1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 Précédemment... 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,461 Je ne viens pas avec vous. 4 00:00:24,462 --> 00:00:26,505 Je dois assumer ma responsabilité. 5 00:00:26,630 --> 00:00:28,924 Je suis roi, je dois rentrer. 6 00:00:29,425 --> 00:00:32,053 Je serai peut-être plus utile sur le trône. 7 00:00:32,303 --> 00:00:34,930 Je ferai mon possible pour arrêter la guerre. 8 00:00:37,641 --> 00:00:38,893 Nous y sommes. 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 Xadia. 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 Soren... 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,442 Que t'a demandé papa ? 12 00:00:49,236 --> 00:00:50,446 De tuer les princes. 13 00:01:23,437 --> 00:01:25,106 LIVRE 3 SOLEIL 14 00:01:25,231 --> 00:01:27,983 CHAPITRE 2 LA COURONNE 15 00:02:25,749 --> 00:02:27,710 Ils doivent être à Xadia. 16 00:02:30,337 --> 00:02:32,214 Un jour, on ira. 17 00:02:37,678 --> 00:02:39,638 Je ne sais pas si je suis prêt. 18 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 Bon sang ! 19 00:03:26,727 --> 00:03:28,145 C'est dingue ! 20 00:03:28,229 --> 00:03:30,856 Tout rayonne d'énergie primitive ! 21 00:03:31,106 --> 00:03:33,609 - Oui, on est à Xadia. - Attends. 22 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 Quoi ? C'est une blague ? 23 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 De la terre magique ? 24 00:03:45,371 --> 00:03:48,332 Garde ton émerveillement pour plus tard. 25 00:03:48,832 --> 00:03:50,584 On est en mission. 26 00:03:50,834 --> 00:03:52,461 Je t'emmène chez moi. 27 00:03:52,920 --> 00:03:57,424 Les elfes nous aideront à emmener Zym à la reine au plus vite. 28 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 Et... 29 00:03:58,884 --> 00:04:02,388 Si on arrive à temps, tu verras quelque chose de spécial. 30 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 Vraiment ? Quoi ? 31 00:04:03,931 --> 00:04:05,307 C'est une surprise. 32 00:04:13,148 --> 00:04:14,733 Tu es chez toi, Zym. 33 00:04:54,356 --> 00:04:58,152 Puis-je offrir une tarte à Sa Majesté ? 34 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 Vraiment, je peux ? 35 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 D'accord. 36 00:05:02,531 --> 00:05:04,366 Le roi veut une tarte ! 37 00:05:04,742 --> 00:05:05,743 Bien sûr. 38 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 Une autre ? 39 00:05:07,870 --> 00:05:10,080 Le roi en veut une autre. 40 00:05:10,456 --> 00:05:12,207 Inutile de tout répéter. 41 00:05:12,291 --> 00:05:14,626 Le roi exige de cesser les répétitions. 42 00:05:17,171 --> 00:05:18,922 J'ai compris en le disant. 43 00:05:19,673 --> 00:05:22,301 Prenez autant de tartes que vous voulez. 44 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 Corvus ! 45 00:05:28,682 --> 00:05:31,018 Vos affaires sont prêtes ? 46 00:05:31,477 --> 00:05:33,228 Une tarte à la gelée ? 47 00:05:33,645 --> 00:05:34,688 Non merci. 48 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 Vous en faites pas, on peut se servir. 49 00:05:38,067 --> 00:05:39,443 Je ne m'en faisais pas. 50 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 Bonjour, roi Ezran. 51 00:05:53,957 --> 00:05:56,919 Les réunions sont réservées au conseil 52 00:05:57,002 --> 00:05:59,838 et aux membres de la sécurité... 53 00:06:00,464 --> 00:06:02,925 sauf sur demande spécifique du roi. 54 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 Eh bien, je... 55 00:06:06,303 --> 00:06:08,389 J'aimerais que Corvus vienne. 56 00:06:08,639 --> 00:06:09,848 Spécifiquement. 57 00:06:11,225 --> 00:06:12,142 Logique. 58 00:06:42,297 --> 00:06:44,466 On fait quoi, maintenant ? 59 00:06:44,633 --> 00:06:47,302 Tout d'abord, consultons les messages 60 00:06:47,386 --> 00:06:48,804 reçus par le royaume. 