1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,580 --> 00:00:20,082 Anteriormente en Príncipe de los dragones... 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,461 No iré a Xadia contigo. 4 00:00:24,045 --> 00:00:26,505 Debo asumir mi responsabilidad. 5 00:00:26,630 --> 00:00:28,841 Soy el rey y debo ir a casa. 6 00:00:29,425 --> 00:00:31,969 Quizás ayude más desde el trono. 7 00:00:32,344 --> 00:00:35,681 Puedo hacer lo posible para detener la guerra. 8 00:00:37,641 --> 00:00:39,018 Llegamos, Callum. 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 ¡A Xadia! 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 Soren, 11 00:00:44,356 --> 00:00:46,859 ¿qué te pidió papá que hicieras? 12 00:00:48,986 --> 00:00:50,446 Que matara a los príncipes. 13 00:01:23,437 --> 00:01:25,106 LIBRO 3 SOL 14 00:01:25,231 --> 00:01:27,983 CAPÍTULO 2 LA CORONA 15 00:02:25,749 --> 00:02:27,668 Ya deben estar en Xadia. 16 00:02:30,337 --> 00:02:32,381 Algún día llegaremos allí. 17 00:02:37,386 --> 00:02:40,306 No sé si estoy listo para esto, Cebo. 18 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 ¡Cielos! 19 00:03:26,685 --> 00:03:28,145 ¡Esto es una locura, Rayla! 20 00:03:28,229 --> 00:03:31,023 ¡Todo aquí irradia energía primaria! 21 00:03:31,106 --> 00:03:33,442 - Sí. Es Xadia. - Espera. 22 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 ¿Qué? ¿Es chiste? ¡Bromeas! 23 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 ¡Tierra mágica! ¿Qué? 24 00:03:45,371 --> 00:03:48,457 Guarda un poco de asombro para después. 25 00:03:48,791 --> 00:03:50,584 Aún tenemos una misión. 26 00:03:50,834 --> 00:03:52,461 Te llevaré a mi casa. 27 00:03:52,711 --> 00:03:54,713 Los otros elfos nos ayudarán a llevar a Zym 28 00:03:54,797 --> 00:03:57,466 a la reina de los dragones lo más rápido posible. 29 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 Y... 30 00:03:58,676 --> 00:04:02,346 si llegamos a casa al anochecer, te mostraré algo especial. 31 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 ¿En serio? ¿Qué? 32 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 Es una sorpresa. 33 00:04:13,148 --> 00:04:14,650 Estás en casa, Zym. 34 00:04:53,939 --> 00:04:58,027 ¿Puedo ofrecerle a Su Majestad una tarta de gelatina recién horneada? 35 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 ¿En serio? ¿Está bien? 36 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 Claro. 37 00:05:02,531 --> 00:05:04,616 ¡El rey pide una tarta de gelatina! 38 00:05:04,742 --> 00:05:05,743 ¡Claro! 39 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 ¿Me das otra? 40 00:05:07,870 --> 00:05:10,372 ¡El rey pide otra tarta de gelatina! 41 00:05:10,456 --> 00:05:12,207 No tienes que repetir todo. 42 00:05:12,291 --> 00:05:15,210 ¡El rey te pide que dejes de repetir! 43 00:05:16,962 --> 00:05:19,256 Me di cuenta en cuanto lo dije. 44 00:05:19,673 --> 00:05:22,676 Puede comer tantas tartas como quiera. 45 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 ¡Corvus! 46 00:05:28,682 --> 00:05:31,018 ¿Listo para su viaje al trono? 47 00:05:31,310 --> 00:05:33,479 ¿Quieres una tarta de jalea? 48 00:05:33,645 --> 00:05:34,688 No, gracias. 49 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 No te preocupes, ¡podemos comer todas las que queramos! 50 00:05:37,941 --> 00:05:39,568 No estaba preocupado. 51 00:05:45,824 --> 00:05:47,618 Buenos días, rey Ezran. 52 00:05:53,957 --> 00:05:56,919 A las reuniones del Alto Consejo concurren los miembros, 53 00:05:57,002 --> 00:06:00,005 la seguridad necesaria, y nadie más... 54 00:06:00,172 --> 00:06:03,258 a menos que el rey lo solicite específicamente. 55 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 Bueno... 56 00:06:06,053 --> 00:06:08,639 me gustaría pedirle a Corvus que venga. 57 00:06:08,722 --> 00:06:09,973 Específicamente. 58 00:06:11,225 --> 00:06:12,393 Eso concuerda. 59 00:06:42,297 --> 00:06:44,466 ¿Qué hacemos ahora? 60 00:06:44,633 --> 00:06:47,302 Lo primero es revisar los mensajes 61 00:06:47,386 --> 00:06:49,179 recibidos por el reino. 62 00:06:49,346 --> 00:06:50,431 ¡Amo de los Cuervos! 63 00:06:53,100 --> 00:06:54,685 ¡Amo de los Cuervos! 64 00:06:58,897 --> 00:07:03,068 Lo siento, el Amo de los Cuervos no está. Se tomó el día libre. 65 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 ¿Y tú eres? 66 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 El Maestro de los Cuervos. 67 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 Es similar, como su suplente. 68 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 Si el Amo de los Cuervos muriera o quedara incapacitado... 69 00:07:13,203 --> 00:07:15,497 Sí. Creo que lo entendemos. 70 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 ¿Puedes leerle sus mensajes al rey? 71 00:07:21,003 --> 00:07:24,173 Es muy pequeño. No puede haber mucho, ¿no? 72 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 Tiene 417 mensajes sin leer. 73 00:07:38,312 --> 00:07:40,481 Su Majestad, si el rey así lo desea, 74 00:07:40,564 --> 00:07:43,400 podemos comenzar con los urgentes. 75 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 Así lo deseo. 76 00:07:48,155 --> 00:07:49,323 Eso concuerda. 77 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 Toca música. 78 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 Sí. Es una flor musical. 79 00:08:08,091 --> 00:08:11,220 Rayla, nos estás apresurando. 80 00:08:11,428 --> 00:08:12,846 Hay un dicho humano: 81 00:08:12,930 --> 00:08:15,724 "Hay que tomarse tiempo para oler las rosas", 82 00:08:15,891 --> 00:08:18,060 O escucharlas o lo que sea. 83 00:08:19,228 --> 00:08:21,313 Quizá tengas razón, Callum. 84 00:08:21,438 --> 00:08:23,440 ¿Sabías que hay una flor xadiana 85 00:08:23,524 --> 00:08:27,194 que tiene el aroma más fascinante de los reinos humanos? 86 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 Adelante, detente y huele esto. 87 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 ¿Qué fue eso? 88 00:08:40,457 --> 00:08:44,419 Algunos los llaman flatulirios, pedipanes, apestincas. 89 00:08:44,586 --> 00:08:46,129 Tienen muchos nombres, 90 00:08:46,255 --> 00:08:49,341 pero en definitiva es una flor de pedos. 91 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 ¡Zym, no! 92 00:09:00,852 --> 00:09:01,853 Es aun peor. 93 00:09:02,646 --> 00:09:04,773 Ojalá Ez pudiera oler esto. 94 00:09:05,732 --> 00:09:06,858 Le encantaría. 95 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 Cielos. 96 00:09:22,082 --> 00:09:22,958 ¿Qué pasa? 97 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 Me incomoda leer estas cosas en voz alta. 98 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 ¿Puedes resumir? 99 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 Ocurrieron algunos sucesos malos. 100 00:09:35,512 --> 00:09:38,098 Deberíamos esperar el regreso del Amo de los Cuervos, para que... 101 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 Dame eso. 102 00:09:46,607 --> 00:09:48,692 Este también tiene sucesos malos... 103 00:09:50,319 --> 00:09:51,320 ...similares. 104 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 Asesinos. 105 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 ¿Qué? 106 00:09:55,699 --> 00:09:57,993 Hubo ataques en otros reinos. 107 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 Ataques exitosos. 108 00:10:01,413 --> 00:10:05,042 El rey Florian y la reina Fareeda están muertos. 109 00:10:05,292 --> 00:10:07,878 El rey Ahling está gravemente herido. 110 00:10:08,128 --> 00:10:13,216 Parece que Xadia está librando una guerra contra toda la humanidad. 111 00:10:16,637 --> 00:10:19,348 Estamos en medio de una discusión importante. 112 00:10:19,723 --> 00:10:21,350 Arrestamos a dos traidores. 113 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 Necesitamos el juicio del rey de inmediato. 114 00:10:39,826 --> 00:10:41,203 Vaya. 115 00:10:45,791 --> 00:10:47,125 ¿Cómo bajaremos? 116 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 Para bajar, tenemos que subir. 117 00:10:52,673 --> 00:10:53,507 ¡Vaya! 118 00:10:53,632 --> 00:10:57,052 ¡Este debe ser el árbol más grande del mundo! 119 00:10:57,135 --> 00:10:58,345 ¿Cómo se llama? 120 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 Un árbol. 121 00:11:01,390 --> 00:11:02,391 ¡Subamos! 122 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 ¿Qué sucede? 123 00:11:18,198 --> 00:11:20,075 ¿Por qué están encadenados? 124 00:11:20,450 --> 00:11:22,786 Su Majestad, son los hijos de Lord Viren. 125 00:11:22,869 --> 00:11:23,704 ¿Y qué? 126 00:11:24,162 --> 00:11:27,416 El gran mago está en prisión por traición. 127 00:11:27,499 --> 00:11:30,460 Sospechamos que participaron en su conspiración. 128 00:11:30,877 --> 00:11:32,921 ¡No, están equivocados! 129 00:11:33,046 --> 00:11:34,840 Cuando papá nos envió tras los príncipes... 130 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 ¿Viren los envió tras los príncipes? 131 00:11:37,551 --> 00:11:39,428 "Envió" es una palabra fuerte. 132 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 Él quería que rescatáramos a los príncipes, ¡no que los matáramos! 133 00:11:44,141 --> 00:11:47,519 ¿Que los mataras? ¿Quién habló de matarlos? 134 00:11:47,602 --> 00:11:50,397 ¡Nadie! ¡Es lo que digo! ¡O no! 135 00:11:50,522 --> 00:11:54,109 ¡Soren, ayuda! ¡Diles que no hicimos nada malo! 136 00:11:56,361 --> 00:12:00,490 Rey Ezran, deben ser encerrados. Dé la orden. 137 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 Pero... No sé qué intentaban hacer. 138 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 ¡Ezran, por favor! Hablamos de esto. 139 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 ¡Silencio! 140 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 Mi rey, debe tomar una decisión. 141 00:12:12,711 --> 00:12:16,423 Bien. Pero déjenlos descansar mientras decido. 142 00:12:17,507 --> 00:12:18,675 Denles comida. 143 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 Gracias, Ezran. 144 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 Esto es un error. 145 00:12:23,472 --> 00:12:25,182 Son muy peligrosos. 146 00:12:25,265 --> 00:12:26,933 No puede soltarlos. 147 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 Bien. 148 00:12:28,435 --> 00:12:30,061 Déjenlos encadenados. 149 00:12:30,353 --> 00:12:32,230 Hasta que pueda decidir. 150 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 Lo siento. 151 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 Lo siento. 152 00:13:14,356 --> 00:13:16,691 ¿Cuánto tiempo nos mantendrán así? 153 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 ¡Somos prisioneros en nuestra propia casa! 154 00:13:19,402 --> 00:13:21,446 Menos mal que tenemos pan. 155 00:13:23,031 --> 00:13:25,659 Nos darán pan en el calabozo, ¿no? 156 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 ¡No iremos al calabozo, Soren! 157 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 ¡No hicimos nada malo! 158 00:13:30,121 --> 00:13:33,250 Claudia, te dije que papá quería que matara a los príncipes. 159 00:13:33,375 --> 00:13:35,210 Significa que somos culpables. 160 00:13:36,419 --> 00:13:37,420 Al menos yo. 161 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 ¡No, no lo eres! 162 00:13:39,256 --> 00:13:41,091 No sé si lo malinterpretaste, 163 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 o lo recordaste mal o lo escuchaste mal, 164 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 pero de ningún modo papá pudo decirte que lo hiciera. 165 00:13:49,266 --> 00:13:50,684 Igual, no importa. 166 00:13:50,976 --> 00:13:54,604 Papá está en prisión y todos le dicen a Ezran que también somos culpables. 167 00:13:54,813 --> 00:13:56,398 Ezran piensa por sí mismo. 168 00:13:56,481 --> 00:13:59,401 Resolverá este lío y hará lo correcto. 169 00:14:00,026 --> 00:14:02,112 ¿Por qué apilas el pan así? 170 00:14:03,154 --> 00:14:04,865 Es un sándwich de pan. 171 00:14:13,540 --> 00:14:15,876 Rey Ezran, llegó un visitante. 172 00:14:16,251 --> 00:14:20,463 Príncipe Kasef de Neolandia, hijo mayor del rey Ahling. 173 00:14:35,103 --> 00:14:38,523 Príncipe Kasef. Me enteré de lo que le pasó a tu padre. 174 00:14:38,690 --> 00:14:39,858 Lo siento mucho. 175 00:14:40,150 --> 00:14:41,985 Gracias por el pésame. 176 00:14:42,068 --> 00:14:44,946 Y la tragedia de la pérdida de su padre me rompe el corazón. 177 00:14:45,071 --> 00:14:47,949 Lo importante es que estamos aquí ahora. 178 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 Sí. Me alegra conocerte. 179 00:14:55,040 --> 00:14:57,918 Mi ejército está en las puertas de la ciudad, a la orden. 180 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 ¿A la orden? ¿Qué quiere decir? 181 00:15:00,795 --> 00:15:03,632 Perdón, pero ¿no fue hace una semana 182 00:15:03,715 --> 00:15:06,801 que su regente nos llamó a unirnos contra la creciente amenaza xadiana? 183 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 No estoy seguro. 184 00:15:09,846 --> 00:15:12,015 Xadia atacó los reinos humanos. 185 00:15:12,140 --> 00:15:15,143 ¡Todos! ¡Debe haber una respuesta proporcional! 186 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 Lo siento, pero soy nuevo en esto. 187 00:15:18,438 --> 00:15:21,900 No sé a qué te refieres. ¿Qué tipo de respuesta? 188 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 Guerra. 189 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 ¿Qué? ¡No! 190 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 ¡La gente de los reinos humanos y Xadia quieren paz! 191 00:15:29,407 --> 00:15:33,328 ¿Me estoy perdiendo algo? ¿Por qué el niño está en el trono? 192 00:15:33,912 --> 00:15:35,914 ¿Puedo hablar con un asesor adulto? 193 00:15:35,997 --> 00:15:38,541 Estoy aquí, puedes hablar conmigo. 194 00:15:38,875 --> 00:15:43,463 Si no puede actuar contra Xadia, fracasó como rey. 195 00:15:44,339 --> 00:15:46,508 Y fracasó como hijo. 196 00:15:46,716 --> 00:15:47,676 ¡Suficiente! 197 00:15:47,759 --> 00:15:51,388 Tienes un desacuerdo, pero estás en la corte del rey Ezran. 198 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 ¿Quién eres tú para interrumpir una discusión real? 199 00:15:53,807 --> 00:15:55,183 Soy Corvus. 200 00:15:55,308 --> 00:15:57,644 Me solicitaron específicamente. 201 00:16:00,230 --> 00:16:03,858 Una vez que el rey Ezran sea aconsejado adecuadamente, 202 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 tomará la decisión correcta. 203 00:16:06,486 --> 00:16:08,989 Esperaré su decisión en Katolis. 204 00:16:49,863 --> 00:16:51,990 Prepárate. Agárrate fuerte. 205 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 ¿Esto es seguro? 206 00:16:57,287 --> 00:16:59,456 Siempre y cuando te aferres. 207 00:17:26,399 --> 00:17:28,985 - Perdón, no quise... - Está bien. 208 00:17:29,069 --> 00:17:31,071 Fue un viaje movido. 209 00:17:42,874 --> 00:17:44,084 ¿Puedo acompañarte? 210 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 Claro. Toma asiento. 211 00:17:49,839 --> 00:17:52,092 Noté que no la llevas puesta. 212 00:17:52,300 --> 00:17:53,134 ¿Qué cosa? 213 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 Ezran, la corona es una carga pesada. 214 00:18:00,517 --> 00:18:02,602 Están pasando muchas cosas. 215 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 No sé qué hacer. 216 00:18:07,357 --> 00:18:10,360 No te avergüences si aún no estás listo. 217 00:18:10,443 --> 00:18:13,029 Nadie te culpa por ser niño. 218 00:18:15,365 --> 00:18:17,534 Siento que defraudé a todos. 219 00:18:20,703 --> 00:18:22,413 Quizá haya una salida. 220 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 ¿Qué? 221 00:18:23,957 --> 00:18:26,709 Hay personas capaces a tu alrededor 222 00:18:26,793 --> 00:18:30,213 que pueden asumir la responsabilidad de gobernar por unos años, mientras tú... 223 00:18:30,296 --> 00:18:32,423 ...te concentras en crecer. 224 00:18:32,757 --> 00:18:34,968 ¿Te refieres a un regente? 225 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 Sí. 226 00:18:36,344 --> 00:18:38,221 Alguien de tu confianza. 227 00:18:38,304 --> 00:18:39,806 Tú eliges quién es. 228 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 Por unos años. 229 00:18:42,100 --> 00:18:45,186 La corona estará aquí cuando estés listo. 230 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 Piénsalo. 231 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 Esto es demasiado para mí. 232 00:19:00,243 --> 00:19:02,996 ¿Qué dices, Cebo? ¿Serás mi regente? 233 00:19:03,997 --> 00:19:06,166 Coincido. Serías un tirano. 234 00:19:09,460 --> 00:19:11,421 ¡Llegamos justo a tiempo! 235 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 ¿Qué querías enseñarme? 236 00:19:27,312 --> 00:19:30,023 Venía a este prado cuando era niña. 237 00:19:30,648 --> 00:19:32,609 Pasaba horas sola, 238 00:19:32,692 --> 00:19:35,695 explorando y haciendo toda clase de coloridos amiguitos. 239 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 ¿Amigos? 240 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 ¿Qué es? 241 00:19:51,044 --> 00:19:52,378 ¡Es un adorerizo! 242 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 ¡Qué lindos son! 243 00:19:58,343 --> 00:20:02,013 ¡Mira! Se mantienen unidos. Sabía que te gustarían. 244 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 ¡Me encantan! 245 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 Qué lindo. No, de verdad, ese look te queda bien. 246 00:20:21,741 --> 00:20:23,993 Oye, estas cosas salen, ¿no? 247 00:21:28,599 --> 00:21:31,227 ¿Pensaste en lo que hablamos? 248 00:21:32,353 --> 00:21:34,897 Sí. Y tengo algo que decir. 249 00:21:40,278 --> 00:21:42,947 Todos ustedes conocían al rey Harrow como un gran rey. 250 00:21:43,072 --> 00:21:46,576 Era un líder, un guerrero y un campeón. 251 00:21:47,368 --> 00:21:48,995 Pero para mí era mi papá. 252 00:21:50,538 --> 00:21:53,333 Que nos amaba a mí, a mi hermano y a nuestra mamá. 253 00:21:53,499 --> 00:21:56,294 Y a veces contaba chistes muy malos. 254 00:21:57,211 --> 00:22:00,465 No vi todo lo que tuvo que hacer como rey, 255 00:22:00,798 --> 00:22:04,761 pero sé que tuvo que tomar decisiones muy difíciles. 256 00:22:05,261 --> 00:22:06,346 Soy un niño. 257 00:22:06,471 --> 00:22:08,639 No he peleado en ninguna batalla. 258 00:22:08,806 --> 00:22:11,184 No he leído muchos libros de sabiduría. 259 00:22:11,392 --> 00:22:15,897 No he pasado por las cosas que hicieron que mi padre fuera el rey que era. 260 00:22:15,980 --> 00:22:17,357 Así que decidí... 261 00:22:18,691 --> 00:22:22,111 ...que no tengo que ser un rey como mi padre. 262 00:22:23,821 --> 00:22:26,115 Mi padre tomó decisiones para continuar las batallas 263 00:22:26,199 --> 00:22:29,160 que comenzaron cientos de años antes de que naciera. 264 00:22:29,327 --> 00:22:33,081 Para castigar a los enemigos por crímenes que cometieron sus padres. 265 00:22:33,331 --> 00:22:35,249 No quiero ser ese tipo de rey. 266 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 Libérenlos. 267 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 Soren y Claudia no pagarán por los errores de su padre. 268 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 Pero Su Alteza, ¡son criminales! 269 00:22:48,388 --> 00:22:50,223 Quítenle las cadenas. 270 00:22:53,643 --> 00:22:55,770 Katolis no irá a la guerra. 271 00:22:56,354 --> 00:23:00,191 Lamento lo que le pasó a tu padre y lo que pasó con el mío. 272 00:23:00,400 --> 00:23:02,735 Pero no tenemos que vengarlos. 273 00:23:02,819 --> 00:23:04,821 No tenemos que contraatacar. 274 00:23:04,987 --> 00:23:06,406 Podemos elegir la paz. 275 00:23:21,921 --> 00:23:24,674 Rey Ezran, admiro su coraje, 276 00:23:24,966 --> 00:23:28,845 pero la paz requerirá tanta fuerza como la guerra. 277 00:23:29,095 --> 00:23:31,013 ¿Está listo para eso? 278 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 Sí. 279 00:23:40,690 --> 00:23:41,524 Lo estoy. 280 00:24:22,106 --> 00:24:24,108 Subtítulos: Carmen Pereyra