‎왜 둘을 사슬로 묶었지? 122 00:11:20,450 --> 00:11:22,786 ‎폐하, 이들은 ‎비런 경의 자식입니다 123 00:11:22,869 --> 00:11:23,704 ‎그런데? 124 00:11:24,162 --> 00:11:27,249 ‎그 최고 마법사는 ‎반역죄로 감금됐습니다 125 00:11:27,541 --> 00:11:30,460 ‎이들도 아마 아비의 계략에 ‎가담했을 겁니다 126 00:11:30,877 --> 00:11:32,921 ‎아니에요, 전부 오해입니다! 127 00:11:33,046 --> 00:11:34,840 ‎아빠가 저흴 보낸 건 왕자들을... 128 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 ‎비런이 왕자들을 쫓으라고 보냈나? 129 00:11:37,843 --> 00:11:39,302 ‎보냈다는 표현은 지나쳐요 130 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 ‎어쨌든 아빠는 왕자들을 구하라고 ‎하셨어요, 죽이는 게 아니라요! 131 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 ‎죽이다니? ‎누가 그런 말을 입에 올렸느냐? 132 00:11:47,602 --> 00:11:50,105 ‎아무도 안 했어요, 저도 아니고요 133 00:11:50,522 --> 00:11:53,483 ‎소렌, 도와줘! ‎우린 잘못한 게 없다고 말해 134 00:11:56,361 --> 00:12:00,490 ‎에즈란왕, 저들을 감금해야 합니다 ‎명령을 내리십시오 135 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 ‎하지만... 둘이 뭘 하려던 건지 ‎확실치가 않아요 136 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 ‎에즈란, 부탁이야! ‎우리 전에 얘기했잖아 137 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 ‎조용히 해라! 138 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 ‎폐하, 결정을 내리셔야 합니다 139 00:12:12,961 --> 00:12:15,630 ‎좋다, 내가 생각하는 동안 ‎둘을 쉬게 해라 140 00:12:17,507 --> 00:12:18,675 ‎음식을 주도록 해 141 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 ‎고마워, 에즈란 142 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 ‎실수하시는 겁니다 143 00:12:23,472 --> 00:12:25,182 ‎저들은 너무 위험해요 144 00:12:25,265 --> 00:12:26,933 ‎그냥 풀어주시면 안 됩니다 145 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 ‎알았어요 146 00:12:28,435 --> 00:12:29,644 ‎사슬은 놔둬라 147 00:12:30,353 --> 00:12:31,980 ‎내가 마음을 정할 때까진 148 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 ‎미안해 149 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 ‎미안합니다 150 00:13:14,564 --> 00:13:16,691 ‎언제까지 우릴 가둬 둘 작정이지? 151 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 ‎우리 왕국에 갇힌 꼴이라니! 152 00:13:19,402 --> 00:13:21,446 ‎그래도 우리한텐 빵이 있잖아 153 00:13:23,323 --> 00:13:25,659 ‎우릴 지하 감옥에 보내도 ‎빵은 주겠지? 154 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 ‎지하 감옥에 갈 일 없어, 소렌! 155 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 ‎우린 잘못한 게 없잖아! 156 00:13:30,121 --> 00:13:33,250 ‎클라우디아, 말했잖아 ‎아빠가 왕자들을 죽이라고 했어 157 00:13:33,375 --> 00:13:34,918 ‎그러니까 우리는 죄인이지 158 00:13:36,419 --> 00:13:37,420 ‎적어도 나는 159 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 ‎아니, 그렇지 않아! 160 00:13:39,381 --> 00:13:41,091 ‎오빠가 오해했을지도 모르고 161 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 ‎잘못 기억하거나 ‎잘못 들었을 수도 있어 162 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 ‎어쨌든 아빠가 오빠한테 ‎그런 짓을 시킬 리 없지 163 00:13:49,349 --> 00:13:50,684 ‎어찌 됐든 상관없어 164 00:13:50,976 --> 00:13:54,604 ‎아빠는 갇혀 있고 다들 에즈란에게 ‎우리가 죄인이라고 할 거야 165 00:13:54,813 --> 00:13:56,106 ‎에즈란은 스스로 생각해 166 00:13:56,439 --> 00:13:59,192 ‎혼란을 간파하고 ‎옳은 결정을 내릴 거야 167 00:14:00,110 --> 00:14:02,153 ‎왜 빵을 두 손으로 움켜쥐고 있어? 168 00:14:03,280 --> 00:14:04,447 ‎샌드위치처럼 먹으려고 169 00:14:13,623 --> 00:14:15,876 ‎에즈란 폐하 ‎방문객이 도착했습니다 170 00:14:16,251 --> 00:14:19,880 ‎알링왕의 장남 ‎니올란디아의 케이세프 왕자입니다 171 00:14:35,353 --> 00:14:38,356 ‎케이세프 왕자 ‎부친의 변고는 들었습니다 172 00:14:38,690 --> 00:14:39,858 ‎정말 유감입니다 173 00:14:40,150 --> 00:14:41,985 ‎위로는 감사합니다 174 00:14:42,068 --> 00:14:44,738 ‎저 역시 해로왕의 서거로 ‎마음이 아픕니다 175 00:14:45,155 --> 00:14:47,574 ‎하지만 중요한 건 ‎우리가 함께라는 거죠 176 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 ‎네, 만나서 반갑습니다 177 00:14:55,206 --> 00:14:57,918 ‎제 군대가 카톨리스 성문 밖에서 ‎대기 중입니다 178 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 ‎대기라니 무슨 말씀입니까? 179 00:15:01,254 --> 00:15:03,632 ‎외람된 말씀이지만 ‎카톨리스의 섭정이 180 00:15:03,715 --> 00:15:06,801 ‎일주일 전에 사디아의 위협에 ‎함께 맞서자고 했어요 181 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 ‎전 모르는 일입니다 182 00:15:09,846 --> 00:15:12,015 ‎사디아가 다수의 ‎인간 왕국을 공격했어요 183 00:15:12,140 --> 00:15:15,143 ‎우리 모두를요! ‎마땅한 응징을 해야 합니다! 184 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 ‎죄송하지만 제가 ‎왕이 된 지 얼마 안 돼서요 185 00:15:18,480 --> 00:15:21,858 ‎잘 몰라서 그러는데 ‎어떤 응징 말씀인가요? 186 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 ‎전쟁이죠 187 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 ‎네? 안 돼요! 188 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 ‎인간 왕국과 사디아의 ‎구성원들은 평화를 원해요! 189 00:15:29,407 --> 00:15:33,036 ‎내가 뭘 놓쳤나? ‎왜 저 꼬맹이가 왕위에 앉아 있지? 190 00:15:33,912 --> 00:15:35,914 ‎말이 통하는 성인 관료는 없나? 191 00:15:35,997 --> 00:15:38,541 ‎여기 있는 제게 말씀하시면 됩니다 192 00:15:38,875 --> 00:15:43,463 ‎사디아에 맞서 싸우지 않으면 ‎넌 실패한 왕이 되는 거야 193 00:15:44,339 --> 00:15:46,508 ‎동시에 실패한 아들이 되는 거지 194 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 ‎그만하십시오! 195 00:15:48,134 --> 00:15:51,388 ‎의견이 다를 순 있지만 ‎여긴 에즈란왕의 의회입니다 196 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 ‎누가 감히 왕족의 대화를 ‎방해하느냐? 