61 00:06:49,221 --> 00:06:50,389 Seigneur Corbeau. 62 00:06:53,100 --> 00:06:54,309 Seigneur Corbeau ! 63 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 Désolé, il a pris un jour de congé. 64 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 Et vous êtes ? 65 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 Le Maître Corbeau. 66 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 Son adjoint, en quelque sorte. 67 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 S'il venait à périr ou n'était plus en mesure de travailler... 68 00:07:13,203 --> 00:07:15,497 Bon, nous avons compris. 69 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 Pouvez-vous lire les messages ? 70 00:07:21,003 --> 00:07:24,006 C'est si petit, il n'y en a sûrement pas beaucoup. 71 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 Vous avez 417 messages non lus. 72 00:07:38,312 --> 00:07:40,481 Si Sa Majesté le désire, 73 00:07:40,564 --> 00:07:43,400 nous pouvons commencer par les messages urgents. 74 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 Je le désire. 75 00:07:48,363 --> 00:07:49,323 Logique. 76 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 Elle joue de la musique. 77 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 Oui, c'est une méloguerite. 78 00:08:08,300 --> 00:08:11,136 Rayla, tu vas trop vite. 79 00:08:11,428 --> 00:08:12,846 Selon un dicton humain, 80 00:08:12,930 --> 00:08:15,766 "Il faut savoir s'arrêter pour sentir les roses." 81 00:08:15,891 --> 00:08:17,935 Ou les écouter. 82 00:08:19,394 --> 00:08:21,188 Tu as peut-être raison. 83 00:08:21,522 --> 00:08:23,440 Il existe une fleur xadienne 84 00:08:23,524 --> 00:08:26,777 au parfum plus fascinant que toute autre. 85 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 Vas-y, sens-la. 86 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 C'était quoi ? 87 00:08:40,457 --> 00:08:44,419 On les appelle proutulipes, louffleurs ou fouetteuses. 88 00:08:44,586 --> 00:08:46,129 Elles ont bien des noms. 89 00:08:46,255 --> 00:08:49,174 mais, bon, c'est une fleur de pet. 90 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 Zym, non ! 91 00:09:00,852 --> 00:09:01,979 C'est encore pire. 92 00:09:02,563 --> 00:09:04,648 J'aimerais qu'Ez vienne sentir ça. 93 00:09:05,732 --> 00:09:06,650 Il adorerait. 94 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 Bon sang. 95 00:09:22,082 --> 00:09:23,125 Qu'y a-t-il ? 96 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 Ça me gêne de lire ceci à voix haute. 97 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 Pouvez-vous résumer ? 98 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 Des malheurs se sont produits. 99 00:09:35,512 --> 00:09:38,098 Attendons le retour du Seigneur Corbeau... 100 00:09:38,765 --> 00:09:39,850 Donnez-moi ça. 101 00:09:46,857 --> 00:09:48,525 Celui-ci évoque également... 102 00:09:50,319 --> 00:09:51,361 des malheurs. 103 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 Des assassins. 104 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 Quoi ? 105 00:09:55,699 --> 00:09:57,868 Des attaques dans d'autres royaumes. 106 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 Couronnées de succès. 107 00:10:01,330 --> 00:10:03,957 Le roi Florian et la reine Fareeda ont péri. 108 00:10:05,292 --> 00:10:07,586 Le roi Ahling est grièvement blessé. 109 00:10:08,128 --> 00:10:12,215 Xadia a déclaré la guerre à toute l'humanité. 110 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 C'est une réunion de grande importance. 111 00:10:19,723 --> 00:10:21,391 Nous avons arrêté deux traîtres. 112 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 Le roi doit les juger. 113 00:10:45,749 --> 00:10:47,250 Comment descendre ? 114 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 Pour descendre, il faut monter. 