1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,836 Δεν θα έρθω μαζί σας στη Ζέντια. 4 00:00:24,503 --> 00:00:26,547 Πρέπει να αναλάβω τις ευθύνες μου. 5 00:00:26,630 --> 00:00:29,133 Τώρα που είμαι βασιλιάς, πρέπει να γυρίσω. 6 00:00:29,425 --> 00:00:32,219 Ίσως μπορώ να βοηθήσω περισσότερο από τον θρόνο. 7 00:00:32,511 --> 00:00:35,264 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σταματήσω τον πόλεμο. 8 00:00:37,641 --> 00:00:38,893 Αυτό είναι, Κάλουμ. 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 Η Ζέντια! 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 Σόρεν... 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,442 Τι σου ζήτησε ο μπαμπάς; 12 00:00:49,153 --> 00:00:51,072 Να σκοτώσω τους πρίγκιπες. 13 00:01:23,187 --> 00:01:26,398 ΚΕΦΑΛΙΟ ΔΕΥΤΕΡΟ ΤΟ ΣΤΕΜΜΑ 14 00:02:25,749 --> 00:02:28,252 Πρέπει να έφτασαν στη Ζέντια. 15 00:02:30,337 --> 00:02:32,590 Κάποτε θα πάμε κι εμείς εκεί. 16 00:02:37,678 --> 00:02:40,222 Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμος, Μπέιτ. 17 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 Ρε φίλε! 18 00:03:26,685 --> 00:03:28,145 Ρέιλα, είναι τρελό! 19 00:03:28,229 --> 00:03:30,773 Τα πάντα εκπέμπουν αρχέγονη ενέργεια. 20 00:03:31,106 --> 00:03:33,609 -Έτσι είναι η Ζέντια. -Για περίμενε. 21 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 Τι; Μου κάνεις πλάκα! 22 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 Μαγικό χώμα; Τι; 23 00:03:45,371 --> 00:03:48,332 Κράτα την έκλπηξη σου για αργότερα. 24 00:03:48,832 --> 00:03:50,584 Έχουμε μια αποστολή. 25 00:03:50,834 --> 00:03:52,711 Θα σε πάω στο σπίτι μου. 26 00:03:52,920 --> 00:03:54,713 Τα άλλα ξωτικά θα βοηθήσουν 27 00:03:54,797 --> 00:03:57,174 να φτάσουμε στη Βασίλισσα των Δράκων. 28 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 Και... 29 00:03:58,884 --> 00:04:02,388 αν φτάσουμε πριν το σούρουπο μπορώ να σου δείξω και κάτι. 30 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 Αλήθεια; Τι είναι αυτό; 31 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 Είναι έκπληξη. 32 00:04:13,148 --> 00:04:15,401 Είσαι στο σπίτι σου τώρα, Ζιμ. 33 00:04:54,356 --> 00:04:57,860 Να προσφέρω στον Εξοχότατο μια φρέσκια τάρτα; 34 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 Αλήθεια; Μπορώ; 35 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 Φυσικά. 36 00:05:02,531 --> 00:05:04,658 Ο Βασιλιάς επιθυμεί μια τάρτα! 37 00:05:04,742 --> 00:05:05,743 Φυσικά! 38 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 Να πάρω κι άλλη; 39 00:05:07,870 --> 00:05:10,080 Ο Βασιλιάς επιθυμεί μία ακόμα! 40 00:05:10,456 --> 00:05:12,207 Μην τα επαναλαμβάνετε όλα. 41 00:05:12,291 --> 00:05:15,210 Ο Βασιλιάς επιθυμεί να μην επαναλαμβάνετε! 42 00:05:17,171 --> 00:05:19,131 Το κατάλαβα μόλις το 'πα. 43 00:05:19,673 --> 00:05:22,301 Μπορείτε να πάρετε όσες θέλετε. 44 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 Κόρβους! 45 00:05:28,682 --> 00:05:31,018 Έτοιμος για το ταξίδι σου στον θρόνο; 46 00:05:31,477 --> 00:05:33,062 Θα ήθελες μια τάρτα; 47 00:05:33,645 --> 00:05:34,688 Όχι, ευχαριστώ. 48 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 Μην ανησυχείς. Μπορούμε να πάρουμε. 49 00:05:38,067 --> 00:05:39,443 Δεν ανησύχησα. 50 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 Καλημέρα, Βασιλιά Έζραν. 