197 00:15:53,807 --> 00:15:55,183 ‎전 코르버스입니다 198 00:15:55,767 --> 00:15:57,644 ‎폐하의 특별 요구로 입장했죠 199 00:16:00,563 --> 00:16:03,692 ‎에즈란왕이 조만간 ‎제대로 된 조언을 듣고 200 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 ‎옳은 선택을 할 거라고 믿습니다 201 00:16:06,569 --> 00:16:09,447 ‎전 카톨리스에 남아서 ‎결과를 기다리죠 202 00:16:49,863 --> 00:16:51,823 ‎준비됐으면 꽉 잡아 203 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 ‎안전한 거 확실해? 204 00:16:57,287 --> 00:16:58,997 ‎꽉 붙들면 안전할 거야 205 00:17:26,775 --> 00:17:28,985 ‎- 미안, 고의는 아니... ‎- 괜찮아 206 00:17:29,069 --> 00:17:30,653 ‎오는 길이 좀 험하긴 했지 207 00:17:43,124 --> 00:17:44,084 ‎동석해도 될까요? 208 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 ‎그럼요, 앉으세요 209 00:17:49,839 --> 00:17:52,092 ‎그런데 그걸 쓰지 않으셨군요 210 00:17:52,300 --> 00:17:53,134 ‎뭘요? 211 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 ‎에즈란, 왕관은 ‎감당하기 어려운 짐이에요 212 00:18:00,558 --> 00:18:02,102 ‎많은 일이 일어나는데 213 00:18:02,811 --> 00:18:04,104 ‎어찌할 바를 모르겠어요 214 00:18:07,524 --> 00:18:09,943 ‎준비가 안 된 건 ‎부끄러운 일이 아닙니다 215 00:18:10,443 --> 00:18:13,029 ‎어린 나이를 탓할 사람은 ‎아무도 없죠 216 00:18:15,365 --> 00:18:17,242 ‎제가 모두를 실망시키는 거 같아요 217 00:18:21,037 --> 00:18:22,413 ‎좋은 방법이 있습니다 218 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 ‎뭐죠? 219 00:18:24,290 --> 00:18:26,709 ‎주변에 유능한 인재들이 있어요 220 00:18:26,793 --> 00:18:29,838 ‎몇 년 동안 왕위의 짐을 ‎나눌 수 있는 사람이요 221 00:18:30,296 --> 00:18:32,257 ‎폐하가 성장하는 동안 말입니다 222 00:18:32,757 --> 00:18:34,968 ‎섭정을 내세우라는 말인가요? 223 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 ‎네 224 00:18:36,761 --> 00:18:38,012 ‎신뢰하는 인물로 225 00:18:38,304 --> 00:18:39,806 ‎직접 택하세요 226 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 ‎몇 년 동안만요 227 00:18:42,100 --> 00:18:44,519 ‎그동안 왕관은 ‎기다리고 있을 겁니다 228 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 ‎한번 생각해 보세요 229 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 ‎해야 할 일이 너무 많아 230 00:19:00,243 --> 00:19:02,787 ‎넌 어때, 베이트? ‎내 섭정이 돼 줄래? 231 00:19:03,997 --> 00:19:06,040 ‎맞아, 넌 폭군이 될 거야 232 00:19:09,460 --> 00:19:11,296 ‎시간에 딱 맞게 도착했어! 233 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 ‎그래서... ‎나한테 보여 준다는 게 뭐야? 234 00:19:27,312 --> 00:19:29,772 ‎여긴 내가 어릴 때 ‎자주 오던 풀밭이야 235 00:19:30,648 --> 00:19:32,483 ‎혼자서 몇 시간 동안 236 00:19:32,567 --> 00:19:35,695 ‎곳곳을 살피며 ‎다채로운 꼬마 친구들을 사귀었지 237 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 ‎친구들? 238 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 ‎이게 뭐야? 239 00:19:51,044 --> 00:19:52,378 ‎어도라버야! 