1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,788 --> 00:00:20,082 Az előző részek tartalmából. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,461 Én nem megyek Xádiába. 4 00:00:24,545 --> 00:00:26,505 Kötelezettségeim vannak. 5 00:00:26,714 --> 00:00:28,841 Királyként otthon a helyem. 6 00:00:29,425 --> 00:00:32,178 Talán a trónról többet segíthetek. 7 00:00:32,553 --> 00:00:35,139 Minden erőmmel békére törekszem. 8 00:00:37,683 --> 00:00:38,893 Ez az, Callum. 9 00:00:41,604 --> 00:00:42,438 Xádia! 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 Soren... 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,442 Mit kért tőled apa? 12 00:00:49,445 --> 00:00:51,030 A hercegek halálát. 13 00:01:23,145 --> 00:01:28,025 HARMADIK KÖNYV: NAP MÁSODIK FEJEZET: A KORONA 14 00:02:25,791 --> 00:02:27,626 Már biztos ott vannak. 15 00:02:30,337 --> 00:02:32,423 Egy nap mi is eljutunk oda. 16 00:02:37,678 --> 00:02:39,680 Nem tudom, készen állok-e. 17 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 Azta! 18 00:03:26,685 --> 00:03:28,145 Ez őrület, Rayla! 19 00:03:28,229 --> 00:03:30,773 Mindenből árad az elemi erő. 20 00:03:31,106 --> 00:03:33,442 - Igen, ez Xádia. - Várj! 21 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 Mi? Ez valami vicc. Csak viccelsz! 22 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 Mágikus por? Mi? 23 00:03:45,371 --> 00:03:48,540 Tartogass a szemkigúvadásból későbbre is! 24 00:03:48,832 --> 00:03:50,584 A küldetésünk még él. 25 00:03:50,834 --> 00:03:52,461 Hazajössz velem. 26 00:03:52,920 --> 00:03:57,383 A többi elf segít mielőbb a sárkánykirálynőhöz vinni Zymet. 27 00:03:57,758 --> 00:03:58,592 És... 28 00:03:58,884 --> 00:04:02,429 ha alkonyatra hazaérünk, különlegeset láthatsz. 29 00:04:02,513 --> 00:04:03,847 Tényleg? Mit? 30 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 Meglepetés. 31 00:04:13,148 --> 00:04:14,650 Hazaértél, Zym. 32 00:04:54,356 --> 00:04:58,068 Megkínálhatom őfelségét friss lekváros lepénnyel? 33 00:04:58,861 --> 00:05:00,738 Tényleg? Szabad? 34 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 Persze. 35 00:05:02,531 --> 00:05:04,491 A király kér egy lepényt! 36 00:05:04,742 --> 00:05:05,826 Természetesen. 37 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 Vehetek még? 38 00:05:07,870 --> 00:05:10,080 A király még egyet kér! 39 00:05:10,539 --> 00:05:12,166 Hagyd abba, kérlek! 40 00:05:12,249 --> 00:05:14,585 A király azt kéri, hagyd abba! 41 00:05:17,254 --> 00:05:19,214 Amint kimondtam, leesett. 42 00:05:19,673 --> 00:05:22,301 Vehetsz, amennyit csak szeretnél. 43 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 Corvus! 44 00:05:28,682 --> 00:05:30,934 Betáraztál az útra a trónhoz? 45 00:05:31,560 --> 00:05:33,062 Kérsz egy lepényt? 46 00:05:33,645 --> 00:05:34,730 Nem, köszönöm. 47 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 Nyugi, bármennyit vehetünk. 48 00:05:38,067 --> 00:05:39,443 Nyugodt vagyok. 49 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 Jó reggelt, Ezran király! 50 00:05:53,957 --> 00:05:59,838 A Nagytanács ülésére más nem mehet be, csak a tanácstagok és az őrök, 51 00:06:00,464 --> 00:06:03,258 és akiket a király kifejezetten kér. 52 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 Nos, kérem... 53 00:06:06,303 --> 00:06:08,555 kérem, hogy Corvus is jöjjön. 54 00:06:08,722 --> 00:06:09,723 Kifejezetten. 