1 00:00:07,445 --> 00:00:11,449 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 V předchozích dílech... 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,502 Nepůjdu s vámi do Xadie. 4 00:00:24,545 --> 00:00:26,630 Musím přijmout odpovědnost. 5 00:00:26,714 --> 00:00:29,050 Teď jsem král, tak musím domů. 6 00:00:29,383 --> 00:00:31,927 Možná budu na trůnu prospěšnější. 7 00:00:32,511 --> 00:00:34,930 Můžu se pokusit zabránit válce. 8 00:00:37,641 --> 00:00:39,185 Už je tady, Callume. 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 Xadia! 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 Sorene... 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,650 co jsi měl pro tátu udělat? 12 00:00:49,445 --> 00:00:50,446 Zabít prince. 13 00:01:23,145 --> 00:01:25,147 KNIHA 3. SLUNCE 14 00:01:25,231 --> 00:01:27,858 KAPITOLA 2. KORUNA 15 00:02:25,749 --> 00:02:27,751 Teď už musejí být v Xadii. 16 00:02:30,337 --> 00:02:32,590 Jednou se tam taky dostaneme. 17 00:02:37,678 --> 00:02:39,513 Necítím se připravený. 18 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 No tohle! 19 00:03:26,644 --> 00:03:28,187 To je úžasné, Raylo! 20 00:03:28,270 --> 00:03:31,065 Ze všeho tady září primární energie! 21 00:03:31,148 --> 00:03:33,609 - Ano. To je Xadia. - Počkej. 22 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 Cože? To si děláš legraci! 23 00:03:42,117 --> 00:03:43,369 Kouzelná hlína? 24 00:03:44,161 --> 00:03:44,995 Cože?! 25 00:03:45,371 --> 00:03:48,540 Nech si ten úžas a vykulené oči na potom. 26 00:03:48,749 --> 00:03:50,751 Ještě jsme nesplnili úkol. 27 00:03:50,834 --> 00:03:52,461 Vezmu tě k sobě domů. 28 00:03:52,878 --> 00:03:57,591 Ostatní elfové nám pomůžou dostat Zyma co nejdřív ke královně. 29 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 A taky... 30 00:03:58,884 --> 00:04:02,388 jestli dorazíme před setměním, něco ti ukážu. 31 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 Opravdu? Co? 32 00:04:03,931 --> 00:04:05,266 To je překvapení. 33 00:04:13,148 --> 00:04:14,650 Teď jsi doma, Zyme. 34 00:04:54,273 --> 00:04:58,068 Smím Vašemu Veličenstvu nabídnout čerstvý šáteček? 35 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 Opravdu? Můžu? 36 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 Jasně. 37 00:05:02,531 --> 00:05:04,366 Král žádá o šáteček! 38 00:05:04,742 --> 00:05:05,743 Samozřejmě! 39 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 Můžu ještě? 40 00:05:07,870 --> 00:05:10,080 Král žádá o další šáteček! 41 00:05:10,497 --> 00:05:12,207 Nemusíte to opakovat. 42 00:05:12,291 --> 00:05:14,376 Král žádá, abys neopakoval! 43 00:05:17,171 --> 00:05:18,922 Už mi to došlo. 44 00:05:19,673 --> 00:05:22,134 Můžete si vzít, kolik chcete. 45 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 Corvusi! 46 00:05:28,682 --> 00:05:31,101 Připraven na cestu na trůn? 47 00:05:31,477 --> 00:05:33,062 Dáš si šáteček? 48 00:05:33,645 --> 00:05:34,730 Ne, děkuji. 49 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 Neboj, můžeme si brát. 50 00:05:38,067 --> 00:05:39,443 Nebál jsem se. 51 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 Dobré ráno, králi. 52 00:05:53,957 --> 00:05:56,919 Na zasedání rady smějí jen členové 53 00:05:57,002 --> 00:05:58,629 a nezbytná ochrana. 54 00:05:58,712 --> 00:05:59,838 Nikdo jiný. 55 00:06:00,464 --> 00:06:02,966 Pokud si ho král přímo nevyžádá. 56 00:06:03,175 --> 00:06:04,009 Aha. 57 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 No tak... 58 00:06:06,303 --> 00:06:08,389 chci si vyžádat Corvuse. 59 00:06:08,722 --> 00:06:09,681 Přímo. 60 00:06:11,308 --> 00:06:12,142 V pořádku. 