115 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 Ce doit être le plus gros arbre du monde ! 116 00:10:57,094 --> 00:10:58,553 Vous l'appelez comment ? 117 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 Un arbre. 118 00:11:01,390 --> 00:11:02,391 C'est parti ! 119 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 Qu'y a-t-il ? 120 00:11:18,532 --> 00:11:20,158 Pourquoi ces chaînes ? 121 00:11:20,450 --> 00:11:22,786 Ce sont les enfants du seigneur Viren. 122 00:11:22,869 --> 00:11:23,704 Et alors ? 123 00:11:24,162 --> 00:11:27,249 Le Haut Mage est en prison pour trahison. 124 00:11:27,541 --> 00:11:30,460 On les soupçonne d'avoir participé au complot. 125 00:11:30,877 --> 00:11:32,921 Non, vous vous méprenez. 126 00:11:33,046 --> 00:11:34,840 En traquant les princes... 127 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 Traquer les princes ? 128 00:11:37,676 --> 00:11:39,469 C'est un bien grand mot. 129 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 Bref, il voulait sauver les princes, pas les tuer. 130 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 Les tuer ? Qui a parlé de les tuer ? 131 00:11:47,602 --> 00:11:50,397 Personne, c'est ce que je dis ! 132 00:11:50,522 --> 00:11:53,483 Soren, aide-moi. Dis-leur qu'on n'a rien fait. 133 00:11:56,361 --> 00:12:00,490 Roi Ezran, donnez l'ordre de les enfermer. 134 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 Mais je ne suis pas sûr de leurs intentions. 135 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 Ezran, je t'en prie, on en a parlé. 136 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 Silence ! 137 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 Sire, prenez une décision. 138 00:12:12,961 --> 00:12:15,964 Bien, qu'ils se reposent pendant que j'y réfléchis. 139 00:12:17,424 --> 00:12:18,675 Donnez-leur à manger. 140 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 Merci, Ezran. 141 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 C'est une erreur. 142 00:12:23,430 --> 00:12:26,933 Ils sont dangereux. Vous ne pouvez pas les libérer. 143 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 Bien. 144 00:12:28,435 --> 00:12:29,936 Laissez leurs chaînes. 145 00:12:30,353 --> 00:12:32,105 Jusqu'à ce que je me décide. 146 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 Désolé. 147 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 Désolé. 148 00:13:14,439 --> 00:13:16,691 Ça va durer encore longtemps ? 149 00:13:16,817 --> 00:13:18,902 On est prisonniers chez nous ! 150 00:13:19,402 --> 00:13:21,446 Au moins, on a du pain. 151 00:13:23,323 --> 00:13:25,659 On aura du pain au cachot ? 152 00:13:25,742 --> 00:13:27,994 On n'ira pas au cachot ! 153 00:13:28,078 --> 00:13:30,038 On n'a rien fait de mal. 154 00:13:30,121 --> 00:13:33,250 Je t'ai dit que papa voulait que je tue les princes. 155 00:13:33,375 --> 00:13:35,043 On est donc coupables. 156 00:13:36,419 --> 00:13:37,504 Moi, au moins. 157 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 Non, pas du tout. 158 00:13:39,381 --> 00:13:41,091 Tu as dû mal comprendre, 159 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 mal écouter ou mal te souvenir, 160 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 mais papa ne t'aurait jamais dit ça. 161 00:13:49,349 --> 00:13:50,684 Peu importe. 162 00:13:50,976 --> 00:13:54,604 Papa est au cachot, et tout le monde nous croit coupables. 163 00:13:54,813 --> 00:13:56,356 Ezran pense par lui-même. 164 00:13:56,439 --> 00:13:59,192 Il comprendra et fera le bon choix. 165 00:14:00,110 --> 00:14:02,237 Pourquoi tu empiles le pain ? 166 00:14:03,196 --> 00:14:04,781 C'est un sandwich au pain. 167 00:14:13,456 --> 00:14:15,876 Roi Ezran, un visiteur. 168 00:14:16,251 --> 00:14:19,880 Le prince Kasef de Neolandia, fils aîné du roi Ahling. 