1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 En episodios anteriores... 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,252 No iré con vosotros. 4 00:00:24,545 --> 00:00:26,505 Asumiré mi responsabilidad. 5 00:00:26,630 --> 00:00:28,841 Soy rey y debo irme a casa. 6 00:00:29,383 --> 00:00:31,886 Ayudaré al mundo desde el trono. 7 00:00:32,511 --> 00:00:34,889 Haré lo que pueda para parar la guerra. 8 00:00:37,641 --> 00:00:38,893 Aquí estamos. 9 00:00:41,604 --> 00:00:42,438 ¡Xadia! 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 Soren... 11 00:00:44,648 --> 00:00:46,442 ...¿qué te pidió papá? 12 00:00:49,278 --> 00:00:51,072 Que matara a los príncipes. 13 00:01:23,437 --> 00:01:25,106 LIBRO 3 SOL 14 00:01:25,231 --> 00:01:27,900 CAPÍTULO 2 LA CORONA 15 00:02:25,833 --> 00:02:27,668 Ya estarán en Xadia. 16 00:02:30,337 --> 00:02:32,298 Algún día iremos. 17 00:02:37,678 --> 00:02:39,638 No sé si estoy listo para esto. 18 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 ¡Qué fuerte! 19 00:03:26,644 --> 00:03:28,145 ¡Qué pasada, Rayla! 20 00:03:28,229 --> 00:03:30,773 ¡Todo irradia energía primaria! 21 00:03:31,106 --> 00:03:33,442 - Sí. Es Xadia. - Espera. 22 00:03:37,571 --> 00:03:38,530 ¿Qué? 23 00:03:38,822 --> 00:03:41,659 Es broma. ¡Tiene que serlo! 24 00:03:42,117 --> 00:03:43,452 ¡Tierra mágica! 25 00:03:44,161 --> 00:03:44,995 ¿Qué? 26 00:03:45,371 --> 00:03:48,332 Guarda esos ojos saltones para luego. 27 00:03:48,832 --> 00:03:50,668 Aún tenemos una misión. 28 00:03:50,834 --> 00:03:52,461 Te llevaré a mi casa. 29 00:03:52,920 --> 00:03:57,174 Nos ayudarán a llevar a Zym a la reina cuanto antes. 30 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 Y... 31 00:03:58,884 --> 00:04:02,388 ...si llegamos al anochecer, te enseñaré algo. 32 00:04:02,471 --> 00:04:03,806 ¿En serio? ¿El qué? 33 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 Es una sorpresa. 34 00:04:13,148 --> 00:04:14,650 Estás en casa, Zym. 35 00:04:54,356 --> 00:04:57,860 ¿Puedo ofrecerle un pastel recién horneado? 36 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 ¿En serio? ¿Puedo? 37 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 Claro. 38 00:05:02,531 --> 00:05:04,366 ¡El rey solicita un pastel! 39 00:05:04,742 --> 00:05:05,826 ¡Por supuesto! 40 00:05:06,702 --> 00:05:10,080 - ¿Puedo repetir? - ¡El rey solicita otro! 41 00:05:10,456 --> 00:05:12,207 No tienes que repetirlo todo. 42 00:05:12,291 --> 00:05:14,376 ¡El rey solicita que no repitas! 43 00:05:17,171 --> 00:05:18,922 Ya me he dado cuenta. 44 00:05:19,673 --> 00:05:22,301 Puede coger todos los que quiera. 45 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 ¡Corvus! 46 00:05:28,682 --> 00:05:30,601 ¿Listo para el viaje al trono? 47 00:05:31,477 --> 00:05:33,062 ¿Quieres un pastel? 48 00:05:33,645 --> 00:05:34,688 No, gracias. 49 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 Tranquilo, podemos cogerlos. 50 00:05:38,067 --> 00:05:39,485 No estaba preocupado. 51 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 Buenos días, rey. 52 00:05:53,957 --> 00:05:56,919 A las reuniones atiende el consejo 53 00:05:57,002 --> 00:05:59,838 y la seguridad necesaria, nadie más. 54 00:06:00,464 --> 00:06:02,925 A menos que el rey lo solicite. 55 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 Bueno, me gustaría... 56 00:06:06,345 --> 00:06:08,389 ...que viniera Corvus. 57 00:06:08,722 --> 00:06:09,681 Lo solicito. 58 00:06:11,225 --> 00:06:12,142 Correcto. 59 00:06:42,297 --> 00:06:44,466 ¿Y ahora qué hacemos? 60 00:06:44,633 --> 00:06:48,804 Revisar los mensajes recibidos por el reino. 61 00:06:49,346 --> 00:06:50,305 ¡Gran emisario! 62 00:06:53,100 --> 00:06:54,101 ¡Gran emisario! 63 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 Lo siento, no está. Se ha cogido el día. 64 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 ¿Y tú eres? 65 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 Su aprendiz. 66 00:07:06,738 --> 00:07:09,116 Algo como su número dos. 67 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 Si él muriera o estuviera incapacitado... 68 00:07:13,203 --> 00:07:15,497 Vale, ya lo entendemos. 69 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 ¿Puedes leer los mensajes? 70 00:07:21,003 --> 00:07:23,797 Qué pequeño. Serán pocas cosas, ¿no? 71 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 Tiene 417 mensajes nuevos. 72 00:07:38,312 --> 00:07:43,400 Majestad, si el rey lo desea, podemos empezar con los urgentes. 73 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 Lo deseo. 74 00:07:48,363 --> 00:07:49,323 Correcto. 75 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 ¡Toca música! 76 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 Sí. Es una musiflor. 77 00:08:08,300 --> 00:08:11,136 Rayla, nos haces ir muy rápido. 78 00:08:11,428 --> 00:08:12,846 Hay un dicho: 79 00:08:12,930 --> 00:08:15,682 "A veces debes parar a oler las rosas". 80 00:08:15,891 --> 00:08:17,935 O escucharlas o algo así. 81 00:08:19,436 --> 00:08:21,146 Quizá tengas razón. 82 00:08:21,563 --> 00:08:23,440 ¿Sabías que hay una flor 83 00:08:23,524 --> 00:08:26,777 con el aroma más fascinante de todos los reinos? 84 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 Venga, para y huele esta. 85 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 ¿Qué era eso? 86 00:08:40,457 --> 00:08:44,419 Las llaman flatulirios, cuesquipanes, apestosillas. 87 00:08:44,586 --> 00:08:49,174 Tienen muchos nombres, pero son la flor de pedo. 88 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 ¡Zym, no! 89 00:09:00,852 --> 00:09:01,853 Es aún peor. 90 00:09:02,646 --> 00:09:04,648 Ojalá Ez estuviera aquí. 91 00:09:05,732 --> 00:09:06,650 Le encantaría. 92 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 Ay, Dios. 93 00:09:22,082 --> 00:09:22,958 ¿Qué pasa? 94 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 No estoy cómodo leyendo esto en voz alta. 95 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 ¿Puedes resumirlo? 96 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 Ha habido algunos sucesos malos. 97 00:09:35,679 --> 00:09:38,098 Esperaremos al gran emisario... 98 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 Trae aquí. 99 00:09:46,898 --> 00:09:48,525 Este también tiene... 100 00:09:50,360 --> 00:09:51,403 ...sucesos malos. 101 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 Asesinos. 102 00:09:54,781 --> 00:09:55,616 ¿Cómo? 103 00:09:55,699 --> 00:09:57,784 Han atacado a otros reinos. 104 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 Ataques eficaces. 105 00:10:01,330 --> 00:10:03,957 Los reyes Florian y Fareeda han muerto. 106 00:10:05,375 --> 00:10:07,377 El rey Ahling está grave. 107 00:10:08,128 --> 00:10:12,174 Xadia está en guerra contra toda la humanidad. 108 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 Esto es una reunión importante. 109 00:10:19,848 --> 00:10:21,391 Tenemos dos traidores. 110 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 El rey debe juzgarlos. 111 00:10:39,826 --> 00:10:41,203 ¡Hala! 112 00:10:45,874 --> 00:10:47,125 ¿Cómo bajaremos? 113 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 Para bajar, tenemos que subir. 114 00:10:52,673 --> 00:10:53,507 ¡Hala! 115 00:10:54,091 --> 00:10:56,802 Es el árbol más grande del mundo. 116 00:10:57,177 --> 00:10:58,345 ¿Cómo se llama? 117 00:10:59,054 --> 00:10:59,930 Árbol. 118 00:11:01,431 --> 00:11:02,432 ¡Ahí vamos! 119 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 ¿Qué pasa? 120 00:11:18,573 --> 00:11:19,825 ¿Y esas cadenas? 121 00:11:20,450 --> 00:11:22,786 Son los hijos de Lord Viren. 122 00:11:22,869 --> 00:11:23,704 ¿Y qué? 123 00:11:24,162 --> 00:11:27,249 El mago está en la cárcel por traición. 124 00:11:27,541 --> 00:11:30,460 Creemos que estaban implicados. 125 00:11:30,877 --> 00:11:34,840 ¡No, os equivocáis! Nos envió tras los príncipes... 126 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 ¿Os envió Lord Viren? 127 00:11:37,843 --> 00:11:39,302 No nos envió... 128 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 Quería que los rescatáramos, no que los matáramos. 129 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 ¿Quién ha dicho nada de matarlos? 130 00:11:47,602 --> 00:11:50,397 ¡Nadie! ¡Eso es lo que digo! ¡O no! 131 00:11:50,522 --> 00:11:53,483 ¡Soren, diles que no hemos hecho nada malo! 132 00:11:56,361 --> 00:12:00,490 Rey Ezran, tienen que estar encerrados. Da la orden. 133 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 Pero... no sé qué querían hacer. 134 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 ¡Por favor! Ya lo hablamos. 135 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 ¡Silencio! 136 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 Mi rey, debes tomar una decisión. 137 00:12:12,961 --> 00:12:15,672 Vale. Que descansen mientras pienso. 138 00:12:17,507 --> 00:12:18,717 Dadles comida. 139 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 Gracias, Ezran. 140 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 Esto es un error. 141 00:12:23,472 --> 00:12:25,056 Son muy peligrosos. 142 00:12:25,348 --> 00:12:26,892 No puedes soltarlos. 143 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 Está bien. 144 00:12:28,435 --> 00:12:29,644 Dejad las cadenas. 145 00:12:30,353 --> 00:12:31,897 Hasta que me decida. 146 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 Lo siento. 147 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 Lo siento. 148 00:13:14,606 --> 00:13:16,691 ¿Cuánto estaremos así? 149 00:13:16,858 --> 00:13:18,735 ¡Presos en nuestra casa! 150 00:13:19,444 --> 00:13:21,446 Al menos tenemos comida. 151 00:13:23,323 --> 00:13:25,659 ¿Nos darán pan en la mazmorra? 152 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 ¡No iremos a la mazmorra! 153 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 No hemos hecho nada malo. 154 00:13:30,121 --> 00:13:33,166 Papá quería que matara a los príncipes. 155 00:13:33,416 --> 00:13:34,876 Somos culpables. 156 00:13:36,419 --> 00:13:37,420 Al menos, yo. 157 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 ¡No, no lo eres! 158 00:13:39,381 --> 00:13:41,091 Lo malinterpretaste, 159 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 te liaste o le escuchaste mal, 160 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 porque papá no te diría algo así. 161 00:13:49,349 --> 00:13:50,684 Ya da igual. 162 00:13:50,976 --> 00:13:54,354 Él está preso y todos dicen que somos culpables. 163 00:13:54,813 --> 00:13:56,106 Ezran piensa solito. 164 00:13:56,439 --> 00:13:59,025 Lo entenderá y hará lo correcto. 165 00:14:00,193 --> 00:14:02,070 ¿Qué haces con el pan? 166 00:14:03,405 --> 00:14:04,489 Un bocata de pan. 167 00:14:13,623 --> 00:14:15,876 Rey Ezran, tiene visita. 168 00:14:16,251 --> 00:14:19,963 El príncipe Kasef de Neolandia, hijo mayor del rey Ahling. 169 00:14:35,353 --> 00:14:38,356 Príncipe, sé lo que le pasó a tu padre. 170 00:14:38,690 --> 00:14:39,858 Lo siento mucho. 171 00:14:40,150 --> 00:14:41,985 Agradezco tus palabras. 172 00:14:42,068 --> 00:14:44,738 Siento la pérdida de tu padre. 173 00:14:45,155 --> 00:14:47,574 Lo importante es que estamos aquí. 174 00:14:48,116 --> 00:14:49,784 Así es. Es un placer. 175 00:14:55,206 --> 00:14:57,918 Mi ejército está en posición. 176 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 ¿En posición? ¿Cómo? 177 00:15:01,254 --> 00:15:06,801 Perdona, pero hace una semana tu regente nos pidió unirnos contra Xadia. 178 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 No estoy seguro. 179 00:15:09,846 --> 00:15:12,015 Xadia ha atacado a los humanos. 180 00:15:12,140 --> 00:15:15,143 ¡Habrá una respuesta proporcionada! 181 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 Lo siento, pero soy nuevo en esto. 182 00:15:18,480 --> 00:15:21,858 No sé de qué hablas. ¿Qué tipo de respuesta? 183 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 La guerra. 184 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 ¿Qué? ¡No! 185 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 ¡Los humanos y Xadia quieren la paz! 186 00:15:29,407 --> 00:15:33,078 ¿Qué me he perdido? ¿Qué hace el niño en el trono? 187 00:15:33,912 --> 00:15:38,541 - ¿Puedo hablar con algún adulto? - Puedes hablar conmigo. 188 00:15:38,875 --> 00:15:43,463 Si no actúas contra Xadia, has fracasado como rey. 189 00:15:44,339 --> 00:15:46,508 Y como hijo. 190 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 ¡Basta! 191 00:15:48,134 --> 00:15:51,096 Estás en la corte del rey Ezran. 192 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 ¿Quién eres para interrumpir? 193 00:15:53,890 --> 00:15:55,183 Soy Corvus. 194 00:15:55,850 --> 00:15:57,644 He sido solicitado. 195 00:16:00,563 --> 00:16:03,692 Cuando el rey Ezran tenga un consejero, 196 00:16:03,984 --> 00:16:06,027 decidirá lo correcto. 197 00:16:06,569 --> 00:16:09,531 Me quedaré a la espera de tu decisión. 198 00:16:49,863 --> 00:16:51,823 Agarraos fuerte. 199 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 ¿Esto es seguro? 200 00:16:57,287 --> 00:16:58,997 Si te agarras fuerte. 201 00:17:26,775 --> 00:17:28,693 - No quería... - Vale. 202 00:17:29,069 --> 00:17:30,653 Había muchos baches. 203 00:17:43,124 --> 00:17:44,084 ¿Puedo? 204 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 Claro. Siéntate. 205 00:17:49,839 --> 00:17:52,092 He visto que no la llevabas. 206 00:17:52,300 --> 00:17:53,134 ¿El qué? 207 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 Ezran, la corona es una carga pesada. 208 00:18:00,558 --> 00:18:02,102 Son muchas cosas. 209 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 No sé qué hacer. 210 00:18:07,524 --> 00:18:09,943 Es normal que no estés listo. 211 00:18:10,443 --> 00:18:13,029 Nadie te culpa por ser un niño. 212 00:18:15,365 --> 00:18:17,158 Decepciono a todos. 213 00:18:21,037 --> 00:18:22,580 Quizá haya una solución. 214 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 ¿Cuál? 215 00:18:24,290 --> 00:18:29,838 Hay personas capaces que pueden gobernar un tiempo, mientras tú... 216 00:18:30,296 --> 00:18:32,257 ...te centras en crecer. 217 00:18:32,757 --> 00:18:34,843 ¿Te refieres a un regente? 218 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 Así es. 219 00:18:36,761 --> 00:18:38,012 Alguien de confianza. 220 00:18:38,346 --> 00:18:39,806 Tú lo eliges. 221 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 Solo unos años. 222 00:18:42,225 --> 00:18:44,519 Tendrás la corona cuando estés listo. 223 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 Piénsalo. 224 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 Qué difícil es esto. 225 00:19:00,326 --> 00:19:02,787 ¿Qué dices? ¿Serás mi regente? 226 00:19:03,997 --> 00:19:06,040 Cierto. Serías un tirano. 227 00:19:09,460 --> 00:19:11,296 ¡Justo a tiempo! 228 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 Y... ¿qué querías enseñarme? 229 00:19:27,312 --> 00:19:29,606 Venía mucho aquí de pequeña. 230 00:19:30,648 --> 00:19:35,695 Me pasaba horas sola explorando y haciendo amiguitos coloridos. 231 00:19:38,114 --> 00:19:38,990 ¿Amiguitos? 232 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 ¿Qué es? 233 00:19:51,127 --> 00:19:52,378 ¡Un adoraburr! 234 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 ¡Son monísimos! 235 00:19:58,343 --> 00:20:02,055 ¡Mira! Se quedan pegados. Pensé que te gustarían. 236 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 ¡Me encantan! 237 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 Qué bonito. No, en serio, te pega. 238 00:20:21,908 --> 00:20:23,993 Estas cosas se quitan, ¿no? 239 00:21:28,599 --> 00:21:31,227 ¿Has pensado en lo que hablamos? 240 00:21:32,353 --> 00:21:34,897 Sí. Y tengo algo que decir. 241 00:21:40,570 --> 00:21:42,864 El rey Harrow era un gran rey. 242 00:21:43,072 --> 00:21:46,576 Era un líder, un guerrero y un campeón. 243 00:21:47,660 --> 00:21:48,995 Pero era mi padre. 244 00:21:50,788 --> 00:21:53,207 Quería a su familia. 245 00:21:53,499 --> 00:21:55,752 Y contaba chistes malos. 246 00:21:57,545 --> 00:22:00,173 No sabía sus deberes como rey, 247 00:22:00,840 --> 00:22:04,302 pero sé que tomó decisiones muy difíciles. 248 00:22:05,261 --> 00:22:08,306 Soy un niño. No he luchado en ninguna batalla. 249 00:22:08,806 --> 00:22:10,850 No he leído muchos libros. 250 00:22:11,392 --> 00:22:14,854 No he vivido las cosas que vivió mi padre. 251 00:22:16,064 --> 00:22:17,315 Y he decidido... 252 00:22:19,317 --> 00:22:21,944 ...que no seré como mi padre. 253 00:22:23,821 --> 00:22:28,910 Mi padre libró batallas que empezaron años antes de que naciera. 254 00:22:29,452 --> 00:22:32,413 Les castigó por los delitos de sus padres. 255 00:22:33,331 --> 00:22:35,124 Yo no quiero ser así. 256 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 Liberadlos. 257 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 Ellos no pagarán por los errores de su padre. 258 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 Pero, alteza, ¡son criminales! 259 00:22:48,388 --> 00:22:50,223 Quitadles las cadenas. 260 00:22:53,935 --> 00:22:55,770 Katolis no irá a la guerra. 261 00:22:56,437 --> 00:23:00,024 Siento lo que le pasó a tu padre y al mío. 262 00:23:00,400 --> 00:23:02,193 Pero no hay que vengarlos. 263 00:23:02,944 --> 00:23:04,278 Ni contraatacar. 264 00:23:04,987 --> 00:23:06,406 Elegiremos la paz. 265 00:23:21,921 --> 00:23:24,674 Rey Ezran, admiro tu valor, 266 00:23:24,966 --> 00:23:28,344 pero la paz requerirá tanta fuerza como la guerra. 267 00:23:29,095 --> 00:23:31,013 ¿Estás preparado? 268 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 Sí. 269 00:23:40,690 --> 00:23:41,524 Lo estoy. 270 00:24:26,235 --> 00:24:29,113 Subtítulos: Natividad Puebla