1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 Negli episodi precedenti. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,627 Non verrò con voi a Xadia. 4 00:00:24,378 --> 00:00:26,589 Devo affrontare le mie responsabilità. 5 00:00:26,672 --> 00:00:29,008 Ora sono re, devo tornare a casa. 6 00:00:29,425 --> 00:00:31,969 Forse posso essere più utile dal trono. 7 00:00:32,511 --> 00:00:34,889 Farò di tutto per fermare la guerra. 8 00:00:37,641 --> 00:00:39,018 Ci siamo, Callum. 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 Xadia! 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 Soren... 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,650 Cosa ti ha chiesto di fare papà? 12 00:00:49,236 --> 00:00:50,446 Uccidere i principi. 13 00:01:23,437 --> 00:01:25,106 LIBRO 3 SOLE 14 00:01:25,231 --> 00:01:27,983 CAPITOLO 2 LA CORONA 15 00:02:25,749 --> 00:02:27,668 Saranno già a Xadia ora. 16 00:02:30,337 --> 00:02:32,381 Un giorno ci andremo insieme. 17 00:02:37,636 --> 00:02:39,763 Non so se sono pronto, Esca. 18 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 Oh, cavolo! 19 00:03:26,685 --> 00:03:28,145 È pazzesco, Rayla! 20 00:03:28,229 --> 00:03:30,856 Qui tutto irradia energia primaria! 21 00:03:31,106 --> 00:03:33,567 - Sì. Questa è Xadia. - Aspetta. 22 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 Cosa? Mi prendi in giro? Stai scherzando? 23 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 Terra magica! Cosa? 24 00:03:45,371 --> 00:03:48,499 Conserva un po' di quello stupore per dopo! 25 00:03:48,832 --> 00:03:50,751 Abbiamo ancora una missione. 26 00:03:50,834 --> 00:03:52,544 Ti porterò a casa mia. 27 00:03:52,836 --> 00:03:57,341 Gli elfi ci aiuteranno a portare Zym dalla Regina il più in fretta possibile. 28 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 E... 29 00:03:58,717 --> 00:04:02,388 se torniamo per il tramonto, ti mostrerò qualcosa di speciale. 30 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 Davvero? Cosa? 31 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 È una sorpresa. 32 00:04:13,148 --> 00:04:14,817 Sei a casa ora, Zym. 33 00:04:54,315 --> 00:04:58,068 Posso offrire a Sua Maestà una crostatina appena sfornata? 34 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 Davvero? Posso? 35 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 Certo. 36 00:05:02,531 --> 00:05:04,700 Il Re vuole una crostata di gelatina! 37 00:05:04,783 --> 00:05:05,784 Certo! 38 00:05:06,702 --> 00:05:10,289 - Posso averne un'altra? - Il Re vuole un'altra crostatina! 39 00:05:10,414 --> 00:05:12,207 Non devi ripetere tutto. 40 00:05:12,291 --> 00:05:14,501 Il Re vuole che tu smetta di ripetere! 41 00:05:17,171 --> 00:05:19,298 Ho realizzato intanto che lo dicevo. 42 00:05:19,548 --> 00:05:22,301 Potrete avere tutte le crostate che vorrete. 43 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 Corvus! 44 00:05:28,599 --> 00:05:31,101 Tutto pronto per il viaggio verso il trono? 45 00:05:31,477 --> 00:05:33,312 Vuoi una crostata di gelatina? 46 00:05:33,645 --> 00:05:34,688 No, grazie. 47 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 Tranquillo! Possiamo prenderle! 48 00:05:38,067 --> 00:05:39,443 Sono tranquillo. 49 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 Buongiorno, re Ezran. 50 00:05:53,916 --> 00:05:56,919 Alle riunioni del Gran Consiglio partecipano 51 00:05:57,002 --> 00:06:00,005 il Consiglio, la sicurezza e nessun altro... 52 00:06:00,422 --> 00:06:03,217 a meno che il Re non lo richieda espressamente. 53 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 Beh, ecco... 54 00:06:06,303 --> 00:06:08,555 richiedo la presenza di Corvus. 55 00:06:08,680 --> 00:06:09,765 Espressamente. 56 00:06:11,183 --> 00:06:12,393 Richiesta accettata. 57 00:06:42,297 --> 00:06:44,466 Beh, e ora cosa facciamo? 58 00:06:44,633 --> 00:06:49,096 La prima cosa da fare è esaminare i messaggi ricevuti dal regno. 59 00:06:49,346 --> 00:06:50,347 Lord Crow! 60 00:06:53,100 --> 00:06:54,309 Lord Crow! 61 00:06:59,106 --> 00:07:03,068 Mi spiace, Lord Crow non è qui. Si è preso un giorno libero. 62 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 E tu sei? 63 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 Master Crow. 64 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 È simile, sono tipo il suo braccio destro. 65 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 Se Lord Crow dovesse morire o diventare inabile... 66 00:07:13,203 --> 00:07:15,456 Va bene. Credo che abbiamo capito. 67 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 Potete leggere i messaggi al Re? 68 00:07:21,003 --> 00:07:23,964 È così piccolo. Non può esserci troppa roba, no? 69 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 Avete 417 messaggi non letti. 70 00:07:38,312 --> 00:07:40,481 Vostra Maestà, se il Re lo desidera, 71 00:07:40,564 --> 00:07:43,484 potremmo iniziare dai messaggi urgenti. 72 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 Lo desidero. 73 00:07:48,363 --> 00:07:49,573 Richiesta accettata. 74 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 Queste suonano! 75 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 Già. Sono meloviole. 76 00:08:08,300 --> 00:08:11,178 Rayla, ci stai facendo correre troppo! 77 00:08:11,386 --> 00:08:12,846 Un detto umano recita: 78 00:08:12,930 --> 00:08:15,807 "Talvolta devi solo fermarti e annusare le rose." 79 00:08:15,891 --> 00:08:17,935 O ascoltarle o quello che è. 80 00:08:19,436 --> 00:08:21,146 Forse hai ragione, Callum. 81 00:08:21,438 --> 00:08:23,398 Sapevi che c'è un fiore Xadiano 82 00:08:23,482 --> 00:08:27,236 con il profumo più inebriante di qualsiasi cosa nei regni umani? 83 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 Forza, fermati e annusa questo. 84 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 Che cos'era? 85 00:08:40,457 --> 00:08:44,419 Alcuni li chiamano flatugigli, o tulipeti o trombette. 86 00:08:44,586 --> 00:08:46,129 Hanno tanti nomi, 87 00:08:46,255 --> 00:08:49,174 ma, alla fine, sono fiori che fanno le puzze. 88 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 Zym, no! 89 00:09:00,852 --> 00:09:01,979 Ora è anche peggio. 90 00:09:02,646 --> 00:09:04,856 Vorrei che Ez fosse qui per annusarlo. 91 00:09:05,732 --> 00:09:06,900 Gli piacerebbe. 92 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 Oh, cielo. 93 00:09:22,082 --> 00:09:23,083 Che succede? 94 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 Non sono a mio agio a leggere certe cose ad alta voce. 95 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 Beh, potete riassumere? 96 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 Ci sono stati dei brutti eventi. 97 00:09:35,512 --> 00:09:38,098 Forse dovremmo aspettare Lord Crow, così... 98 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 Datemi qua. 99 00:09:46,857 --> 00:09:48,734 Anche questo parla di... 100 00:09:50,319 --> 00:09:51,445 brutti eventi. 101 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 Assassini. 102 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 Che cosa? 103 00:09:55,699 --> 00:09:57,951 Ci sono stati attacchi in altri regni. 104 00:09:58,201 --> 00:09:59,703 Attacchi andati a segno. 105 00:10:01,330 --> 00:10:04,041 Il Re Florian e la Regina Fareeda sono morti. 106 00:10:05,292 --> 00:10:07,628 Il Re Ahling è gravemente ferito. 107 00:10:08,128 --> 00:10:12,215 Sembra che Xadia stia facendo la guerra a tutta l'umanità. 108 00:10:16,845 --> 00:10:19,348 Siamo nel mezzo di una riunione importante. 109 00:10:19,765 --> 00:10:21,391 Abbiamo preso due traditori. 110 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 Ci serve la sentenza del Re. 111 00:10:39,826 --> 00:10:41,203 Wow. 112 00:10:45,791 --> 00:10:47,292 Come facciamo a scendere? 113 00:10:47,376 --> 00:10:49,836 Per scendere, dobbiamo salire. 114 00:10:52,673 --> 00:10:53,507 Wow! 115 00:10:54,007 --> 00:10:56,927 Questo dev'essere l'albero più grande del mondo! 116 00:10:57,135 --> 00:10:58,345 Come si chiama? 117 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 Un albero. 118 00:11:01,390 --> 00:11:02,391 Andiamo! 119 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 Che succede? 120 00:11:18,532 --> 00:11:20,117 Perché sono incatenati? 121 00:11:20,242 --> 00:11:22,786 Vostra Maestà, sono i figli di Lord Viren. 122 00:11:22,869 --> 00:11:23,704 E allora? 123 00:11:24,162 --> 00:11:27,249 L'Alto Mago è in prigione per tradimento. 124 00:11:27,457 --> 00:11:30,460 Sospettiamo che fossero coinvolti nel complotto. 125 00:11:30,877 --> 00:11:32,921 No, avete capito male! 126 00:11:33,046 --> 00:11:34,840 Quando papà ci ha mandato... 127 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 Viren vi ha mandato a cercarli? 128 00:11:37,676 --> 00:11:39,636 "Mandare" non è il termine esatto. 129 00:11:39,720 --> 00:11:43,974 Voleva che salvassimo i principi, non che li uccidessimo! 130 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 Ucciderli? Chi ha parlato di uccidere i principi? 131 00:11:47,602 --> 00:11:50,355 Nessuno! È quello che sto dicendo! O no! 132 00:11:50,439 --> 00:11:53,817 Soren, aiuto! Di' che non abbiamo fatto niente di male! 133 00:11:56,361 --> 00:12:00,490 Re Ezran, dobbiamo arrestarli. Date l'ordine. 134 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 Ma... Non sono sicuro di cosa stessero cercando di fare. 135 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 Ezran, ti prego! Ne abbiamo già parlato. 136 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 Silenzio! 137 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 Maestà, dovete prendere una decisione. 138 00:12:12,961 --> 00:12:15,839 Va bene. Ma lasciateli riposare mentre decido. 139 00:12:17,466 --> 00:12:18,717 Fateli mangiare. 140 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 Grazie, Ezran. 141 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 È un errore. 142 00:12:23,472 --> 00:12:25,182 Sono troppo pericolosi. 143 00:12:25,265 --> 00:12:26,933 Non potete liberarli. 144 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 D'accordo. 145 00:12:28,435 --> 00:12:29,770 Lasciateli incatenati. 146 00:12:30,312 --> 00:12:32,105 Finché non avrò deciso. 147 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 Mi dispiace. 148 00:12:39,738 --> 00:12:40,697 Mi dispiace. 149 00:13:14,564 --> 00:13:16,691 Per quanto ci terranno così? 150 00:13:16,817 --> 00:13:18,902 Siamo prigionieri in casa nostra! 151 00:13:19,402 --> 00:13:21,571 Beh, almeno abbiamo il pane. 152 00:13:23,323 --> 00:13:25,659 Ci daranno il pane nelle segrete, vero? 153 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 Non andremo nelle segrete, Soren! 154 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 Non abbiamo fatto nulla! 155 00:13:30,121 --> 00:13:33,208 Te l'ho detto, papà voleva che uccidessi i principi. 156 00:13:33,291 --> 00:13:35,252 Ciò significa che siamo colpevoli. 157 00:13:36,378 --> 00:13:37,504 Io lo sono, almeno. 158 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 No, non lo sei! 159 00:13:39,381 --> 00:13:41,091 Non so se hai frainteso, 160 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 ricordato male o ascoltato male, 161 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 ma papà non ti direbbe mai di fare una cosa simile. 162 00:13:49,349 --> 00:13:50,892 Non ha importanza. 163 00:13:50,976 --> 00:13:54,646 Papà è in prigione e tutti dicono a Ezran che siamo colpevoli. 164 00:13:54,813 --> 00:13:56,273 Ezran pensa da sé. 165 00:13:56,439 --> 00:13:59,317 Capirà la situazione e farà la cosa giusta. 166 00:14:00,110 --> 00:14:02,153 Perché metti il pane così? 167 00:14:03,280 --> 00:14:04,614 È un panino al pane. 168 00:14:13,623 --> 00:14:15,959 Re Ezran, avete una visita. 169 00:14:16,209 --> 00:14:20,088 Il principe Kasef di Neolandia, primogenito del re Ahling. 170 00:14:35,312 --> 00:14:38,607 Principe Kasef. Ho saputo cos'è successo a vostro padre. 171 00:14:38,690 --> 00:14:39,858 Mi dispiace tanto. 172 00:14:40,150 --> 00:14:41,985 Grazie per il pensiero. 173 00:14:42,068 --> 00:14:45,071 La perdita di vostro padre mi spezza il cuore. 174 00:14:45,155 --> 00:14:47,741 Ma la cosa importante è che siamo qui ora. 175 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 Già. Piacere di conoscervi. 176 00:14:55,123 --> 00:14:58,084 Il mio esercito è alle porte della città. È pronto. 177 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 "Pronto"? Che intendete? 178 00:15:01,254 --> 00:15:03,423 Perdonatemi, ma una settimana fa 179 00:15:03,506 --> 00:15:06,801 il vostro reggente ci ha chiesto di unirci contro Xadia? 180 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 Non ne sono sicuro. 181 00:15:09,846 --> 00:15:12,015 Xadia ha attaccato i regni umani. 182 00:15:12,140 --> 00:15:15,143 Tutti! Dobbiamo rispondere in modo consono! 183 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 Mi dispiace, ma sono nuovo in questo mondo. 184 00:15:18,480 --> 00:15:21,858 Non capisco bene cosa intendete. Che tipo di risposta? 185 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 Guerra. 186 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 Cosa? No! 187 00:15:24,653 --> 00:15:27,822 Gli abitanti dei regni umani e Xadia vogliono la pace! 188 00:15:29,407 --> 00:15:33,119 Mi sono perso qualcosa? Perché il bambino è su un trono ora? 189 00:15:33,912 --> 00:15:35,997 C'è un adulto con cui possa parlare? 190 00:15:36,081 --> 00:15:38,541 Sono qui, potete parlare con me. 191 00:15:38,875 --> 00:15:43,463 Se non agite contro Xadia, avrete fallito come re. 192 00:15:44,339 --> 00:15:46,591 E avrete fallito come figlio. 193 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 Ora basta! 194 00:15:48,134 --> 00:15:51,388 Non siete d'accordo, ma siete alla corte di re Ezran. 195 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 Chi sei tu per interrompere dei re? 196 00:15:53,807 --> 00:15:55,183 Sono Corvus. 197 00:15:55,642 --> 00:15:57,686 Sono stato richiesto espressamente. 198 00:16:00,563 --> 00:16:03,858 Sono sicuro che con i consigli adatti, il Re Ezran 199 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 farà la scelta giusta. 200 00:16:06,569 --> 00:16:09,698 Rimarrò a Katolis, in attesa della vostra decisione. 201 00:16:49,863 --> 00:16:51,823 Pronti? Tenetevi forte. 202 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 Ma è sicuro? 203 00:16:57,287 --> 00:16:59,205 Sempre che ti tenga stretto. 204 00:17:26,775 --> 00:17:28,985 - Scusa, non volevo. - Tranquillo. 205 00:17:29,069 --> 00:17:30,862 È stato un viaggio turbolento. 206 00:17:42,957 --> 00:17:44,084 Posso unirmi a voi? 207 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 Certo. Siediti. 208 00:17:49,839 --> 00:17:52,175 Ho notato che non la indossavate. 209 00:17:52,300 --> 00:17:53,259 Indossare cosa? 210 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 Ezran, la corona è un fardello pesante da portare. 211 00:18:00,558 --> 00:18:02,310 Stanno succedendo tante cose. 212 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 Non so cosa fare. 213 00:18:07,482 --> 00:18:10,401 Non dovete vergognarvi se non siete ancora pronto. 214 00:18:10,527 --> 00:18:13,238 Nessuno vi incolpa di essere un bambino. 215 00:18:15,281 --> 00:18:17,450 Mi sembra di deludere tutti. 216 00:18:21,037 --> 00:18:22,705 Forse c'è una via d'uscita. 217 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 Quale? 218 00:18:24,290 --> 00:18:26,709 Ci sono persone capaci intorno a voi 219 00:18:26,793 --> 00:18:30,004 che possono governare per qualche anno, mentre voi... 220 00:18:30,296 --> 00:18:32,382 pensate solo a crescere. 221 00:18:32,757 --> 00:18:34,968 Vuoi dire un reggente? 222 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 Sì! 223 00:18:36,719 --> 00:18:38,263 Qualcuno di cui vi fidate. 224 00:18:38,346 --> 00:18:39,848 Lo sceglierete voi. 225 00:18:40,181 --> 00:18:41,641 Per qualche anno. 226 00:18:42,100 --> 00:18:44,644 La corona sarà qui quando sarete pronto. 227 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 Pensateci. 228 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 Ci sono troppe cose in ballo. 229 00:19:00,243 --> 00:19:02,996 Che ne dici, Esca? Vuoi essere il mio reggente? 230 00:19:03,997 --> 00:19:06,332 Hai ragione. Saresti un tiranno. 231 00:19:09,460 --> 00:19:11,588 Siamo arrivati giusto in tempo. 232 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 Allora... cosa volevi mostrarmi? 233 00:19:27,312 --> 00:19:29,939 Venivo spesso in questo prato da piccola. 234 00:19:30,648 --> 00:19:32,609 Ci passavo ore da sola, 235 00:19:32,692 --> 00:19:35,904 esplorando e facendomi tanti piccoli amici colorati. 236 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 Amici? 237 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 Che cos'è? 238 00:19:51,044 --> 00:19:52,462 È un adoriccio! 239 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 Sono così carini! 240 00:19:58,343 --> 00:20:02,055 Guarda! Si uniscono fra loro. Sapevo che ti sarebbero piaciuti. 241 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 Li adoro! 242 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 Che carino. No, sul serio, ti dona. 243 00:20:21,908 --> 00:20:24,077 Ehi, questi cosi si staccano, vero? 244 00:21:28,599 --> 00:21:31,394 Avete pensato a ciò di cui abbiamo parlato? 245 00:21:32,353 --> 00:21:34,897 Sì. E ho qualcosa da dire. 246 00:21:40,445 --> 00:21:43,114 Per voi tutti il Re Harrow era un grande re. 247 00:21:43,197 --> 00:21:46,701 Era un leader, un guerriero e un campione. 248 00:21:47,618 --> 00:21:48,995 Ma per me era un padre. 249 00:21:50,788 --> 00:21:53,333 Che amava me, mio fratello e nostra madre. 250 00:21:53,499 --> 00:21:56,044 E che a volte faceva battute terribili. 251 00:21:57,545 --> 00:22:00,340 Non ho visto tutto ciò che doveva fare da re, 252 00:22:00,798 --> 00:22:04,427 ma so che mio padre ha dovuto prendere decisioni difficili. 253 00:22:05,136 --> 00:22:06,387 Sono solo un bambino. 254 00:22:06,471 --> 00:22:08,556 Non ho combattuto nessuna battaglia. 255 00:22:08,806 --> 00:22:10,933 Non ho letto libri di saggezze. 256 00:22:11,392 --> 00:22:15,188 Non ho affrontato le cose che hanno reso mio padre il re che era. 257 00:22:16,064 --> 00:22:17,398 Perciò ho deciso... 258 00:22:19,275 --> 00:22:22,070 che non devo essere il re che è stato mio padre. 259 00:22:23,821 --> 00:22:26,324 Mio padre ha deciso di combattere battaglie 260 00:22:26,407 --> 00:22:29,160 iniziate centinaia di anni prima che nascesse. 261 00:22:29,369 --> 00:22:32,830 Per punire i nemici per crimini commessi dai loro genitori. 262 00:22:33,331 --> 00:22:35,333 Non voglio essere quel tipo di re. 263 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 Liberateli. 264 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 Soren e Claudia non pagheranno per gli errori di loro padre. 265 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 Ma, Vostra Altezza, sono dei criminali! 266 00:22:48,388 --> 00:22:50,390 Togliete loro quelle catene. 267 00:22:53,976 --> 00:22:55,770 Katolis non andrà in guerra. 268 00:22:56,437 --> 00:23:00,274 Mi spiace per quel che è successo ai nostri padri, 269 00:23:00,400 --> 00:23:02,318 ma non dobbiamo vendicarli. 270 00:23:02,902 --> 00:23:04,654 Non dobbiamo contrattaccare. 271 00:23:04,862 --> 00:23:06,489 Possiamo scegliere la pace. 272 00:23:21,921 --> 00:23:24,715 Re Ezran, ammiro il vostro coraggio, 273 00:23:24,966 --> 00:23:28,469 ma la pace richiederà la stessa forza della guerra. 274 00:23:29,095 --> 00:23:31,180 Siete pronto a difenderla? 275 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 Sì! 276 00:23:40,690 --> 00:23:41,649 Sono pronto. 277 00:24:26,235 --> 00:24:28,154 Sottotitoli: Giulia Palmieri