55 00:06:11,308 --> 00:06:12,309 Megfelelő. 56 00:06:42,297 --> 00:06:44,550 És most mit csinálunk? 57 00:06:44,633 --> 00:06:49,096 Az első napirendi pont a királyság üzeneteinek áttekintése. 58 00:06:49,346 --> 00:06:50,180 Varjúlord! 59 00:06:53,100 --> 00:06:54,101 Varjúlord! 60 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 Elnézést, a varjúlord szabadságon van. 61 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 És maga kicsoda? 62 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 A varjúmester. 63 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 Hasonló. Amolyan helyettes. 64 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 Ha a varjúlord meghalna, vagy más akadályozná... 65 00:07:13,203 --> 00:07:17,499 Igen, szerintem értjük. Felolvasná az üzeneteket? 66 00:07:21,003 --> 00:07:23,964 Olyan kicsit. Nem lehet túl sok rajta. 67 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 417 olvasatlan üzenete van. 68 00:07:38,312 --> 00:07:43,734 Őfelsége, ha a király úgy kívánja, kezdhetnénk a sürgősnek jelöltekkel. 69 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 Úgy kívánom. 70 00:07:48,447 --> 00:07:49,448 Megfelelő. 71 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 Ez zenél! 72 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 Igen. Ez egy melodália. 73 00:08:08,300 --> 00:08:11,136 Rayla, túl gyors tempót diktálsz. 74 00:08:11,428 --> 00:08:15,849 Úgy tartjuk: „Néha meg kell állni megszagolni a rózsákat.” 75 00:08:15,933 --> 00:08:17,851 Vagy meghallgatni. 76 00:08:19,436 --> 00:08:21,396 Talán igazad van, Callum. 77 00:08:21,522 --> 00:08:23,440 Van egy xádiai virág, 78 00:08:23,524 --> 00:08:26,860 aminek a szaga lekörözi bármely virágotokat. 79 00:08:27,361 --> 00:08:30,113 Tessék, ezt szagold meg! 80 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 Ez meg mi volt? 81 00:08:40,457 --> 00:08:44,419 Hívják kakalinnak, fingkusznak, szélrózsának. 82 00:08:44,586 --> 00:08:49,174 Számtalan neve van, de végeredményben egy pukivirág. 83 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 Zym, ne! 84 00:09:00,852 --> 00:09:01,853 Még rosszabb. 85 00:09:02,688 --> 00:09:04,856 Bárcsak Ez is érezhetné ezt! 86 00:09:05,732 --> 00:09:06,650 Imádná. 87 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 Te jó ég! 88 00:09:22,082 --> 00:09:22,958 Mi a baj? 89 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 Egy részét nem szívesen olvasnám fel. 90 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 Össze tudná foglalni? 91 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 Történt pár rossz dolog. 92 00:09:35,596 --> 00:09:38,098 Várjuk meg a varjúlordot, majd.. 93 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 Adja ide! 94 00:09:46,940 --> 00:09:48,650 Rossz dolgok vannak... 95 00:09:50,319 --> 00:09:51,320 ebben is. 96 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 Orgyilkosok. 97 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 Mi? 98 00:09:55,699 --> 00:09:57,951 Támadások más királyságokban. 99 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 Sikeresek. 100 00:10:01,330 --> 00:10:04,333 Florian király és Fareeda királynő halott. 101 00:10:05,292 --> 00:10:07,669 Ahling király súlyosan megsérült. 102 00:10:08,128 --> 00:10:12,215 Xádia az egész emberiség ellen hadat üzent. 103 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 Épp egy fontos döntést hozunk. 