51 00:05:53,957 --> 00:05:56,919 Στις συναντήσεις παρευρίσκονται μόνο οι σύμβουλοι 52 00:05:57,002 --> 00:05:59,838 η ασφάλεια και κανείς άλλος... 53 00:06:00,464 --> 00:06:03,384 εκτός κι αν ζητηθεί συγκεκριμένα από τον Βασιλιά. 54 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 Θα... 55 00:06:06,303 --> 00:06:08,639 Θα ήθελα να ζητήσω να είναι ο Κόρβους. 56 00:06:08,722 --> 00:06:09,681 Συγκεκριμένα. 57 00:06:11,225 --> 00:06:12,142 Εγκρίνεται. 58 00:06:42,297 --> 00:06:44,466 Τι κάνουμε τώρα; 59 00:06:44,633 --> 00:06:47,302 Πρώτο στη διατάξη είναι να δούμε τα μηνύματα 60 00:06:47,386 --> 00:06:48,804 που έλαβε το βασίλειο. 61 00:06:49,346 --> 00:06:50,180 Κόρακα; 62 00:06:53,100 --> 00:06:54,101 Κόρακα! 63 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 Συγγνώμη, ο Κόρακας δεν είναι εδώ. Πήρε άδεια. 64 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 Κι εσύ είσαι; 65 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 Το Κοράκι. 66 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 Είμαι σαν αντικαταστάτης του. 67 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 Αν πέθαινε ο Κόρακας ή ήταν ανίκανος να... 68 00:07:13,203 --> 00:07:15,497 Εντάξει. Καταλάβαμε. 69 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 Θα μας διαβάσεις τα μηνύματα; 70 00:07:21,003 --> 00:07:23,714 Είναι τόσο μικρό. Δεν θα είναι πολλά, έτσι; 71 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 Έχετε 417 αδιάβαστα μηνύματα. 72 00:07:38,312 --> 00:07:40,481 Εξοχότατε, αν το επιθυμεί ο βασιλιάς 73 00:07:40,564 --> 00:07:43,400 μπορούμε να ξεκινήσουμε με όσα είναι επείγοντα. 74 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 Το επιθυμώ. 75 00:07:48,363 --> 00:07:49,323 Εγκρίνεται. 76 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 Παίζει μουσική! 77 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 Ναι. Είναι μελωδανθός. 78 00:08:08,300 --> 00:08:11,136 Ρέιλα, πάμε πολύ γρήγορα. 79 00:08:11,428 --> 00:08:12,846 Υπάρχει ένα ρητό: 80 00:08:12,930 --> 00:08:15,682 "Πού και πού να σταματάς να μυρίζεις τα άνθη." 81 00:08:15,891 --> 00:08:17,935 Ή να τα ακούς ή οτιδήποτε. 82 00:08:19,436 --> 00:08:21,146 Ίσως έχεις δίκιο, Κάλουμ. 83 00:08:21,438 --> 00:08:23,440 Ξέρεις ότι υπάρχει ένα λουλούδι 84 00:08:23,524 --> 00:08:27,277 με την πιο ωραία μυρωδιά σε σχέση με όλα τα ανθρώπινα βασίλεια; 85 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 Εμπρός, μύρισε αυτό. 86 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 Τι ήταν αυτό; 87 00:08:40,457 --> 00:08:44,419 Κάποιοι τα λένε πορδουλίπες, πουφλάμινα, πριτσαρίτες. 88 00:08:44,586 --> 00:08:46,129 Έχουν πολλά ονόματα, 89 00:08:46,255 --> 00:08:49,174 αλλά στην τελική είναι ένα λουλούδι κλανιά. 90 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 Ζιμ, όχι! 91 00:09:00,852 --> 00:09:02,187 Είναι ακόμη χειρότερο. 92 00:09:02,646 --> 00:09:05,190 Μακάρι να ήταν εδώ ο Εζ για να το μυρίσει. 93 00:09:05,732 --> 00:09:06,942 Θα του άρεσε πολύ. 94 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 Θεέ μου. 95 00:09:22,082 --> 00:09:22,958 Τι τρέχει; 96 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 Δεν νιώθω άνετα να τα διαβάσω δυνατά. 