240 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 ‎얘네들 너무 귀엽다! 241 00:19:58,343 --> 00:20:01,971 ‎봐! 자기들끼리 붙어 있어 ‎네가 좋아할 줄 알았지 242 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 ‎마음에 쏙 들어! 243 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 ‎멋지다, 진심이야 ‎너한테 잘 어울려 244 00:20:21,908 --> 00:20:23,993 ‎근데 얘네들 떨어지긴 하지? 245 00:21:28,599 --> 00:21:31,227 ‎저와 나눈 이야기는 ‎생각해 보셨습니까? 246 00:21:32,353 --> 00:21:34,897 ‎네, 그리고 할 말이 있어요 247 00:21:40,570 --> 00:21:42,864 ‎다들 알다시피 해로왕은 ‎훌륭한 왕이셨다 248 00:21:43,072 --> 00:21:46,576 ‎지도자이자 전사이며 투사셨지 249 00:21:47,660 --> 00:21:48,995 ‎하지만 내겐 아빠셨다 250 00:21:50,788 --> 00:21:53,207 ‎나와 형 그리고 엄마를 사랑하며 251 00:21:53,499 --> 00:21:55,710 ‎가끔 썰렁한 농담을 ‎던지던 분이었지 252 00:21:57,545 --> 00:22:00,173 ‎아빠가 왕위에서 ‎하셔야 했던 일을 다는 모르지만 253 00:22:00,798 --> 00:22:04,302 ‎몹시 어려운 결정들을 ‎내리셨다는 사실은 확실히 안다 254 00:22:05,261 --> 00:22:06,346 ‎난 어린애에 불과해 255 00:22:06,471 --> 00:22:08,306 ‎전투에 참가한 적도 없고 256 00:22:08,806 --> 00:22:10,683 ‎지혜로운 책을 ‎많이 읽지도 않았지 257 00:22:11,392 --> 00:22:14,854 ‎아빠를 선왕으로 만든 ‎과정을 전혀 거치지 못했어 258 00:22:16,064 --> 00:22:17,315 ‎그래서 마음을 정했다 259 00:22:19,275 --> 00:22:21,861 ‎난 아빠 같은 왕이 될 필요 없다고 260 00:22:23,821 --> 00:22:26,115 ‎아빠는 태어나기 ‎수백 년 전부터 계속된 261 00:22:26,199 --> 00:22:28,910 ‎전쟁을 이어 나간다는 ‎결정을 내리셨다 262 00:22:29,452 --> 00:22:32,413 ‎상대의 부모가 저지른 ‎죄를 물으며 적들을 벌하셨지 263 00:22:33,331 --> 00:22:35,124 ‎난 그런 왕이 되고 싶지 않다 264 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 ‎둘을 풀어 줘라 265 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 ‎소렌과 클라우디아에게 ‎아비의 죄를 묻지 않겠다 266 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 ‎하지만 폐하 ‎저들은 죄를 저질렀습니다! 267 00:22:48,388 --> 00:22:50,223 ‎어서 사슬을 풀어라 268 00:22:53,976 --> 00:22:55,770 ‎카톨리스는 출정하지 않습니다 269 00:22:56,437 --> 00:23:00,024 ‎알링왕의 부상과 제 부친의 서거는 ‎더없는 유감입니다 270 00:23:00,400 --> 00:23:02,193 ‎하지만 복수할 필요는 없어요 271 00:23:02,902 --> 00:23:04,654 ‎꼭 반격해야 하는 건 아니죠 272 00:23:04,987 --> 00:23:06,406 ‎평화를 택하면 돼요 273 00:23:21,921 --> 00:23:24,674 ‎에즈란 폐하 ‎용기는 존경해 마땅하지만 274 00:23:24,966 --> 00:23:28,219 ‎평화를 유지하려면 ‎전쟁 못지않은 힘이 필요합니다 275 00:23:29,095 --> 00:23:31,013 ‎그걸 지킬 준비가 되셨습니까? 276 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 ‎네 277 00:23:40,690 --> 00:23:41,524 ‎준비됐어요 278 00:24:24,233 --> 00:24:26,152 ‎자막: 김태은