104 00:10:19,848 --> 00:10:21,391 Fogtunk két árulót. 105 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 Azonnali ítélet kell. 106 00:10:39,826 --> 00:10:41,203 Hű! 107 00:10:45,832 --> 00:10:47,125 Hogy jutunk le? 108 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 A lejutáshoz fel kell mennünk. 109 00:10:52,673 --> 00:10:53,507 Hű! 110 00:10:54,091 --> 00:10:56,802 Ez biztos a világ legnagyobb fája! 111 00:10:57,219 --> 00:10:58,345 Hogy hívjátok? 112 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 Fának. 113 00:11:01,390 --> 00:11:02,391 Indulás! 114 00:11:16,571 --> 00:11:17,656 Mi folyik itt? 115 00:11:18,490 --> 00:11:22,786 - Mik ezek a láncok? - Felség, ők Lord Viren gyermekei. 116 00:11:22,869 --> 00:11:27,457 - És? - A főmágus árulásért van börtönben. 117 00:11:27,541 --> 00:11:30,460 Gyanítjuk, hogy ők is benne voltak. 118 00:11:30,877 --> 00:11:34,840 Nem, félreértitek. Mikor a hercegek után küldött... 119 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 Utánuk küldött titeket? 120 00:11:37,843 --> 00:11:39,302 Így félreérthető. 121 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 Azt akarta, szabadítsuk ki őket, nem hogy megöljük. 122 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 Mi? Ki beszélt a hercegek megöléséről? 123 00:11:47,602 --> 00:11:50,397 Senki. Erről beszélek. Vagy nem. 124 00:11:50,522 --> 00:11:53,483 Soren, segíts! Mondd el te is nekik! 125 00:11:56,486 --> 00:12:00,532 Ezran király, börtönben a helyük. Add ki a parancsot! 126 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 De... nem vagyok benne biztos, mit akartak. 127 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 Ezran, kérlek, megbeszéltük. 128 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 Hallgass! 129 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 Királyom, döntened kell. 130 00:12:13,044 --> 00:12:15,630 Oké, de addig hadd pihenjenek! 131 00:12:17,507 --> 00:12:18,717 Kapjanak ételt! 132 00:12:20,135 --> 00:12:21,386 Köszönöm, Ezran! 133 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 Hibát követsz el. 134 00:12:23,472 --> 00:12:25,182 Túl veszélyesek. 135 00:12:25,265 --> 00:12:28,101 - Nem engedheted el őket. - Jó. 136 00:12:28,477 --> 00:12:29,770 A lánc maradjon! 137 00:12:30,353 --> 00:12:31,980 A végső döntésemig. 138 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 Sajnálom. 139 00:12:39,905 --> 00:12:40,906 Sajnálom. 140 00:13:14,564 --> 00:13:18,902 Meddig tartanak így minket? Rabként a saját otthonunkban. 141 00:13:19,444 --> 00:13:21,446 Legalább kenyerünk van. 142 00:13:23,406 --> 00:13:25,659 A börtönben is kapunk, igaz? 143 00:13:25,742 --> 00:13:30,038 Nem megyünk börtönbe, Soren. Semmi rosszat nem tettünk. 144 00:13:30,121 --> 00:13:35,001 Claudia, apa azt akarta, öljem meg őket. Azaz bűnösök vagyunk. 145 00:13:36,419 --> 00:13:37,504 Legalábbis én. 146 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 Dehogy vagy! 147 00:13:39,422 --> 00:13:41,091 Talán félreértetted, 148 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 rosszul emlékszel, vagy félrehallottad, 149 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 de kizárt, hogy apa ezt akarta volna. 150 00:13:49,391 --> 00:13:54,729 Nem számít. Apa börtönben van, és mindenki bűnösnek állít be minket. 151 00:13:54,813 --> 00:13:59,276 Átgondolja majd. Tisztán fog látni, és helyesen cselekszik. 152 00:14:00,110 --> 00:14:02,237 Miért teszed össze őket? 153 00:14:03,405 --> 00:14:04,656 Kenyérszendvics. 154 00:14:13,623 --> 00:14:15,959 Ezran király, látogató jött. 155 00:14:16,251 --> 00:14:20,171 Kasef herceg Neolandiából, Ahling király legidősebb fia. 156 00:14:35,353 --> 00:14:38,356 Kasef herceg, hallottam apádról. 157 00:14:38,690 --> 00:14:39,900 Sajnálom! 158 00:14:40,150 --> 00:14:41,985 Igazán köszönöm. 159 00:14:42,068 --> 00:14:44,863 Apád elvesztése összetörte a szívem. 160 00:14:45,238 --> 00:14:47,866 De a fő, hogy most itt vagyunk. 161 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 Igen. Igazán örvendek. 162 00:14:55,206 --> 00:14:58,001 Seregem készenlétben áll. 163 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 Készenlétben? Mire? 164 00:15:01,254 --> 00:15:06,801 Megbocsáss, de a régensed egy hete nem erőink egyesítését szorgalmazta? 165 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 Nem tudom. 166 00:15:09,846 --> 00:15:15,143 Xádia az ember királyságokra támadt. Mindre! Ez válaszért kiált. 167 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 Sajnálom, de új vagyok még ebben. 168 00:15:18,480 --> 00:15:21,858 Nem értem, mire gondolsz. Milyen válasz? 169 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 Háború. 170 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 Mi? Nem! 171 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 Királyságaink és Xádia népe békét akar. 172 00:15:29,407 --> 00:15:32,452 Mi történt? Miért gyermek ül a trónon? 173 00:15:33,912 --> 00:15:38,541 - Beszélhetnék egy felnőtt tanácsadóval? - Itt vagyok, beszélj velem! 174 00:15:38,875 --> 00:15:43,463 Ha nem lépsz fel Xádia ellen, királyként kudarcot vallottál. 175 00:15:44,339 --> 00:15:46,508 És apád fiaként is. 176 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 Elég! 177 00:15:48,134 --> 00:15:53,723 - Ezran király udvarában vagy! - Ki vagy, hogy közbe mersz szólni? 178 00:15:53,807 --> 00:15:57,644 Corvus vagyok. Jelenlétem kifejezetten kérték. 179 00:16:00,605 --> 00:16:06,027 Megfelelő tanácsokkal Ezran király biztosan helyes döntést fog hozni. 180 00:16:06,569 --> 00:16:09,447 Döntésedet itt várom Katolisban. 181 00:16:49,946 --> 00:16:51,823 Készülj! Jól kapaszkodj! 182 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 Biztonságos ez? 183 00:16:57,287 --> 00:16:58,997 Amíg kapaszkodsz. 184 00:17:26,816 --> 00:17:30,904 - Bocs, nem akartam... - Semmi baj. Rázós út volt. 185 00:17:43,124 --> 00:17:44,084 Társulhatok? 186 00:17:45,043 --> 00:17:47,045 Persze. Ülj le! 187 00:17:49,881 --> 00:17:52,092 Feltűnt, hogy nem hordod. 188 00:17:52,383 --> 00:17:53,218 Mit? 189 00:17:54,010 --> 00:17:58,014 Ezran, a korona nehéz teher. 190 00:18:00,600 --> 00:18:02,310 Annyi minden történik. 191 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 Mitévő legyek? 192 00:18:07,565 --> 00:18:10,276 Nem szégyen, ha még idő kell. 193 00:18:10,485 --> 00:18:13,238 Nem hibáztatnak, hogy gyerek vagy. 194 00:18:15,365 --> 00:18:17,242 Cserbenhagyásnak érzem. 195 00:18:21,037 --> 00:18:22,539 Lehet egy megoldás. 196 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 Mi? 197 00:18:24,290 --> 00:18:26,709 Vannak alkalmas embereid, 198 00:18:26,793 --> 00:18:32,382 akik átvehetik az uralkodás terhét pár évre, míg te... felnősz. 199 00:18:32,757 --> 00:18:34,968 Egy régensre gondolsz? 200 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 Igen. 201 00:18:36,803 --> 00:18:38,054 Akiben megbízol. 202 00:18:38,304 --> 00:18:39,806 Te választod ki. 203 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 Pár évre. 204 00:18:42,100 --> 00:18:44,519 A korona itt vár majd. 205 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 Csak... gondold át! 206 00:18:55,697 --> 00:18:57,448 Ez olyan nehéz döntés. 207 00:19:00,243 --> 00:19:03,204 Mit mondasz, Csali? Leszel a régensem? 208 00:19:03,997 --> 00:19:06,082 Egyetértek. Zsarnok lennél. 209 00:19:09,544 --> 00:19:11,296 Épp időben érkeztünk. 210 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 És... mit akartál mutatni? 211 00:19:27,312 --> 00:19:29,814 Gyerekként erre a rétre jártam. 212 00:19:30,648 --> 00:19:36,070 Órákig voltam itt, mindent felfedeztem és színes kis barátokra leltem. 213 00:19:38,072 --> 00:19:38,907 Barátokra? 214 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 Mi ez? 215 00:19:51,127 --> 00:19:52,378 Baribogáncs. 216 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 Nagyon aranyosak. 217 00:19:58,343 --> 00:20:01,971 Nézd! Összeragadnak. Gondoltam, tetszeni fognak. 218 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 Imádom őket. 219 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 Szép. De tényleg. Illik hozzád. 220 00:20:21,908 --> 00:20:24,077 Hé, ezek le is jönnek, igaz? 221 00:21:28,599 --> 00:21:31,227 Átgondoltad, amiről beszéltünk? 222 00:21:32,437 --> 00:21:34,897 Igen. És mondanom kell valamit. 223 00:21:40,570 --> 00:21:46,576 Harrow-t nagy királyként ismertétek. Vezető, harcos és bajnok volt. 224 00:21:47,744 --> 00:21:48,995 Nekem az apám. 225 00:21:50,788 --> 00:21:55,918 Aki szerette a családját. És néha nagyon rossz vicceket mondott. 226 00:21:57,545 --> 00:22:04,302 Nem értettem minden királyi feladatát, de nehéz döntéseket kellett hoznia. 227 00:22:05,261 --> 00:22:08,431 Csak egy gyerek vagyok. Nem harcoltam még. 228 00:22:08,806 --> 00:22:10,933 Nem olvastam sok bölcs könyvet. 229 00:22:11,392 --> 00:22:15,229 Nem éltem át azt, ami apámat királlyá formálta. 230 00:22:16,147 --> 00:22:17,398 Úgy döntöttem.. 231 00:22:19,359 --> 00:22:22,070 hogy nem kell ugyanolyannak lennem. 232 00:22:23,821 --> 00:22:29,077 Apám több száz évvel a születése előtt kezdődött harcokat folytatott. 233 00:22:29,452 --> 00:22:32,705 Az ellenségei szüleinek bűnei miatt. 234 00:22:33,331 --> 00:22:35,333 Én nem ilyen akarok lenni. 235 00:22:38,294 --> 00:22:39,796 Engedjétek el őket! 236 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 Nem fognak az apjuk hibáiért fizetni. 237 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 De, őfelsége, ők bűnözők! 238 00:22:48,429 --> 00:22:50,306 Vegyétek le a láncaikat! 239 00:22:54,060 --> 00:22:55,770 Nem vonulunk háborúba. 240 00:22:56,479 --> 00:23:02,235 Sajnálom, ami az apáinkkal történt. De nem kell bosszút állnunk. 241 00:23:02,985 --> 00:23:06,489 Nem kell visszavágnunk. Választhatjuk a békét. 242 00:23:21,921 --> 00:23:28,219 Ezran király, csodálom a bátorságod, de a békéhez ugyanolyan erő kell. 243 00:23:29,095 --> 00:23:31,013 Készen állsz megvédeni? 244 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 Igen. 245 00:23:40,690 --> 00:23:41,732 Készen. 246 00:24:22,106 --> 00:24:26,152 A feliratot fordította: Szűcs Imre