97 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 Μπορείς να κάνεις μια περίληψη; 98 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 Άσχημα πράγματα συνέβησαν. 99 00:09:35,512 --> 00:09:38,098 Να περιμένουμε τον Κόρακα να γυρίσει... 100 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 Δώσ' το μου. 101 00:09:46,857 --> 00:09:48,525 Αυτό περιγράφει εξίσου.... 102 00:09:50,319 --> 00:09:51,653 άσχημα γεγονότα. 103 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 Εκτελεστές. 104 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 Τι; 105 00:09:55,699 --> 00:09:58,035 Έχουν γίνει επιθέσεις σε άλλα βασίλεια. 106 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 Επιτυχημένες επιθέσεις. 107 00:10:01,330 --> 00:10:04,583 Ο Βασιλιάς Φλόριαν κι η Βασίλισσα Φαρίντα είναι νεκροί. 108 00:10:05,292 --> 00:10:07,961 Ο Βασιλιάς Άλιν είναι σοβαρά τραυματισμένος. 109 00:10:08,128 --> 00:10:12,633 Φαίνεται πως η Ζέντια κύρηξε πόλεμο σε όλη την ανθρωπότητα. 110 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 Έχουμε μια σημαντική συζήτηση. 111 00:10:19,848 --> 00:10:21,350 Συλλάβαμε δυο προδότες. 112 00:10:21,475 --> 00:10:23,977 Χρειαζόμαστε άμεσα την κρίση του βασιλιά. 113 00:10:39,826 --> 00:10:41,203 Ουάου. 114 00:10:45,791 --> 00:10:47,125 Πώς θα κατεβούμε; 115 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 Για να κατεβούμε, πρέπει να ανεβούμε. 116 00:10:52,673 --> 00:10:53,507 Ουάου! 117 00:10:54,007 --> 00:10:57,010 Πρέπει να ναι το μεγαλύτερο δέντρο στον κόσμο! 118 00:10:57,135 --> 00:10:58,345 Πώς λέγεται; 119 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 Δέντρο. 120 00:11:01,390 --> 00:11:02,683 Για να ανεβούμε! 121 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 Τι συμβαίνει; 122 00:11:18,532 --> 00:11:19,950 Γιατί είναι αιχμάλωτοι; 123 00:11:20,450 --> 00:11:22,786 Είναι τα παιδιά του Άρχοντα Βίρεν. 124 00:11:22,869 --> 00:11:23,829 Και τι μ' αυτό; 125 00:11:24,162 --> 00:11:27,249 Ο Ύψιστος Μάγιστρος είναι στη φυλακή για προδοσία. 126 00:11:27,541 --> 00:11:30,460 Υποψιαζόμαστε ότι εμπλέκονται στη συνομωσία. 127 00:11:30,877 --> 00:11:32,921 Κάνετε λάθος! 128 00:11:33,046 --> 00:11:34,840 Όταν μας έστειλε να βρούμε... 129 00:11:34,923 --> 00:11:37,300 Σας έστειλε να βρείτε τους πρίγκιπες; 130 00:11:37,843 --> 00:11:39,469 Ακούστηκε λάθος. 131 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 Θέλω να πω ότι ήθελε να τους σώσουμε, όχι να τους σκοτώσουμε. 132 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 Να τους σκοτώσετε; Ποιος είπε κάτι τέτοιο; 133 00:11:47,602 --> 00:11:50,397 Κανείς! Αυτο λέω! 134 00:11:50,522 --> 00:11:54,526 Σόρεν, βοήθησέ με! Πες τους ότι δεν κάναμε κάτι κακό. 135 00:11:56,361 --> 00:12:00,490 Βασιλιά Έζραν, πρέπει να φυλακιστούν. Δώστε τη διαταγή. 136 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 Μα... δεν είμαι σίγουρος για το τι ήθελαν να κάνουν. 137 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 Έζραν, σε παρακαλώ! Αφού σου είπα. 138 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 Σιωπή! 139 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 Βασιλιά μου, πρέπει να πάρετε μια απόφαση. 140 00:12:12,961 --> 00:12:15,630 Εντάξει. Αφήστε τους μέχρι να αποφασίσω. 141 00:12:17,507 --> 00:12:18,675 Δώστε τους φαγητό. 142 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 Ευχαριστώ, Έζραν. 143 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 Είναι λάθος. 144 00:12:23,472 --> 00:12:25,182 Είναι πολύ επικίνδυνοι. 145 00:12:25,265 --> 00:12:26,933 Δεν μπορείς να τους αφήσεις. 146 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 Καλώς. 147 00:12:28,435 --> 00:12:29,644 Αφήστε τις αλυσίδες. 148 00:12:30,353 --> 00:12:31,980 Μέχρι να αποφασίσω. 149 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 Λυπάμαι. 150 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 Λυπάμαι. 151 00:13:14,564 --> 00:13:16,733 Για πόσο θα μας έχουν φυλακισμένους; 152 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 Είμαστε αιχμάλωτοι στο σπίτι μας! 153 00:13:19,402 --> 00:13:21,446 Τουλάχιστον έχουμε ψωμί. 154 00:13:23,323 --> 00:13:25,659 Θα μας δίνουν ψωμί στο μπουντρούμι; 155 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 Δεν θα πάμε στο μπουντρούμι, Σόρεν! 156 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 Δεν κάναμε κάτι κακό! 157 00:13:30,121 --> 00:13:33,250 Κλόντια, στο είπα. Ο μπαμπάς ήθελε να τους σκοτώσω. 158 00:13:33,375 --> 00:13:35,919 Αυτό σημαίνει ότι είμαστε ένοχοι. 159 00:13:36,419 --> 00:13:37,420 Τουλάχιστον εγώ. 160 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 Όχι, δεν είσαι! 161 00:13:39,381 --> 00:13:41,091 Δεν ξέρω αν παρεξήγησες 162 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 ή αν δεν θυμάσαι ή αν παράκουσες, 163 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 αλλά αποκλείεται να στο ζήτησε αυτό ο μπαμπάς. 164 00:13:49,349 --> 00:13:50,684 Δεν έχει σημασία. 165 00:13:50,851 --> 00:13:54,729 Ο μπαμπάς είναι φυλακή κι όλοι λένε στον Έζραν ότι είμαστε ένοχοι. 166 00:13:54,813 --> 00:13:56,356 Έχει δική του γνώμη. 167 00:13:56,439 --> 00:13:59,860 Θα καταλάβει ότι έγινε μπέρδεμα και θα κάνει το σωστό. 168 00:14:00,110 --> 00:14:02,153 Γιατί στοιβάζεις έτσι το ψωμί; 169 00:14:03,280 --> 00:14:05,365 Είναι ένα σάντουιτς ψωμιού. 170 00:14:13,623 --> 00:14:15,876 Βασιλιά Έζραν, έχετε επισκέπτη. 171 00:14:16,251 --> 00:14:21,339 Ο πρίγκιπας Κάσεφ της Νεολάντια, μεγαλύτερος γιος του βασιλιά Άλιν. 172 00:14:35,353 --> 00:14:38,523 Πρίγκιπα Κάσεφ. Έμαθα για τον πατέρα σας. 173 00:14:38,690 --> 00:14:39,858 Λυπάμαι πολύ. 174 00:14:40,150 --> 00:14:41,985 Ευχαριστώ για τα συλλυπητήρια. 175 00:14:42,068 --> 00:14:45,030 Ο χαμός του πατέρα σας μου ραγίζει την καρδιά. 176 00:14:45,155 --> 00:14:47,574 Το σημαντικό τώρα είναι ότι είμαστε εδώ. 177 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 Ναι. Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 178 00:14:55,206 --> 00:14:57,918 Ο στρατός μου είναι σε ετοιμότητα. 179 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 Σε ετοιμότητα; Τι εννοείς; 180 00:15:01,254 --> 00:15:03,632 Συγχώρεσέ με, αλλά πριν μία εβδομάδα 181 00:15:03,715 --> 00:15:07,385 δεν μας κάλεσε ο αντιβασιλέας για να απαντήσουμε στη Ζέντια; 182 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 Δεν είμαι σίγουρος. 183 00:15:09,846 --> 00:15:12,015 Η Ζέντια επιτέθηκε στα βασίλεια μας. 184 00:15:12,140 --> 00:15:15,143 Σε όλους μας! Πρέπει να απαντήσουμε αναλόγως! 185 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 Λυπάμαι, αλλά είμαι καινούργιος σ'αυτό. 186 00:15:18,480 --> 00:15:21,858 Δεν είμαι σίγουρος, τι εννοείς. Τι είδους απάντηση; 187 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 Πόλεμο. 