169 00:14:35,353 --> 00:14:38,607 Prince Kasef, j'ai appris, pour votre père. 170 00:14:38,690 --> 00:14:39,858 Je suis désolé. 171 00:14:39,983 --> 00:14:41,985 Merci pour vos condoléances. 172 00:14:42,068 --> 00:14:44,988 Le décès tragique de votre père me brise le cœur. 173 00:14:45,155 --> 00:14:47,574 Mais l'important est que nous soyons là. 174 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 Oui, ravi de vous rencontrer. 175 00:14:55,206 --> 00:14:57,918 Mon armée est là, sur le pied de guerre. 176 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 Sur le pied de guerre ? 177 00:15:01,254 --> 00:15:03,465 Il y a à peine une semaine, 178 00:15:03,548 --> 00:15:06,801 votre régente a appelé à l'union contre la menace xadienne. 179 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 Je ne sais pas. 180 00:15:09,846 --> 00:15:12,140 Xadia a attaqué les royaumes humains. 181 00:15:12,223 --> 00:15:15,143 Tous ! Réagissons en conséquence. 182 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 Pardon, c'est nouveau, pour moi. 183 00:15:18,480 --> 00:15:21,858 Je ne comprends pas, quel type de réaction ? 184 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 La guerre. 185 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 Quoi ? Non. 186 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 Les Humains et les Xadiens veulent la paix. 187 00:15:29,407 --> 00:15:33,119 C'est insensé. Que fait cet enfant sur le trône ? 188 00:15:33,912 --> 00:15:35,914 Puis-je parler à un adulte ? 189 00:15:35,997 --> 00:15:38,541 Je suis là, parlez avec moi. 190 00:15:38,875 --> 00:15:43,463 Si vous ne faites rien contre Xadia, vous êtes un mauvais roi. 191 00:15:44,339 --> 00:15:46,508 Et un mauvais fils. 192 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 Assez. 193 00:15:48,134 --> 00:15:51,388 Vous êtes en désaccord, mais vous êtes devant le roi. 194 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 Qui êtes-vous pour interrompre un échange royal ? 195 00:15:53,807 --> 00:15:55,183 Je suis Corvus. 196 00:15:55,767 --> 00:15:57,644 On m'a demandé spécifiquement. 197 00:16:00,563 --> 00:16:03,858 Quand le roi Ezran sera convenablement conseillé, 198 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 il fera le bon choix. 199 00:16:06,569 --> 00:16:09,906 Je resterai à Katolis, dans l'attente de votre décision. 200 00:16:49,863 --> 00:16:51,823 Prêts ? Accrochez-vous. 201 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 C'est sûr ? 202 00:16:57,287 --> 00:16:58,997 Si tu t'accroches. 203 00:17:26,775 --> 00:17:28,985 - Désolé, je voulais pas... - Ça va. 204 00:17:29,069 --> 00:17:30,653 Ça secouait pas mal. 205 00:17:43,083 --> 00:17:44,084 Vous permettez ? 206 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 Bien sûr, asseyez-vous. 207 00:17:49,839 --> 00:17:52,092 Vous ne la portez pas. 208 00:17:52,300 --> 00:17:53,218 Quoi donc ? 209 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 La couronne est un lourd fardeau à porter. 210 00:18:00,558 --> 00:18:04,104 Il se passe tant de choses. Je ne sais pas quoi faire. 211 00:18:07,524 --> 00:18:09,943 N'ayez pas honte de ne pas être prêt. 212 00:18:10,443 --> 00:18:13,029 Personne ne vous reproche d'être un enfant. 213 00:18:15,365 --> 00:18:17,242 Je déçois tout le monde. 214 00:18:20,954 --> 00:18:22,539 Il y a une solution. 215 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 Comment ? 216 00:18:24,290 --> 00:18:26,709 Il y a des gens compétents 217 00:18:26,793 --> 00:18:29,838 qui peuvent régner pendant quelques années, 218 00:18:30,296 --> 00:18:32,257 le temps que vous grandissiez. 219 00:18:32,757 --> 00:18:34,968 Un régent ? 220 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 Oui. 221 00:18:36,678 --> 00:18:38,221 Quelqu'un de confiance. 222 00:18:38,304 --> 00:18:39,806 De votre choix. 