61 00:06:42,297 --> 00:06:44,550 A... co budeme dělat teď? 62 00:06:44,633 --> 00:06:48,804 Nejprve je na programu čtení zpráv, které nám přišly. 63 00:06:49,346 --> 00:06:50,222 Lorde vran? 64 00:06:53,100 --> 00:06:54,101 Lorde vran! 65 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 Promiňte, lord vran tu není. Má dovolenou. 66 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 A... ty jsi? 67 00:07:05,529 --> 00:07:06,572 Mistr vran. 68 00:07:06,655 --> 00:07:09,283 To je podobné. Jsem jeho zástupce. 69 00:07:09,366 --> 00:07:13,078 Kdyby lord vran zemřel nebo byl v neschopnosti... 70 00:07:13,162 --> 00:07:13,996 Dobře. 71 00:07:14,079 --> 00:07:17,499 Ano, rozumíme. Můžeš prosím přečíst zprávy? 72 00:07:21,003 --> 00:07:23,964 Takový lísteček. To nebude dlouhé, že? 73 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 Máte 417 nepřečtených zpráv. 74 00:07:38,312 --> 00:07:43,400 Vaše Veličenstvo, pokud tak žádáte, začneme urgentními zprávami. 75 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 Žádám tak. 76 00:07:48,363 --> 00:07:49,323 V pořádku. 77 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 Hraje hudbu! 78 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 Ano. Sedmikráska hudebka. 79 00:08:08,300 --> 00:08:11,136 Raylo, ty nás hrozně honíš. 80 00:08:11,428 --> 00:08:12,846 My lidé říkáme: 81 00:08:12,930 --> 00:08:15,807 „Občas se zastav a přivoň si k růži.“ 82 00:08:15,891 --> 00:08:18,060 Nebo si ji poslechni, třeba. 83 00:08:19,436 --> 00:08:21,438 Možná máš pravdu, Callume. 84 00:08:21,522 --> 00:08:26,860 Víš, že v Xadii máme květinu s vůní silnější než cokoli ve světě lidí? 85 00:08:27,361 --> 00:08:30,072 Prosím, zastav se a přivoň si k ní. 86 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 Co to bylo? 87 00:08:40,457 --> 00:08:44,503 Říká se jí smraděnka, pšoukavka nebo větrnice. 88 00:08:44,586 --> 00:08:46,129 Má hodně jmen, 89 00:08:46,213 --> 00:08:47,589 ale je to prostě... 90 00:08:47,673 --> 00:08:49,132 prdicí kytka. 91 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 Zyme, ne! 92 00:09:00,852 --> 00:09:01,937 To je odporné. 93 00:09:02,646 --> 00:09:04,815 Škoda, že to necítí i Ezran. 94 00:09:05,732 --> 00:09:06,900 Byl by nadšený. 95 00:09:17,911 --> 00:09:18,829 Ale ne. 96 00:09:22,082 --> 00:09:23,041 Co se stalo? 97 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 Necítím se na to, abych to přečetl nahlas. 98 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 Můžeš to aspoň shrnout? 99 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 Staly se ošklivé věci. 100 00:09:35,554 --> 00:09:38,098 Radši počkáme na lorda vran, aby... 101 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 Dej mi to. 102 00:09:46,898 --> 00:09:48,525 Tady jsou podobné... 103 00:09:50,319 --> 00:09:51,320 ošklivé věci. 104 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 Zabijáci. 105 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 Cože? 106 00:09:55,699 --> 00:09:58,035 Útočí i v jiných královstvích. 107 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 A úspěšně. 108 00:10:01,330 --> 00:10:04,499 Zabili krále Floriana a královnu Fareedu. 109 00:10:05,292 --> 00:10:07,461 Král Ahling je těžce zraněn. 110 00:10:08,128 --> 00:10:10,714 Zdá se, že Xadia vede válku 111 00:10:10,797 --> 00:10:12,424 proti celému lidstvu. 112 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 Právě probíhá důležitá diskuze. 113 00:10:19,848 --> 00:10:21,391 Zatkli jsme zrádce. 114 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 Král je musí odsoudit. 115 00:10:45,791 --> 00:10:47,250 A jak teď dolů? 116 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 Když chceme dolů, musíme nahoru. 117 00:10:52,673 --> 00:10:53,507 Páni! 118 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 To musí být největší strom na světě! 119 00:10:57,219 --> 00:10:58,345 Jak mu říkáte? 120 00:10:58,970 --> 00:10:59,971 Strom. 121 00:11:01,390 --> 00:11:02,391 Jdeme nahoru! 122 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 Co se děje? 123 00:11:18,532 --> 00:11:20,158 Proč jsou v řetězech? 124 00:11:20,367 --> 00:11:22,786 To jsou děti lorda Virena. 125 00:11:22,869 --> 00:11:23,704 No a co? 126 00:11:24,162 --> 00:11:25,747 Velemág byl uvězněn. 127 00:11:25,831 --> 00:11:27,249 Za velezradu. 128 00:11:27,541 --> 00:11:30,460 Myslíme si, že mu při ní pomáhali. 129 00:11:30,877 --> 00:11:32,963 Ne, vy to nechápete! 130 00:11:33,046 --> 00:11:34,840 Vyslal nás za princi... 131 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 On vás za nimi vyslal? 132 00:11:37,801 --> 00:11:39,302 Ne přímo „vyslal“. 133 00:11:39,553 --> 00:11:40,554 Chci říct... 134 00:11:40,637 --> 00:11:43,974 měli jsme je osvobodit, ne zabít! 135 00:11:44,474 --> 00:11:47,519 Zabít je? Kdo mluvil o zabíjení princů? 136 00:11:47,602 --> 00:11:50,605 Nikdo! Vždyť to říkám! Vlastně neříkám! 137 00:11:50,689 --> 00:11:53,859 Sorene, řekni jim, že jsme nic neudělali! 138 00:11:56,486 --> 00:11:59,072 Králi Ezrane, musíme je uvěznit. 139 00:11:59,156 --> 00:12:00,532 Vydejte rozkaz. 140 00:12:00,615 --> 00:12:01,658 Ale... 141 00:12:01,742 --> 00:12:03,952 já nevím, co chtěli udělat. 142 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 Ezrane, prosím! Říkala jsem to. 143 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 Ticho! 144 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 Můj králi, musíte se rozhodnout. 145 00:12:13,003 --> 00:12:15,964 Dobře. Ale nechte je zatím odpočinout. 146 00:12:17,591 --> 00:12:18,717 A najíst. 147 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 Díky, Ezrane. 148 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 Tohle je chyba. 149 00:12:23,430 --> 00:12:25,182 Jsou moc nebezpeční. 150 00:12:25,265 --> 00:12:26,933 Nesmíte je propustit. 151 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 Dobře. 152 00:12:28,477 --> 00:12:29,895 Nechte jim řetězy. 153 00:12:30,353 --> 00:12:31,980 Dokud se nerozhodnu. 154 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 Promiňte. 155 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 Promiňte. 156 00:13:14,564 --> 00:13:18,902 Jak dlouho nás tady nechají? Jsme vězni ve vlastním domě! 157 00:13:19,402 --> 00:13:21,446 Ale aspoň máme chleba. 158 00:13:23,365 --> 00:13:25,659 Budeme mít chleba i v žaláři? 159 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 Nepůjdeme do žaláře, Sorene. 160 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 Nic jsme neudělali! 161 00:13:30,121 --> 00:13:33,291 Víš, že táta chtěl, abych prince zabil. 162 00:13:33,375 --> 00:13:34,918 Takže jsme vinní. 163 00:13:36,419 --> 00:13:37,504 Nebo aspoň já. 164 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 Ne, nejsi! 165 00:13:39,381 --> 00:13:41,091 Asi jsi ho nepochopil, 166 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 spletl ses nebo jsi špatně slyšel, 167 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 ale táta by nikdy nic takového neřekl. 168 00:13:49,349 --> 00:13:50,851 To je stejně jedno. 169 00:13:50,934 --> 00:13:54,646 Tátu zavřeli a Ezranovi řeknou, aby zavřel i nás. 170 00:13:54,813 --> 00:13:56,356 Ezran má svůj rozum. 171 00:13:56,439 --> 00:13:59,192 Pochopí, jak to je, a udělá, co má. 172 00:14:00,151 --> 00:14:02,237 Co to děláš s těmi chleby? 173 00:14:03,280 --> 00:14:04,698 Sendvič s chlebem. 174 00:14:13,623 --> 00:14:15,959 Králi Ezrane, je tu návštěva. 175 00:14:16,209 --> 00:14:20,213 Princ Kasef z Neolandie, nejstarší syn krále Ahlinga. 176 00:14:35,353 --> 00:14:36,438 Princi Kasefe. 177 00:14:36,521 --> 00:14:38,607 Slyšel jsem o vašem otci. 178 00:14:38,690 --> 00:14:39,900 Je mi to líto. 179 00:14:40,108 --> 00:14:41,985 Děkuji vám za soustrast. 180 00:14:42,068 --> 00:14:44,863 I mně trhá srdce ztráta vašeho otce. 181 00:14:45,155 --> 00:14:47,699 Ale hlavní je, že jsme tady. Teď. 182 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 Ano. Rád vás vidím. 183 00:14:55,165 --> 00:14:57,042 Moje armáda čeká venku. 184 00:14:57,125 --> 00:14:58,084 Připravená. 185 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 Připravená? Na co? 186 00:15:01,212 --> 00:15:04,174 Promiňte, ale nežádal snad váš regent, 187 00:15:04,257 --> 00:15:06,801 abychom se spojili proti Xadii? 188 00:15:08,345 --> 00:15:09,763 To nevím. 189 00:15:09,846 --> 00:15:12,057 Xadia na nás zaútočila. 190 00:15:12,140 --> 00:15:13,099 Na všechny! 191 00:15:13,183 --> 00:15:15,143 To si žádá naši odpověď! 192 00:15:15,518 --> 00:15:18,396 Promiňte, ale jsem v tom nový. 193 00:15:18,480 --> 00:15:20,398 Nevím, co tím myslíte. 194 00:15:20,482 --> 00:15:21,900 Jakou odpověď? 195 00:15:22,192 --> 00:15:23,193 Válku. 196 00:15:23,526 --> 00:15:24,611 Cože? Ne! 197 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 Lidé z království i Xadia chtějí mír. 198 00:15:29,407 --> 00:15:30,784 Uniklo mi něco? 199 00:15:30,867 --> 00:15:33,036 Proč je na trůnu tohle dítě? 200 00:15:33,912 --> 00:15:35,872 Není tady někdo dospělý? 201 00:15:35,956 --> 00:15:38,541 Jsem tady, můžete mluvit se mnou. 202 00:15:38,875 --> 00:15:43,463 Jestli nezaútočíte na Xadii, jako král jste zklamal. 203 00:15:44,381 --> 00:15:46,424 A zklamal jste i jako syn. 204 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 Tak dost! 205 00:15:48,134 --> 00:15:51,388 Máte jiný názor, ale jste u krále Ezrana. 206 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 Kdo jste, že rušíte krále? 207 00:15:53,807 --> 00:15:55,183 Jsem Corvus. 208 00:15:55,684 --> 00:15:57,644 Král si mě přímo vyžádal. 209 00:16:00,563 --> 00:16:03,858 Jsem si jistý, že až se král Ezran poradí, 210 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 rozhodne se správně. 211 00:16:06,569 --> 00:16:07,988 Zůstanu v Katolisu 212 00:16:08,071 --> 00:16:09,864 a počkám na rozhodnutí. 213 00:16:49,904 --> 00:16:52,157 Připravte se. Dobře se držte. 214 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 Je to bezpečné? 215 00:16:57,245 --> 00:16:59,247 Když se budeš dobře držet. 216 00:17:26,775 --> 00:17:30,653 - Promiň, nechtěl jsem tě... - To nevadí. Drncalo to. 217 00:17:43,124 --> 00:17:44,084 Můžu k vám? 218 00:17:45,043 --> 00:17:46,127 Jasně. 219 00:17:46,211 --> 00:17:47,253 Posaďte se. 220 00:17:49,839 --> 00:17:52,217 Vidím, že ji nenosíte. 221 00:17:52,300 --> 00:17:53,343 Co nenosím? 222 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 Ezrane, královská koruna je těžké břímě. 223 00:18:00,558 --> 00:18:02,102 Tolik se toho děje. 224 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 Nevím, co dělat. 225 00:18:07,524 --> 00:18:10,360 Není ostuda, že nejste připraven. 226 00:18:10,443 --> 00:18:13,154 Nemůžete za to, že jste ještě dítě. 227 00:18:15,365 --> 00:18:17,325 Asi jsem všechny zklamal. 228 00:18:21,037 --> 00:18:22,455 Šlo by to vyřešit. 229 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 Co? 230 00:18:24,249 --> 00:18:26,501 Máte kolem sebe schopné lidi, 231 00:18:26,584 --> 00:18:29,838 kteří mohou pár let vládnout, než... 232 00:18:30,296 --> 00:18:32,257 prostě dospějete. 233 00:18:32,757 --> 00:18:33,925 Máte na mysli... 234 00:18:34,008 --> 00:18:34,968 regenta? 235 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 Ano. 236 00:18:36,719 --> 00:18:38,263 Někoho, komu věříte. 237 00:18:38,346 --> 00:18:39,848 Sám si ho vyberete. 238 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 Jen na pár let. 239 00:18:42,100 --> 00:18:44,477 Koruna na vás zatím počká. 240 00:18:47,397 --> 00:18:49,107 Promyslete si to. 241 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 Je toho na mě moc. 242 00:19:00,243 --> 00:19:01,828 Co ty na to, Mlasku? 243 00:19:01,911 --> 00:19:03,246 Budeš můj regent? 244 00:19:03,955 --> 00:19:06,124 Souhlasím. Ty bys byl tyran. 245 00:19:09,460 --> 00:19:11,296 Jsme tady právě včas! 246 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 Tak... co jsi mi chtěla ukázat? 247 00:19:27,312 --> 00:19:29,731 Sem jsem chodívala jako malá. 248 00:19:30,648 --> 00:19:32,609 Trávila jsem tady hodiny 249 00:19:32,692 --> 00:19:35,695 a nacházela spoustu barevných kamarádů. 250 00:19:38,072 --> 00:19:39,073 Kamarádů? 251 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 Co je to? 252 00:19:51,044 --> 00:19:52,378 To je lopušníček! 253 00:19:55,715 --> 00:19:58,259 Jsou tak roztomilí! 254 00:19:58,343 --> 00:20:02,055 Hele! Drží se u sebe. Já věděla, že se ti zalíbí. 255 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 Já je miluji! 256 00:20:09,729 --> 00:20:10,772 Pěkné. 257 00:20:10,855 --> 00:20:13,191 Ne, vážně ti to sluší. 258 00:20:21,866 --> 00:20:23,993 Hele, ale jdou sundat, ne? 259 00:21:28,599 --> 00:21:31,227 Přemýšlel jste o našem rozhovoru? 260 00:21:32,353 --> 00:21:33,354 Ano. 261 00:21:33,604 --> 00:21:34,939 A chci něco říct. 262 00:21:40,570 --> 00:21:46,576 Znali jste Harrowa jako skvělého krále. Byl to vůdce, válečník a šampion. 263 00:21:47,744 --> 00:21:48,995 Pro mě byl táta. 264 00:21:50,788 --> 00:21:53,207 Miloval mě, bratra i mámu. 265 00:21:53,499 --> 00:21:55,710 A někdy říkal hloupé vtipy. 266 00:21:57,628 --> 00:22:00,173 Neviděl jsem, co dělal jako král. 267 00:22:00,798 --> 00:22:04,302 Ale vím, že musel dělat těžká rozhodnutí. 268 00:22:05,261 --> 00:22:06,387 Jsem jen dítě. 269 00:22:06,471 --> 00:22:08,431 Nebyl jsem v žádné bitvě. 270 00:22:08,806 --> 00:22:10,767 Nepřečetl jsem dost knih. 271 00:22:11,392 --> 00:22:15,021 Neprošel jsem tím vším, co udělalo z táty krále. 272 00:22:16,064 --> 00:22:17,398 Rozhodl jsem se... 273 00:22:19,317 --> 00:22:22,070 že nemusím být stejný král jako on. 274 00:22:23,821 --> 00:22:29,077 Táta se rozhodl bojovat v bitvách, které začaly dřív, než se narodil. 275 00:22:29,452 --> 00:22:32,538 Trestat nepřátele za činy jejich rodičů. 276 00:22:33,331 --> 00:22:35,333 Nechci být takový král. 277 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 Propusťte je. 278 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 Ať Soren a Claudia neplatí za chyby svého otce. 279 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 Ale Výsosti, jsou to zločinci! 280 00:22:48,388 --> 00:22:50,390 Sundejte jim řetězy. 281 00:22:54,060 --> 00:22:55,770 Katolis nebude válčit. 282 00:22:56,437 --> 00:23:00,024 Mrzí mě, co se stalo vašemu otci. A mému. 283 00:23:00,483 --> 00:23:02,193 Ale nemusíme se mstít. 284 00:23:02,902 --> 00:23:04,612 Nemusíme jim oplácet. 285 00:23:05,029 --> 00:23:06,489 Můžeme zvolit mír. 286 00:23:21,921 --> 00:23:23,131 Králi Ezrane, 287 00:23:23,214 --> 00:23:24,841 obdivuji vaši odvahu, 288 00:23:24,924 --> 00:23:28,219 ale mír vyžaduje stejnou sílu jako válka. 289 00:23:29,095 --> 00:23:31,055 Jste připraven ho bránit? 290 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 Ano. 291 00:23:40,690 --> 00:23:41,732 Jsem. 292 00:24:20,354 --> 00:24:24,150 Překlad titulků: Petr Bajer