188 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 Τι; Όχι! 189 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 Οι λαοί των βασιλείων και της Ζέντια θέλουν ειρήνη! 190 00:15:29,407 --> 00:15:33,036 Τι έχασα; Γιατί είναι ένα παιδί στον θρόνο; 191 00:15:33,912 --> 00:15:35,914 Μπορώ να μιλήσω με έναν ενήλικα; 192 00:15:35,997 --> 00:15:38,541 Είμαι εδώ, μίλα με μένα. 193 00:15:38,875 --> 00:15:43,463 Αν δεν απαντήσεις στη Ζέντια, θα έχεις αποτύχει σαν βασιλιάς. 194 00:15:44,339 --> 00:15:46,675 Και θα αποτύχεις και σαν γιος. 195 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 Αρκετά! 196 00:15:48,134 --> 00:15:51,388 Μπορεί να διαφωνείς, αλλά μιλάς στον Βασιλιά Έζραν. 197 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 Ποιος διακόπτει μια βασιλική συζήτηση; 198 00:15:53,807 --> 00:15:55,183 Είμαι ο Κόρβους. 199 00:15:55,767 --> 00:15:57,644 Με ζήτησαν συγκεκριμένα. 200 00:16:00,563 --> 00:16:03,692 Είμαι βέβαιος ότι μόλις ο Βασιλιάς συμβουλευτεί 201 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 θα πάρει τη σωστή απόφαση. 202 00:16:06,569 --> 00:16:10,240 Θα παραμείνω στην Κατόλις περιμένοντας την απάντησή σας. 203 00:16:49,863 --> 00:16:51,823 Ετοιμάσου, κρατήσου καλά. 204 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 Είναι ασφαλές; 205 00:16:57,287 --> 00:16:58,997 Αν κρατηθείς καλά. 206 00:17:26,775 --> 00:17:28,985 -Συγγνώμη δεν ήθελα... -Δεν πειράζει. 207 00:17:29,069 --> 00:17:30,653 Είχε αναταράξεις. 208 00:17:43,124 --> 00:17:44,084 Να κάτσω; 209 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 Φυσικά. Κάτσε. 210 00:17:49,839 --> 00:17:52,092 Παρατήρησα ότι δεν το φοράτε. 211 00:17:52,300 --> 00:17:53,134 Ποιο; 212 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 Έζραν, το στέμμα είναι βαρύ φορτίο. 213 00:18:00,558 --> 00:18:02,102 Συμβαίνουν τόσα πολλά. 214 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 Δεν ξέρω τι να κάνω. 215 00:18:07,524 --> 00:18:09,943 Δεν είναι ντροπή να μην είσαι έτοιμος. 216 00:18:10,443 --> 00:18:13,029 Κανείς δεν σε κατηγορεί που είσαι παιδί. 217 00:18:15,365 --> 00:18:17,367 Νομίζω ότι τους απογοητεύω όλους. 218 00:18:21,037 --> 00:18:22,664 Μπορεί να υπάρχει διέξοδος. 219 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 Τι; 220 00:18:24,290 --> 00:18:26,709 Υπάρχουν ικανοί άνθρωποι γύρω σου 221 00:18:26,793 --> 00:18:30,213 που μπορούν να αναλάβουν το καθήκον σου για λίγα χρόνια... 222 00:18:30,296 --> 00:18:32,257 ώσπου εσύ ενηλικιωθείς. 223 00:18:32,757 --> 00:18:34,968 Εννοείς έναν αντιβασιλέα; 224 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 Ναι. 225 00:18:36,719 --> 00:18:38,221 Κάποιος που εμπιστεύεσαι. 226 00:18:38,304 --> 00:18:40,056 Εσύ επιλέγεις ποιος θα 'ναι. 227 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 Για λίγα χρόνια. 228 00:18:42,100 --> 00:18:44,727 Το στέμμα θα σε περιμένει όταν είσαι έτοιμος. 229 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 Απλώς... σκέψου το. 230 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 Έχω τόσα να σκεφτώ. 231 00:19:00,243 --> 00:19:02,787 Τι λες, Μπέιτ; Θα γίνεις αντιβασιλέας; 232 00:19:03,997 --> 00:19:06,040 Συμφωνώ. Θα ήσουν τύραννος. 