223 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 Pour quelques années. 224 00:18:42,100 --> 00:18:44,853 Vous reprendrez la couronne le moment venu. 225 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 Réfléchissez-y. 226 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 C'est trop de responsabilités. 227 00:19:00,243 --> 00:19:02,912 Qu'en dis-tu ? Tu veux être mon régent ? 228 00:19:03,997 --> 00:19:06,040 C'est vrai. Tu serais un tyran. 229 00:19:09,460 --> 00:19:11,296 On est arrivés à temps. 230 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 Que voulais-tu me montrer ? 231 00:19:27,270 --> 00:19:29,981 Je venais ici quand j'étais petite. 232 00:19:30,648 --> 00:19:32,609 Je passais des heures seule, 233 00:19:32,692 --> 00:19:35,695 à explorer et à me faire toutes sortes d'amis. 234 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 Des amis ? 235 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 C'est quoi ? 236 00:19:51,044 --> 00:19:52,378 Une adoraboule ! 237 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 Trop mignonnes ! 238 00:19:58,343 --> 00:20:01,971 Regarde, elles restent ensemble. Je savais que tu aimerais. 239 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 Je les adore ! 240 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 Joli. Ce style te va à ravir. 241 00:20:21,908 --> 00:20:23,993 Ces trucs se détachent ? 242 00:21:28,516 --> 00:21:31,394 Avez-vous réfléchi à notre conversation ? 243 00:21:32,353 --> 00:21:35,023 Oui. Et j'ai quelque chose à dire. 244 00:21:40,445 --> 00:21:43,072 Pour vous, le roi Harrow était un grand roi. 245 00:21:43,156 --> 00:21:46,576 Un chef, un guerrier et un champion. 246 00:21:47,660 --> 00:21:49,579 Pour moi, c'était mon père. 247 00:21:50,788 --> 00:21:53,374 Qui nous aimait, mon frère, ma mère et moi. 248 00:21:53,499 --> 00:21:55,710 Et qui racontait des blagues nulles. 249 00:21:57,545 --> 00:22:00,173 Je ne voyais pas toutes ses responsabilités, 250 00:22:00,798 --> 00:22:04,302 mais je sais qu'il a dû prendre des décisions difficiles. 251 00:22:05,261 --> 00:22:06,346 Je suis un enfant. 252 00:22:06,471 --> 00:22:08,306 Je n'ai jamais combattu. 253 00:22:08,806 --> 00:22:10,683 Je n'ai pas beaucoup lu. 254 00:22:11,392 --> 00:22:15,021 Je n'ai pas vécu ce qui a fait de mon père le roi qu'il était. 255 00:22:16,064 --> 00:22:17,315 Alors, j'ai décidé... 256 00:22:19,275 --> 00:22:22,070 de ne pas régner comme lui. 257 00:22:23,821 --> 00:22:26,115 Il a choisi de prolonger des guerres 258 00:22:26,199 --> 00:22:28,910 débutées des siècles avant sa naissance. 259 00:22:29,452 --> 00:22:32,663 De punir des ennemis pour les crimes de leurs parents. 260 00:22:33,331 --> 00:22:35,208 Je ne veux pas faire ça. 261 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 Relâchez-les. 262 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 Soren et Claudia ne paieront pas pour les erreurs de leur père. 263 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 Mais ce sont des criminels ! 264 00:22:48,388 --> 00:22:50,223 Retirez leurs chaînes. 265 00:22:53,810 --> 00:22:55,770 Katolis ne partira pas en guerre. 266 00:22:56,437 --> 00:23:00,024 Je suis navré pour votre père et pour le mien. 267 00:23:00,400 --> 00:23:02,193 Mais les venger est inutile. 268 00:23:02,902 --> 00:23:04,654 Répliquer est inutile. 269 00:23:04,987 --> 00:23:06,489 Choisissons la paix. 270 00:23:21,921 --> 00:23:24,674 Sire Ezran, j'admire votre courage. 271 00:23:24,966 --> 00:23:28,219 Mais la paix nécessite autant de force que la guerre. 272 00:23:29,095 --> 00:23:31,013 Êtes-vous prêt à la défendre ? 273 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 Oui. 274 00:23:40,690 --> 00:23:41,524 Je le suis. 275 00:24:24,066 --> 00:24:26,152 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau