1
00:00:07,528 --> 00:00:11,532
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,580 --> 00:00:20,082
Anteriormente
en Príncipe de los dragones...
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,461
No iré a Xadia contigo.
4
00:00:24,045 --> 00:00:26,505
Debo asumir mi responsabilidad.
5
00:00:26,630 --> 00:00:28,841
Soy el rey y debo ir a casa.
6
00:00:29,425 --> 00:00:31,969
Quizás ayude más desde el trono.
7
00:00:32,344 --> 00:00:35,681
Puedo hacer lo posible
para detener la guerra.
8
00:00:37,641 --> 00:00:39,018
Llegamos, Callum.
9
00:00:41,520 --> 00:00:42,354
¡A Xadia!
10
00:00:43,105 --> 00:00:43,939
Soren,
11
00:00:44,356 --> 00:00:46,859
¿qué te pidió papá que hicieras?
12
00:00:48,986 --> 00:00:50,446
Que matara a los príncipes.
13
00:01:23,437 --> 00:01:25,106
LIBRO 3
SOL
14
00:01:25,231 --> 00:01:27,983
CAPÍTULO 2
LA CORONA
15
00:02:25,749 --> 00:02:27,668
Ya deben estar en Xadia.
16
00:02:30,337 --> 00:02:32,381
Algún día llegaremos allí.
17
00:02:37,386 --> 00:02:40,306
No sé si estoy listo para esto, Cebo.
18
00:03:20,346 --> 00:03:21,555
¡Cielos!
19
00:03:26,685 --> 00:03:28,145
¡Esto es una locura, Rayla!
20
00:03:28,229 --> 00:03:31,023
¡Todo aquí irradia energía primaria!
21
00:03:31,106 --> 00:03:33,442
- Sí. Es Xadia.
- Espera.
22
00:03:37,571 --> 00:03:41,659
¿Qué? ¿Es chiste?
¡Bromeas!
23
00:03:42,117 --> 00:03:44,870
¡Tierra mágica! ¿Qué?
24
00:03:45,371 --> 00:03:48,457
Guarda un poco de asombro para después.
25
00:03:48,791 --> 00:03:50,584
Aún tenemos una misión.
26
00:03:50,834 --> 00:03:52,461
Te llevaré a mi casa.
27
00:03:52,711 --> 00:03:54,713
Los otros elfos nos ayudarán
a llevar a Zym
28
00:03:54,797 --> 00:03:57,466
a la reina de los dragones
lo más rápido posible.
29
00:03:57,675 --> 00:03:58,509
Y...
30
00:03:58,676 --> 00:04:02,346
si llegamos a casa al anochecer,
te mostraré algo especial.
31
00:04:02,471 --> 00:04:03,847
¿En serio? ¿Qué?
32
00:04:03,931 --> 00:04:05,182
Es una sorpresa.
33
00:04:13,148 --> 00:04:14,650
Estás en casa, Zym.
34
00:04:53,939 --> 00:04:58,027
¿Puedo ofrecerle a Su Majestad
una tarta de gelatina recién horneada?
35
00:04:58,861 --> 00:05:00,654
¿En serio? ¿Está bien?
36
00:05:01,613 --> 00:05:02,448
Claro.
37
00:05:02,531 --> 00:05:04,616
¡El rey pide una tarta de gelatina!
38
00:05:04,742 --> 00:05:05,743
¡Claro!
39
00:05:06,702 --> 00:05:07,786
¿Me das otra?
40
00:05:07,870 --> 00:05:10,372
¡El rey pide otra tarta de gelatina!
41
00:05:10,456 --> 00:05:12,207
No tienes que repetir todo.
42
00:05:12,291 --> 00:05:15,210
¡El rey te pide que dejes de repetir!
43
00:05:16,962 --> 00:05:19,256
Me di cuenta en cuanto lo dije.
44
00:05:19,673 --> 00:05:22,676
Puede comer tantas
tartas como quiera.
45
00:05:25,804 --> 00:05:26,680
¡Corvus!
46
00:05:28,682 --> 00:05:31,018
¿Listo para su viaje al trono?
47
00:05:31,310 --> 00:05:33,479
¿Quieres una tarta de jalea?
48
00:05:33,645 --> 00:05:34,688
No, gracias.
49
00:05:34,813 --> 00:05:36,899
No te preocupes,
¡podemos comer todas las que queramos!
50
00:05:37,941 --> 00:05:39,568
No estaba preocupado.
51
00:05:45,824 --> 00:05:47,618
Buenos días, rey Ezran.
52
00:05:53,957 --> 00:05:56,919
A las reuniones del Alto Consejo concurren
los miembros,
53
00:05:57,002 --> 00:06:00,005
la seguridad necesaria, y nadie más...
54
00:06:00,172 --> 00:06:03,258
a menos que el rey lo solicite
específicamente.
55
00:06:04,093 --> 00:06:05,969
Bueno...
56
00:06:06,053 --> 00:06:08,639
me gustaría pedirle a Corvus
que venga.
57
00:06:08,722 --> 00:06:09,973
Específicamente.
58
00:06:11,225 --> 00:06:12,393
Eso concuerda.
59
00:06:42,297 --> 00:06:44,466
¿Qué hacemos ahora?
60
00:06:44,633 --> 00:06:47,302
Lo primero es revisar
los mensajes
61
00:06:47,386 --> 00:06:49,179
recibidos por el reino.
62
00:06:49,346 --> 00:06:50,431
¡Amo de los Cuervos!
63
00:06:53,100 --> 00:06:54,685
¡Amo de los Cuervos!
64
00:06:58,897 --> 00:07:03,068
Lo siento, el Amo de los Cuervos
no está. Se tomó el día libre.
65
00:07:03,235 --> 00:07:05,446
¿Y tú eres?
66
00:07:05,529 --> 00:07:06,613
El Maestro de los Cuervos.
67
00:07:06,738 --> 00:07:09,241
Es similar, como su suplente.
68
00:07:09,324 --> 00:07:13,120
Si el Amo de los Cuervos muriera
o quedara incapacitado...
69
00:07:13,203 --> 00:07:15,497
Sí. Creo que lo entendemos.
70
00:07:15,581 --> 00:07:17,499
¿Puedes leerle sus mensajes al rey?
71
00:07:21,003 --> 00:07:24,173
Es muy pequeño.
No puede haber mucho, ¿no?
72
00:07:26,758 --> 00:07:29,344
Tiene 417 mensajes sin leer.
73
00:07:38,312 --> 00:07:40,481
Su Majestad, si el rey así lo desea,
74
00:07:40,564 --> 00:07:43,400
podemos comenzar
con los urgentes.
75
00:07:45,611 --> 00:07:47,070
Así lo deseo.
76
00:07:48,155 --> 00:07:49,323
Eso concuerda.
77
00:07:56,622 --> 00:07:58,081
Toca música.
78
00:08:01,418 --> 00:08:03,545
Sí. Es una flor musical.
79
00:08:08,091 --> 00:08:11,220
Rayla, nos estás apresurando.
80
00:08:11,428 --> 00:08:12,846
Hay un dicho humano:
81
00:08:12,930 --> 00:08:15,724
"Hay que tomarse tiempo
para oler las rosas",
82
00:08:15,891 --> 00:08:18,060
O escucharlas o lo que sea.
83
00:08:19,228 --> 00:08:21,313
Quizá tengas razón, Callum.
84
00:08:21,438 --> 00:08:23,440
¿Sabías que hay una flor xadiana
85
00:08:23,524 --> 00:08:27,194
que tiene el aroma más fascinante
de los reinos humanos?
86
00:08:27,361 --> 00:08:29,947
Adelante, detente y huele esto.
87
00:08:37,538 --> 00:08:38,747
¿Qué fue eso?
88
00:08:40,457 --> 00:08:44,419
Algunos los llaman flatulirios,
pedipanes, apestincas.
89
00:08:44,586 --> 00:08:46,129
Tienen muchos nombres,
90
00:08:46,255 --> 00:08:49,341
pero en definitiva es una flor de pedos.
91
00:08:52,970 --> 00:08:54,388
¡Zym, no!
92
00:09:00,852 --> 00:09:01,853
Es aun peor.
93
00:09:02,646 --> 00:09:04,773
Ojalá Ez pudiera oler esto.
94
00:09:05,732 --> 00:09:06,858
Le encantaría.
95
00:09:17,911 --> 00:09:18,870
Cielos.
96
00:09:22,082 --> 00:09:22,958
¿Qué pasa?
97
00:09:23,375 --> 00:09:26,712
Me incomoda leer estas cosas en voz alta.
98
00:09:27,296 --> 00:09:29,923
¿Puedes resumir?
99
00:09:32,551 --> 00:09:35,262
Ocurrieron algunos sucesos malos.
100
00:09:35,512 --> 00:09:38,098
Deberíamos esperar el regreso
del Amo de los Cuervos, para que...
101
00:09:38,765 --> 00:09:39,725
Dame eso.
102
00:09:46,607 --> 00:09:48,692
Este también tiene sucesos malos...
103
00:09:50,319 --> 00:09:51,320
...similares.
104
00:09:53,405 --> 00:09:54,489
Asesinos.
105
00:09:54,573 --> 00:09:55,407
¿Qué?
106
00:09:55,699 --> 00:09:57,993
Hubo ataques en otros reinos.
107
00:09:58,327 --> 00:09:59,703
Ataques exitosos.
108
00:10:01,413 --> 00:10:05,042
El rey Florian y la reina Fareeda
están muertos.
109
00:10:05,292 --> 00:10:07,878
El rey Ahling está gravemente herido.
110
00:10:08,128 --> 00:10:13,216
Parece que Xadia está librando una guerra
contra toda la humanidad.
111
00:10:16,637 --> 00:10:19,348
Estamos en medio
de una discusión importante.
112
00:10:19,723 --> 00:10:21,350
Arrestamos a dos traidores.
113
00:10:21,475 --> 00:10:23,352
Necesitamos el juicio
del rey de inmediato.
114
00:10:39,826 --> 00:10:41,203
Vaya.
115
00:10:45,791 --> 00:10:47,125
¿Cómo bajaremos?
116
00:10:47,334 --> 00:10:49,836
Para bajar, tenemos que subir.
117
00:10:52,673 --> 00:10:53,507
¡Vaya!
118
00:10:53,632 --> 00:10:57,052
¡Este debe ser el árbol
más grande del mundo!
119
00:10:57,135 --> 00:10:58,345
¿Cómo se llama?
120
00:10:58,970 --> 00:10:59,846
Un árbol.
121
00:11:01,390 --> 00:11:02,391
¡Subamos!
122
00:11:16,571 --> 00:11:17,572
¿Qué sucede?
123
00:11:18,198 --> 00:11:20,075
¿Por qué están encadenados?
124
00:11:20,450 --> 00:11:22,786
Su Majestad,
son los hijos de Lord Viren.
125
00:11:22,869 --> 00:11:23,704
¿Y qué?
126
00:11:24,162 --> 00:11:27,416
El gran mago está en prisión por traición.
127
00:11:27,499 --> 00:11:30,460
Sospechamos que participaron
en su conspiración.
128
00:11:30,877 --> 00:11:32,921
¡No, están equivocados!
129
00:11:33,046 --> 00:11:34,840
Cuando papá nos envió
tras los príncipes...
130
00:11:34,923 --> 00:11:36,717
¿Viren los envió tras los príncipes?
131
00:11:37,551 --> 00:11:39,428
"Envió" es una palabra fuerte.
132
00:11:39,553 --> 00:11:43,974
Él quería que rescatáramos
a los príncipes, ¡no que los matáramos!
133
00:11:44,141 --> 00:11:47,519
¿Que los mataras?
¿Quién habló de matarlos?
134
00:11:47,602 --> 00:11:50,397
¡Nadie! ¡Es lo que digo!
¡O no!
135
00:11:50,522 --> 00:11:54,109
¡Soren, ayuda!
¡Diles que no hicimos nada malo!
136
00:11:56,361 --> 00:12:00,490
Rey Ezran, deben ser encerrados.
Dé la orden.
137
00:12:00,615 --> 00:12:03,952
Pero... No sé qué intentaban hacer.
138
00:12:04,035 --> 00:12:06,496
¡Ezran, por favor! Hablamos de esto.
139
00:12:06,580 --> 00:12:07,622
¡Silencio!
140
00:12:08,081 --> 00:12:10,709
Mi rey, debe tomar una decisión.
141
00:12:12,711 --> 00:12:16,423
Bien. Pero déjenlos descansar
mientras decido.
142
00:12:17,507 --> 00:12:18,675
Denles comida.
143
00:12:20,135 --> 00:12:21,344
Gracias, Ezran.
144
00:12:21,845 --> 00:12:23,346
Esto es un error.
145
00:12:23,472 --> 00:12:25,182
Son muy peligrosos.
146
00:12:25,265 --> 00:12:26,933
No puede soltarlos.
147
00:12:27,017 --> 00:12:28,101
Bien.
148
00:12:28,435 --> 00:12:30,061
Déjenlos encadenados.
149
00:12:30,353 --> 00:12:32,230
Hasta que pueda decidir.
150
00:12:32,647 --> 00:12:33,482
Lo siento.
151
00:12:39,738 --> 00:12:40,655
Lo siento.
152
00:13:14,356 --> 00:13:16,691
¿Cuánto tiempo nos mantendrán así?
153
00:13:16,817 --> 00:13:18,819
¡Somos prisioneros en nuestra propia casa!
154
00:13:19,402 --> 00:13:21,446
Menos mal que tenemos pan.
155
00:13:23,031 --> 00:13:25,659
Nos darán pan en el calabozo, ¿no?
156
00:13:25,742 --> 00:13:28,119
¡No iremos al calabozo, Soren!
157
00:13:28,203 --> 00:13:30,038
¡No hicimos nada malo!
158
00:13:30,121 --> 00:13:33,250
Claudia, te dije que papá quería
que matara a los príncipes.
159
00:13:33,375 --> 00:13:35,210
Significa que somos culpables.
160
00:13:36,419 --> 00:13:37,420
Al menos yo.
161
00:13:37,587 --> 00:13:39,047
¡No, no lo eres!
162
00:13:39,256 --> 00:13:41,091
No sé si lo malinterpretaste,
163
00:13:41,174 --> 00:13:44,469
o lo recordaste mal o lo escuchaste mal,
164
00:13:44,553 --> 00:13:47,514
pero de ningún modo papá pudo decirte
que lo hiciera.
165
00:13:49,266 --> 00:13:50,684
Igual, no importa.
166
00:13:50,976 --> 00:13:54,604
Papá está en prisión y todos le dicen
a Ezran que también somos culpables.
167
00:13:54,813 --> 00:13:56,398
Ezran piensa por sí mismo.
168
00:13:56,481 --> 00:13:59,401
Resolverá este lío
y hará lo correcto.
169
00:14:00,026 --> 00:14:02,112
¿Por qué apilas el pan así?
170
00:14:03,154 --> 00:14:04,865
Es un sándwich de pan.
171
00:14:13,540 --> 00:14:15,876
Rey Ezran, llegó un visitante.
172
00:14:16,251 --> 00:14:20,463
Príncipe Kasef de Neolandia,
hijo mayor del rey Ahling.
173
00:14:35,103 --> 00:14:38,523
Príncipe Kasef.
Me enteré de lo que le pasó a tu padre.
174
00:14:38,690 --> 00:14:39,858
Lo siento mucho.
175
00:14:40,150 --> 00:14:41,985
Gracias por el pésame.
176
00:14:42,068 --> 00:14:44,946
Y la tragedia de la pérdida de su padre
me rompe el corazón.
177
00:14:45,071 --> 00:14:47,949
Lo importante es
que estamos aquí ahora.
178
00:14:48,116 --> 00:14:49,910
Sí. Me alegra conocerte.
179
00:14:55,040 --> 00:14:57,918
Mi ejército está en las puertas
de la ciudad, a la orden.
180
00:14:58,168 --> 00:15:00,003
¿A la orden? ¿Qué quiere decir?
181
00:15:00,795 --> 00:15:03,632
Perdón, pero ¿no fue hace una semana
182
00:15:03,715 --> 00:15:06,801
que su regente nos llamó a unirnos
contra la creciente amenaza xadiana?
183
00:15:08,345 --> 00:15:09,721
No estoy seguro.
184
00:15:09,846 --> 00:15:12,015
Xadia atacó los reinos humanos.
185
00:15:12,140 --> 00:15:15,143
¡Todos!
¡Debe haber una respuesta proporcional!
186
00:15:15,518 --> 00:15:18,355
Lo siento, pero soy nuevo en esto.
187
00:15:18,438 --> 00:15:21,900
No sé a qué te refieres.
¿Qué tipo de respuesta?
188
00:15:22,192 --> 00:15:23,026
Guerra.
189
00:15:23,526 --> 00:15:24,569
¿Qué? ¡No!
190
00:15:24,694 --> 00:15:27,822
¡La gente de los reinos humanos
y Xadia quieren paz!
191
00:15:29,407 --> 00:15:33,328
¿Me estoy perdiendo algo?
¿Por qué el niño está en el trono?
192
00:15:33,912 --> 00:15:35,914
¿Puedo hablar con un asesor adulto?
193
00:15:35,997 --> 00:15:38,541
Estoy aquí, puedes hablar conmigo.
194
00:15:38,875 --> 00:15:43,463
Si no puede actuar contra Xadia,
fracasó como rey.
195
00:15:44,339 --> 00:15:46,508
Y fracasó como hijo.
196
00:15:46,716 --> 00:15:47,676
¡Suficiente!
197
00:15:47,759 --> 00:15:51,388
Tienes un desacuerdo,
pero estás en la corte del rey Ezran.
198
00:15:51,471 --> 00:15:53,723
¿Quién eres tú para interrumpir
una discusión real?
199
00:15:53,807 --> 00:15:55,183
Soy Corvus.
200
00:15:55,308 --> 00:15:57,644
Me solicitaron específicamente.
201
00:16:00,230 --> 00:16:03,858
Una vez que el rey Ezran sea
aconsejado adecuadamente,
202
00:16:03,942 --> 00:16:06,027
tomará la decisión correcta.
203
00:16:06,486 --> 00:16:08,989
Esperaré su decisión en Katolis.
204
00:16:49,863 --> 00:16:51,990
Prepárate. Agárrate fuerte.
205
00:16:55,910 --> 00:16:57,162
¿Esto es seguro?
206
00:16:57,287 --> 00:16:59,456
Siempre y cuando te aferres.
207
00:17:26,399 --> 00:17:28,985
- Perdón, no quise...
- Está bien.
208
00:17:29,069 --> 00:17:31,071
Fue un viaje movido.
209
00:17:42,874 --> 00:17:44,084
¿Puedo acompañarte?
210
00:17:45,001 --> 00:17:47,045
Claro. Toma asiento.
211
00:17:49,839 --> 00:17:52,092
Noté que no la llevas puesta.
212
00:17:52,300 --> 00:17:53,134
¿Qué cosa?
213
00:17:53,968 --> 00:17:58,014
Ezran, la corona es una carga pesada.
214
00:18:00,517 --> 00:18:02,602
Están pasando muchas cosas.
215
00:18:02,852 --> 00:18:04,104
No sé qué hacer.
216
00:18:07,357 --> 00:18:10,360
No te avergüences
si aún no estás listo.
217
00:18:10,443 --> 00:18:13,029
Nadie te culpa por ser niño.
218
00:18:15,365 --> 00:18:17,534
Siento que defraudé a todos.
219
00:18:20,703 --> 00:18:22,413
Quizá haya una salida.
220
00:18:22,872 --> 00:18:23,706
¿Qué?
221
00:18:23,957 --> 00:18:26,709
Hay personas capaces a tu alrededor
222
00:18:26,793 --> 00:18:30,213
que pueden asumir la responsabilidad
de gobernar por unos años, mientras tú...
223
00:18:30,296 --> 00:18:32,423
...te concentras en crecer.
224
00:18:32,757 --> 00:18:34,968
¿Te refieres a un regente?
225
00:18:35,301 --> 00:18:36,136
Sí.
226
00:18:36,344 --> 00:18:38,221
Alguien de tu confianza.
227
00:18:38,304 --> 00:18:39,806
Tú eliges quién es.
228
00:18:40,181 --> 00:18:41,516
Por unos años.
229
00:18:42,100 --> 00:18:45,186
La corona estará aquí cuando estés listo.
230
00:18:47,438 --> 00:18:49,107
Piénsalo.
231
00:18:55,655 --> 00:18:57,448
Esto es demasiado para mí.
232
00:19:00,243 --> 00:19:02,996
¿Qué dices, Cebo?
¿Serás mi regente?
233
00:19:03,997 --> 00:19:06,166
Coincido. Serías un tirano.
234
00:19:09,460 --> 00:19:11,421
¡Llegamos justo a tiempo!
235
00:19:14,382 --> 00:19:17,135
¿Qué querías enseñarme?
236
00:19:27,312 --> 00:19:30,023
Venía a este prado cuando era niña.
237
00:19:30,648 --> 00:19:32,609
Pasaba horas sola,
238
00:19:32,692 --> 00:19:35,695
explorando y haciendo toda clase
de coloridos amiguitos.
239
00:19:38,031 --> 00:19:38,907
¿Amigos?
240
00:19:43,494 --> 00:19:44,329
¿Qué es?
241
00:19:51,044 --> 00:19:52,378
¡Es un adorerizo!
242
00:19:55,715 --> 00:19:58,218
¡Qué lindos son!
243
00:19:58,343 --> 00:20:02,013
¡Mira! Se mantienen unidos.
Sabía que te gustarían.
244
00:20:02,388 --> 00:20:04,057
¡Me encantan!
245
00:20:09,729 --> 00:20:13,191
Qué lindo.
No, de verdad, ese look te queda bien.
246
00:20:21,741 --> 00:20:23,993
Oye, estas cosas salen, ¿no?
247
00:21:28,599 --> 00:21:31,227
¿Pensaste en lo que hablamos?
248
00:21:32,353 --> 00:21:34,897
Sí. Y tengo algo que decir.
249
00:21:40,278 --> 00:21:42,947
Todos ustedes conocían al rey Harrow
como un gran rey.
250
00:21:43,072 --> 00:21:46,576
Era un líder, un guerrero y un campeón.
251
00:21:47,368 --> 00:21:48,995
Pero para mí era mi papá.
252
00:21:50,538 --> 00:21:53,333
Que nos amaba a mí, a mi hermano
y a nuestra mamá.
253
00:21:53,499 --> 00:21:56,294
Y a veces contaba chistes muy malos.
254
00:21:57,211 --> 00:22:00,465
No vi todo lo que tuvo que hacer como rey,
255
00:22:00,798 --> 00:22:04,761
pero sé que tuvo que tomar
decisiones muy difíciles.
256
00:22:05,261 --> 00:22:06,346
Soy un niño.
257
00:22:06,471 --> 00:22:08,639
No he peleado en ninguna batalla.
258
00:22:08,806 --> 00:22:11,184
No he leído muchos libros de sabiduría.
259
00:22:11,392 --> 00:22:15,897
No he pasado por las cosas que hicieron
que mi padre fuera el rey que era.
260
00:22:15,980 --> 00:22:17,357
Así que decidí...
261
00:22:18,691 --> 00:22:22,111
...que no tengo que ser un rey
como mi padre.
262
00:22:23,821 --> 00:22:26,115
Mi padre tomó decisiones
para continuar las batallas
263
00:22:26,199 --> 00:22:29,160
que comenzaron
cientos de años antes de que naciera.
264
00:22:29,327 --> 00:22:33,081
Para castigar a los enemigos por crímenes
que cometieron sus padres.
265
00:22:33,331 --> 00:22:35,249
No quiero ser ese tipo de rey.
266
00:22:38,336 --> 00:22:39,420
Libérenlos.
267
00:22:40,338 --> 00:22:43,925
Soren y Claudia no pagarán
por los errores de su padre.
268
00:22:45,176 --> 00:22:47,720
Pero Su Alteza, ¡son criminales!
269
00:22:48,388 --> 00:22:50,223
Quítenle las cadenas.
270
00:22:53,643 --> 00:22:55,770
Katolis no irá a la guerra.
271
00:22:56,354 --> 00:23:00,191
Lamento lo que le pasó
a tu padre y lo que pasó con el mío.
272
00:23:00,400 --> 00:23:02,735
Pero no tenemos que vengarlos.
273
00:23:02,819 --> 00:23:04,821
No tenemos que contraatacar.
274
00:23:04,987 --> 00:23:06,406
Podemos elegir la paz.
275
00:23:21,921 --> 00:23:24,674
Rey Ezran, admiro su coraje,
276
00:23:24,966 --> 00:23:28,845
pero la paz requerirá tanta fuerza
como la guerra.
277
00:23:29,095 --> 00:23:31,013
¿Está listo para eso?
278
00:23:31,347 --> 00:23:32,181
Sí.
279
00:23:40,690 --> 00:23:41,524
Lo estoy.
280
00:24:22,106 --> 00:24:24,108
Subtítulos: Carmen Pereyra