233 00:19:09,460 --> 00:19:11,296 Πάνω στην ώρα! 234 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 Λοιπόν, τι ήθελες να μου δείξεις; 235 00:19:27,312 --> 00:19:30,315 Ερχόμουν σ' αυτό το λιβάδι όταν ήμουν παιδί. 236 00:19:30,648 --> 00:19:32,609 Έμενα ώρες εδώ μόνη μου, 237 00:19:32,692 --> 00:19:36,863 εξερευνώντας και κάνοντας χρωματιστούς, μικρούς φίλους. 238 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 Φίλους; 239 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 Τι είναι; 240 00:19:51,044 --> 00:19:52,378 Είναι ένα αντόραμπρ! 241 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 Είναι τόσο γλυκά! 242 00:19:58,343 --> 00:20:01,971 Κοίτα! Κολλάνε μεταξύ τους. Ήξερα ότι θα σ' αρέσουν. 243 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 Τα λατρεύω! 244 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 Ωραίο αυτό. Αλήθεια, σου πάει. 245 00:20:21,908 --> 00:20:23,993 Θα φύγουν, έτσι; 246 00:21:28,599 --> 00:21:31,227 Σκέφτηκες όσα είπαμε; 247 00:21:32,353 --> 00:21:34,897 Ναι, κι έχω κάτι να πω. 248 00:21:40,570 --> 00:21:42,864 Όλοι σας γνωρίζατε τον Βασιλιά Χάροου. 249 00:21:43,072 --> 00:21:46,576 Ήταν ηγέτης, πολεμιστής και νικητής. 250 00:21:47,618 --> 00:21:48,995 Εμένα ήταν πατέρας μου. 251 00:21:50,788 --> 00:21:53,207 Αγαπούσε εμάς και τη μητέρα μας. 252 00:21:53,499 --> 00:21:55,710 Και ενίοτε έλεγε πολύ κακά αστεία. 253 00:21:57,545 --> 00:22:00,340 Δεν έβλεπα όλα όσα είχε να κάνει σαν Βασιλιάς 254 00:22:00,798 --> 00:22:04,302 αλλά ξέρω ότι έπρεπε να πάρει δύσκολες αποφάσεις. 255 00:22:05,261 --> 00:22:06,346 Είμαι απλώς παιδί. 256 00:22:06,471 --> 00:22:08,306 Δεν πολέμησα σε μάχες. 257 00:22:08,806 --> 00:22:10,683 Δεν διάβασα βιβλία σοφίας. 258 00:22:11,392 --> 00:22:15,063 Δεν έχω ζήσει όσα έκαναν τον πατέρα μου τον Βασιλιά που ήταν. 259 00:22:16,064 --> 00:22:17,315 Οπότε αποφάσισα... 260 00:22:19,275 --> 00:22:21,861 ότι δεν χρειάζεται να γίνω σαν εκείνον. 261 00:22:23,821 --> 00:22:26,115 Επέλεξε να συνεχίσει μάχες 262 00:22:26,199 --> 00:22:28,910 που ξεκίνησαν πριν γεννηθεί. 263 00:22:29,452 --> 00:22:33,206 Να τιμωρήσει εχθρούς για τα εγκλήματα των γονιών τους. 264 00:22:33,289 --> 00:22:35,333 Δεν θέλω να γίνω τέτοιος βασιλιάς. 265 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 Ελευθερώστε τους. 266 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 Δεν θα πληρώσουν αυτοί για τα λάθη του πατέρα τους. 267 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 Μα, Υψηλότατε, είναι εγκληματίες! 268 00:22:48,388 --> 00:22:50,223 Βγάλτε τους τις αλυσίδες. 269 00:22:53,976 --> 00:22:55,770 Η Κατόλις δεν θα κάνει πόλεμο. 270 00:22:56,437 --> 00:23:00,066 Λυπάμαι για αυτό που συνέβη στον πατέρα σου και στον δικό μου. 271 00:23:00,400 --> 00:23:02,193 Δεν χρειάζεται να εκδικηθούμε. 272 00:23:02,902 --> 00:23:04,654 Δεν πρέπει να απαντήσουμε. 273 00:23:04,987 --> 00:23:06,489 Να επιλέξουμε την ειρήνη. 274 00:23:21,921 --> 00:23:24,674 Βασιλιά Έζραν, θαυμάζω το θάρρος σας, 275 00:23:24,966 --> 00:23:28,219 αλλά η ειρήνη απαιτεί την ίδια δύναμη με τον πόλεμο. 276 00:23:29,095 --> 00:23:31,222 Είσαι έτοιμος να την υπερασπιστείς; 277 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 Ναι. 278 00:23:40,690 --> 00:23:41,524 Είμαι. 279 00:23:45,236 --> 00:23:47,238 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα