1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 Tidligere i Drageprinsen. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,878 Jeg tager ikke med til Xadia. 4 00:00:24,420 --> 00:00:29,383 Jeg må se mit ansvar i øjnene. Nu jeg er konge, må jeg tage hjem. 5 00:00:29,467 --> 00:00:32,428 Jeg kan måske bedre hjælpe verden fra en trone. 6 00:00:32,511 --> 00:00:35,014 Jeg vil prøve at stoppe krigen. 7 00:00:37,641 --> 00:00:39,268 Her er det, Callum. 8 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 Xadia! 9 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 Soren... 10 00:00:44,565 --> 00:00:46,817 Hvad bad far dig om at gøre? 11 00:00:49,487 --> 00:00:50,446 Dræbe prinserne. 12 00:01:23,145 --> 00:01:25,106 BOG 3 SOLEN 13 00:01:25,231 --> 00:01:27,983 KAPITEL 2 KRONEN 14 00:02:25,749 --> 00:02:27,668 De må være i Xadia nu. 15 00:02:30,337 --> 00:02:32,631 En dag tager vi også dertil. 16 00:02:37,553 --> 00:02:40,222 Mon jeg er klar til det her, Mums? 17 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 Ih, manner! 18 00:03:26,560 --> 00:03:28,145 Det er vildt, Rayla! 19 00:03:28,229 --> 00:03:30,773 Alt her udstråler primal-energi! 20 00:03:31,106 --> 00:03:33,442 -Ja. Sådan er Xadia. -Vent. 21 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 Hvad? Det her er løgn! 22 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 Magisk jord! Hvad? 23 00:03:45,371 --> 00:03:48,540 Gem lidt af din begejstring til senere. 24 00:03:48,832 --> 00:03:50,584 Vi har en opgave. 25 00:03:50,834 --> 00:03:52,795 Jeg tager dig med hjem. 26 00:03:52,920 --> 00:03:58,634 De andre elvere vil hjælpe os med at få Zym hen til Dragedronningen. Og... 27 00:03:58,884 --> 00:04:02,388 ...ved skumringstid kan du se noget særligt. 28 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 Hvad er det? 29 00:04:03,931 --> 00:04:05,724 Det er en overraskelse. 30 00:04:13,148 --> 00:04:14,984 Du er hjemme nu, Zym. 31 00:04:54,356 --> 00:04:57,860 Vil Deres Majestæt have en jordbærtærte? 32 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 Ja? Må jeg godt få en? 33 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 Tak. 34 00:05:02,531 --> 00:05:04,658 Kongen bad om en jordbærtærte! 35 00:05:04,742 --> 00:05:05,743 Selvfølgelig! 36 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 Må jeg få en mere? 37 00:05:07,870 --> 00:05:10,372 Kongen bad om en jordbærtærte mere! 38 00:05:10,456 --> 00:05:12,207 Du skal ikke gentage alt. 39 00:05:12,291 --> 00:05:14,918 Kongen bad dig om at ikke at gentage alt! 40 00:05:17,171 --> 00:05:18,922 Ja, jeg ved det godt. 41 00:05:19,673 --> 00:05:22,301 Tag så mange tærter, du ønsker. 42 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 Corvus! 43 00:05:28,682 --> 00:05:31,101 En madpakke med til tronen? 44 00:05:31,393 --> 00:05:34,730 -Vil du have en tærte med jordbær? -Nej tak. 45 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 Bare rolig, vi må gerne tage dem! 46 00:05:38,067 --> 00:05:39,651 Jeg var ikke urolig. 47 00:05:46,075 --> 00:05:47,618 Godmorgen, kong Ezran. 48 00:05:53,957 --> 00:06:00,089 Møderne i Det Højeste Råd overværes af rådets medlemmer, vagter og ingen andre. 49 00:06:00,464 --> 00:06:03,759 Medmindre kongen specifikt anmoder om det. 50 00:06:04,093 --> 00:06:08,389 Men så vil jeg gerne anmode om, at Coruvs deltager... 51 00:06:08,722 --> 00:06:09,973 ...specifikt. 52 00:06:11,225 --> 00:06:12,434 Det er i orden. 53 00:06:42,297 --> 00:06:44,466 Hvad gør vi nu? 54 00:06:44,633 --> 00:06:49,304 Det første punkt er at læse beskederne, kongeriget har fået. 55 00:06:49,388 --> 00:06:50,514 Kragefyrste! 56 00:06:53,100 --> 00:06:54,101 Kragefyrste! 57 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 Kragefyrsten er her ikke. Han tager en fridag. 58 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 Hvem er du? 59 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 Kragemesteren. 60 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 Jeg er hans næstkommanderende. 61 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 Hvis Kragefyrsten døde eller forhindret... 62 00:07:13,203 --> 00:07:15,497 Ja, vi forstår det godt. 63 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 Læs kongens meddelelser. 64 00:07:21,003 --> 00:07:24,131 Den er lille. Der står nok ikke ret meget. 65 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 Du har 417 ulæste beskeder. 66 00:07:38,312 --> 00:07:43,400 Deres Majestæt, vi kan begynde med de beskeder, som haster. 67 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 Det ønsker jeg. 68 00:07:48,363 --> 00:07:49,698 Det er i orden. 69 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 Den spiller musik! 70 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 Ja, det er en melobellis. 71 00:08:08,300 --> 00:08:11,136 Rayla, du jager af sted. 72 00:08:11,345 --> 00:08:15,974 Mennesker har en talemåde: "Stop op, og duft til blomsterne." 73 00:08:16,058 --> 00:08:18,560 Eller lyt til dem eller noget... 74 00:08:19,436 --> 00:08:21,313 Du har nok ret, Callum. 75 00:08:21,438 --> 00:08:27,277 Xadia har en blomst med en mere unik duft end alt andet i menneskenes land? 76 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 Duft lige til denne her. 77 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 Hvad var det? 78 00:08:40,249 --> 00:08:44,586 Man kalder dem fiselijer, gasipaner, eller fimsebøtter. 79 00:08:44,670 --> 00:08:49,299 Den har mange navne, men dybest set er det en prutteblomst. 80 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 Zym, nej! 81 00:09:00,852 --> 00:09:02,354 Den er endnu værre. 82 00:09:02,521 --> 00:09:07,067 Gid Ez var her, så han kunne lugte dem. Han ville elske det. 83 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 Jamen dog. 84 00:09:22,082 --> 00:09:23,292 Hvad er der? 85 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 Jeg bryder mig ikke om at læse det her højt. 86 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 Kan du give os et resumé? 87 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 Der er dårligt nyt. 88 00:09:35,512 --> 00:09:38,098 Vi bør vente på Kragefyrsten... 89 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 Giv mig den. 90 00:09:46,857 --> 00:09:48,525 Den her har også... 91 00:09:50,319 --> 00:09:51,570 ...dårligt nyt. 92 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 Snigmordere. 93 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 Hvad? 94 00:09:55,699 --> 00:09:59,703 Der har været angreb i andre kongeriger, og de er lykkedes. 95 00:10:01,330 --> 00:10:04,499 Kong Florian og dronning Fareeda er døde. 96 00:10:05,292 --> 00:10:07,377 Kong Ahling er såret. 97 00:10:08,128 --> 00:10:12,215 Xadia fører krig mod hele menneskeheden. 98 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 Vi er midt i en noget vigtigt. 99 00:10:19,848 --> 00:10:23,352 Vi har arresteret to forrædere. Kongen må udstede en dom. 100 00:10:39,826 --> 00:10:41,203 Wow. 101 00:10:45,791 --> 00:10:47,250 Hvordan kommer vi ned? 102 00:10:47,334 --> 00:10:50,420 For at komme ned, må vi først kravle op. 103 00:10:52,673 --> 00:10:53,507 Wow! 104 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 Det må være verdens største træ! 105 00:10:57,135 --> 00:10:58,720 Hvad kalder I det? 106 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 Et træ. 107 00:11:01,390 --> 00:11:02,599 Op til toppen! 108 00:11:16,571 --> 00:11:17,739 Hvad sker der? 109 00:11:18,365 --> 00:11:20,158 Hvorfor er de i lænker? 110 00:11:20,450 --> 00:11:22,786 Det er fyrst Virens børn. 111 00:11:22,869 --> 00:11:23,912 Og hvad så? 112 00:11:24,162 --> 00:11:27,374 Den Største Magiker er i fængsel for forræderi. 113 00:11:27,457 --> 00:11:30,460 De er mistænkt for at have hjulpet ham. 114 00:11:30,877 --> 00:11:36,717 -Nej! Da far sendte os efter prinserne... -Sendte Viren jer efter prinserne? 115 00:11:37,843 --> 00:11:39,469 "Sendte" er et stærkt ord. 116 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 Han ville have os til at redde prinserne, ikke dræbe dem! 117 00:11:44,433 --> 00:11:47,519 Dræbe dem? Hvem sagde noget om at dræbe dem? 118 00:11:47,602 --> 00:11:50,397 Ingen! Det er det jeg siger! Eller ikke siger! 119 00:11:50,522 --> 00:11:53,859 Soren. Sig, at vi ikke har gjort noget galt. 120 00:11:56,361 --> 00:12:00,490 Kong Ezran, de skal i fængsel. Udsted den befaling. 121 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 Men jeg ved ikke, hvad de forsøgte at gøre. 122 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 Ezran! Vi har snakket om det her. 123 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 Stille! 124 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 Konge, du må træffe en beslutning. 125 00:12:12,961 --> 00:12:16,089 Okay. Lad dem hvile sig, mens jeg overvejer det. 126 00:12:17,507 --> 00:12:18,675 Giv dem mad. 127 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 Tak, Ezran. 128 00:12:21,845 --> 00:12:26,933 Det her er en fejltagelse. De er farlige. Du kan ikke lade dem gå. 129 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 Fint. 130 00:12:28,435 --> 00:12:30,061 Kæderne bliver på. 131 00:12:30,312 --> 00:12:32,564 Indtil jeg har besluttet mig. 132 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 Undskyld. 133 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 Undskyld. 134 00:13:14,481 --> 00:13:18,902 Hvor længe skal vi være her? Vi er fanger i vores eget hjem! 135 00:13:19,402 --> 00:13:21,905 Vi har i det mindste noget brød. 136 00:13:23,323 --> 00:13:28,119 -Vi får vel også brød i fangekælderen? -Der skal vi ikke hen! 137 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 Vi har ikke gjort noget galt. 138 00:13:30,121 --> 00:13:34,918 Claudia. Far bad mig jo om at dræbe prinserne. Vi er skyldige. 139 00:13:36,419 --> 00:13:39,297 -Jeg er i hvert fald. -Nej, du er ej! 140 00:13:39,381 --> 00:13:44,553 Jeg ved ikke, om du misforstod, eller mis-huskede eller mis-lyttede, 141 00:13:44,636 --> 00:13:47,514 men far ville aldrig have bedt dig om det. 142 00:13:49,349 --> 00:13:54,729 Pyt. Far er i fængsel, og alle siger til Ezran, vi er skyldige. 143 00:13:54,813 --> 00:13:59,192 Ezran har sin egen mening. Han skal nok gøre det rigtige. 144 00:14:00,110 --> 00:14:02,153 Hvorfor stabler du brødet? 145 00:14:03,196 --> 00:14:05,073 Det er en brød-sandwich. 146 00:14:13,623 --> 00:14:15,959 Kong Ezran, vi har en gæst. 147 00:14:16,251 --> 00:14:20,130 Prins Kasef fra Neolandia. Kong Ahlings ældste søn. 148 00:14:35,353 --> 00:14:39,858 Prins Kasef. Jeg hørte om din far. Det gør mig ondt. 149 00:14:40,150 --> 00:14:44,738 Tak, fordi du kondolerer. Og tabet af din far gør mig ondt. 150 00:14:45,155 --> 00:14:49,910 -Det vigtigste er, at vi er her nu. -Ja. Jeg er glad for at møde dig. 151 00:14:55,123 --> 00:14:58,084 Min hær står klar uden for din byport. 152 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 Hvad mener du med det? 153 00:15:01,254 --> 00:15:06,801 For en uge siden bad jeres regent os om at hjælpe mod truslen fra Xadia. 154 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 Det ved jeg ikke. 155 00:15:09,846 --> 00:15:15,143 Xadia har angrebet menneskets kongeriger. Os alle! Vi må reagere! 156 00:15:15,518 --> 00:15:21,858 Undskyld, men jeg er helt ny på tronen. Hvad mener du? Hvordan må vi reagere? 157 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 Krig. 158 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 Hvad? Nej! 159 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 Menneskene og Xadia ønsker fred. 160 00:15:29,407 --> 00:15:33,453 Er jeg gået glip af noget? Hvorfor er der et barn på tronen nu? 161 00:15:33,912 --> 00:15:38,541 -Er der en voksen, jeg kan tale med? -Jeg er her. Du kan tale med mig. 162 00:15:38,875 --> 00:15:43,797 Hvis du ikke reagerer over for Xadia, har du fejlet som konge. 163 00:15:44,339 --> 00:15:46,508 Og du har fejlet som søn. 164 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 Stop så! 165 00:15:48,134 --> 00:15:51,388 Du er uenig, men du er i audiens hos kong Ezran. 166 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 Hvem er du, siden du afbryder? 167 00:15:53,807 --> 00:15:57,644 Jeg er Corvus. Min tilstedeværelse er specifikt anmodet. 168 00:16:00,480 --> 00:16:06,027 Når Kong Ezran er blevet grundigt vejledt, vil han træffe det rette valg. 169 00:16:06,569 --> 00:16:10,031 Jeg vil afvente din beslutning her i Katolis. 170 00:16:49,863 --> 00:16:51,990 Vær parat. Hold godt fast. 171 00:16:55,910 --> 00:16:59,372 -Er det her sikkert? -Så længe du holder fast. 172 00:17:26,775 --> 00:17:31,237 -Undskyld, jeg ville ikke... -Helt i orden. Det var en vild tur. 173 00:17:43,041 --> 00:17:44,084 Må jeg forstyrre? 174 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 Ja. Sæt dig ned. 175 00:17:49,839 --> 00:17:52,092 Du havde taget den af. 176 00:17:52,300 --> 00:17:53,218 Hvilken en? 177 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 Ezran. Kronen er en stor byrde at bære. 178 00:18:00,558 --> 00:18:02,102 Der sker så meget. 179 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 Jeg er i vildrede. 180 00:18:07,524 --> 00:18:13,488 Det er i orden, hvis du ikke er klar. Ingen bebrejder dig for at være et barn. 181 00:18:15,365 --> 00:18:17,242 Jeg svigter alle. 182 00:18:21,037 --> 00:18:22,413 Der er en udvej. 183 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 Hvad? 184 00:18:24,290 --> 00:18:29,838 Der er dygtige folk omkring dig, som kan regere i nogle år, men du... 185 00:18:30,171 --> 00:18:32,674 ...fokuserer på at blive voksen. 186 00:18:32,757 --> 00:18:34,968 En anden regent? 187 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 Ja. 188 00:18:36,678 --> 00:18:40,098 En som du stoler på. Du vælger selv personen. 189 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 I nogle år. 190 00:18:42,100 --> 00:18:44,519 Kronen er her, når du er klar. 191 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 Tænk over det. 192 00:18:55,655 --> 00:18:57,949 Det er for meget at håndtere. 193 00:19:00,243 --> 00:19:03,246 Hvad siger du, Mums? Vil du være min regent? 194 00:19:03,913 --> 00:19:06,708 Jeg er enig. Du ville være en tyran. 195 00:19:09,460 --> 00:19:11,296 Vi nåede det lige! 196 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 Hvad ville du vise mig? 197 00:19:27,312 --> 00:19:30,106 Som barn besøgte jeg ofte denne eng. 198 00:19:30,648 --> 00:19:36,070 Jeg tilbragte mange timer her og fik mange farvestrålende små venner. 199 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 Venner? 200 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 Hvad er det? 201 00:19:51,044 --> 00:19:52,378 En nutteburre! 202 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 De er så kære! 203 00:19:58,343 --> 00:20:02,055 Se! De hænger sammen. Jeg tænkte nok, du ville elske dem. 204 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 Jeg elsker dem! 205 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 Det er flot! Det look klæder dig! 206 00:20:21,908 --> 00:20:23,993 De kan godt komme af, ikke? 207 00:21:28,599 --> 00:21:31,602 Har du tænkt på det, vi snakkede om? 208 00:21:32,353 --> 00:21:34,897 Ja, og jeg vil gerne sige noget. 209 00:21:40,570 --> 00:21:46,784 I kendte kong Harrow som en mægtig konge. En leder, en kriger og en sand mester. 210 00:21:47,660 --> 00:21:49,746 Jeg kendte ham som min far. 211 00:21:50,705 --> 00:21:56,377 Som elskede mig, min bror og vores mor. Og som fortalte dårlige vittigheder. 212 00:21:57,545 --> 00:22:00,715 Jeg ved ikke, hvad han gjorde som konge, 213 00:22:00,798 --> 00:22:04,802 men jeg ved, at han skulle træffe svære beslutninger. 214 00:22:05,261 --> 00:22:06,387 Jeg er kun et barn. 215 00:22:06,471 --> 00:22:08,723 Jeg har ikke været i krig. 216 00:22:08,806 --> 00:22:11,309 Jeg har ikke læst mange visdomsbøger. 217 00:22:11,392 --> 00:22:15,521 Jeg har ikke oplevet det, som gjorde min far til den konge, han var. 218 00:22:15,980 --> 00:22:17,398 Så jeg har besluttet... 219 00:22:19,275 --> 00:22:22,612 ...at jeg skal ikke være samme slags konge som ham. 220 00:22:23,821 --> 00:22:29,369 Min far bestemte at fortsætte de krige, der startede længe, før han blev født. 221 00:22:29,452 --> 00:22:32,872 At straffe fjender for det, deres forældre gjorde. 222 00:22:33,331 --> 00:22:35,333 Sådan en konge vil jeg ikke være. 223 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 Slip dem fri. 224 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 Soren og Claudia skal ikke bøde for deres fars forbrydelse. 225 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 Deres Højhed, de er forbrydere! 226 00:22:48,388 --> 00:22:50,223 Fjern deres lænker. 227 00:22:53,976 --> 00:22:55,770 Katolis skal ikke i krig. 228 00:22:56,437 --> 00:23:00,274 Jeg er ked af det, som hændte din far og min far. 229 00:23:00,400 --> 00:23:02,610 Men vi behøver ikke at hævne dem. 230 00:23:02,902 --> 00:23:04,904 Vi behøver ikke slå igen. 231 00:23:04,987 --> 00:23:06,406 Vi kan vælge fred. 232 00:23:21,921 --> 00:23:24,674 Kong Ezran, jeg beundrer dit mod, 233 00:23:24,966 --> 00:23:28,469 men fred kræver lige så meget styrke som krig. 234 00:23:29,095 --> 00:23:31,013 Vil du forsvare freden? 235 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 Ja. 236 00:23:40,690 --> 00:23:41,732 Det vil jeg. 237 00:24:24,233 --> 00:24:26,152 Tekster af: Karen Svold Coates