1 00:00:07,528 --> 00:00:11,532 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:17,788 --> 00:00:19,832 ‫في الحلقات السابقة من "الأمير التنين".‬ 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,252 ‫لن أذهب معكما إلى "زيديا".‬ 4 00:00:24,545 --> 00:00:26,505 ‫عليّ تحمّل المسؤولية.‬ 5 00:00:26,630 --> 00:00:28,841 ‫بما أنني صرت ملكًا، عليّ العودة للديار.‬ 6 00:00:29,425 --> 00:00:31,886 ‫قد أساعد العالم بشكل أفضل من على العرش.‬ 7 00:00:32,511 --> 00:00:34,889 ‫سأفعل كل ما بوسعي لإيقاف الحرب.‬ 8 00:00:37,641 --> 00:00:38,893 ‫وصلنا يا "كالوم".‬ 9 00:00:41,520 --> 00:00:42,354 ‫"زيديا"!‬ 10 00:00:43,105 --> 00:00:43,939 ‫"سورين"...‬ 11 00:00:44,565 --> 00:00:46,442 ‫ماذا طلب أبي منك أن تفعل؟‬ 12 00:00:49,445 --> 00:00:50,446 ‫قتل الأمراء.‬ 13 00:01:23,437 --> 00:01:25,106 ‫"الكتاب الثالث - (الشمس)‬ 14 00:01:25,231 --> 00:01:27,983 ‫الفصل الثاني - (التاج)"‬ 15 00:02:25,749 --> 00:02:27,668 ‫لا بد أنهم قد وصلوا إلى "زيديا".‬ 16 00:02:30,337 --> 00:02:32,214 ‫يومًا ما، سنذهب إلى هناك.‬ 17 00:02:37,678 --> 00:02:39,638 ‫لا أعرف إن كنت مستعدًا لهذا يا "بيت".‬ 18 00:03:20,346 --> 00:03:21,555 ‫يا للهول!‬ 19 00:03:26,685 --> 00:03:28,145 ‫هذا جنون يا "رايلا"!‬ 20 00:03:28,229 --> 00:03:30,773 ‫كل شيء هنا يشع طاقة بدائية!‬ 21 00:03:31,106 --> 00:03:33,442 ‫- نعم، هذه هي "زيديا".‬ ‫- مهلًا.‬ 22 00:03:37,571 --> 00:03:41,659 ‫ماذا؟ لا أصدّق!‬ 23 00:03:42,117 --> 00:03:44,870 ‫تراب السحر؟ ماذا؟!‬ 24 00:03:45,371 --> 00:03:48,332 ‫وفّر بعض نظرات الانبهار الحالمة تلك‬ ‫لوقت لاحق.‬ 25 00:03:48,832 --> 00:03:50,584 ‫لا تزال لدينا مهمة.‬ 26 00:03:50,834 --> 00:03:52,461 ‫سأصطحبك إلى دياري.‬ 27 00:03:52,920 --> 00:03:57,174 ‫سيساعدنا الجن الآخرون في توصيل "زيم"‬ ‫إلى ملكة التنانين بأسرع ما يمكن.‬ 28 00:03:57,675 --> 00:03:58,509 ‫و...‬ 29 00:03:58,884 --> 00:04:02,388 ‫إن وصلنا إلى الديار قبل الغسق،‬ ‫سأريك شيئًا مميزًا.‬ 30 00:04:02,471 --> 00:04:03,847 ‫حقًا؟ ما هو؟‬ 31 00:04:03,931 --> 00:04:05,182 ‫إنه مفاجئة.‬ 32 00:04:13,148 --> 00:04:14,692 ‫أنت في وطنك الآن يا "زيم".‬ 33 00:04:54,356 --> 00:04:57,860 ‫هل لي أن أقدّم لجلالتكم فطيرة هلام طازجة؟‬ 34 00:04:58,861 --> 00:05:00,654 ‫حقًا؟ لا بأس في ذلك؟‬ 35 00:05:01,613 --> 00:05:02,448 ‫حسنًا.‬ 36 00:05:02,531 --> 00:05:04,366 ‫الملك يطلب فطيرة هلام!‬ 37 00:05:04,742 --> 00:05:05,743 ‫بالطبع!‬ 38 00:05:06,702 --> 00:05:07,786 ‫هل لي بأخرى؟‬ 39 00:05:07,870 --> 00:05:10,080 ‫الملك يطلب فطيرة هلام أخرى!‬ 40 00:05:10,456 --> 00:05:12,207 ‫لست مضطرًا لتكرار كل ما أقول.‬ 41 00:05:12,291 --> 00:05:14,376 ‫الملك يطلب بأن تكف عن التكرار!‬ 42 00:05:17,171 --> 00:05:18,922 ‫أدركت الأمر فور قلته.‬ 43 00:05:19,673 --> 00:05:22,301 ‫يمكنك تناول ما تشاء من الفطائر.‬ 44 00:05:25,804 --> 00:05:26,680 ‫"كورفس"!‬ 45 00:05:28,682 --> 00:05:31,018 ‫جمعت طعامًا يكفي لرحلتك إلى العرش؟‬ 46 00:05:31,477 --> 00:05:33,062 ‫هل تريد فطيرة هلام؟‬ 47 00:05:33,645 --> 00:05:34,688 ‫لا، شكرًا.‬ 48 00:05:34,813 --> 00:05:36,899 ‫لا تقلق، يمكننا تناول ما نشاء!‬ 49 00:05:38,067 --> 00:05:39,443 ‫لم أكن قلقًا.‬ 50 00:05:46,116 --> 00:05:47,618 ‫صباح الخير يا ملك "إزرن".‬ 51 00:05:53,957 --> 00:05:56,919 ‫اجتماعات المجلس الأعلى يحضرها أعضاء المجلس‬ 52 00:05:57,002 --> 00:05:59,838 ‫والحراسة المطلوبة فقط...‬ 53 00:06:00,464 --> 00:06:02,925 ‫إلا إذا طلب الملك ذلك خصيصًا.‬ 54 00:06:04,093 --> 00:06:05,969 ‫في الواقع، أنا...‬ 55 00:06:06,303 --> 00:06:08,389 ‫أريد أن أطلب أن يأتي "كورفس".‬ 56 00:06:08,722 --> 00:06:09,681 ‫خصيصًا.‬ 57 00:06:11,225 --> 00:06:12,142 ‫الأمر سار.‬ 58 00:06:42,297 --> 00:06:44,466 ‫حسنًا، ماذا نفعل الآن؟‬ 59 00:06:44,633 --> 00:06:47,302 ‫أول مهمة هي استعراض الرسائل‬ 60 00:06:47,386 --> 00:06:48,804 ‫التي تلقتها المملكة.‬ 61 00:06:49,304 --> 00:06:50,222 ‫"أمير الغربان".‬ 62 00:06:53,100 --> 00:06:54,101 ‫"أمير الغربان"!‬ 63 00:06:59,106 --> 00:07:02,860 ‫آسف، "أمير الغربان" ليس هنا.‬ ‫لقد أخذ اليوم إجازةً.‬ 64 00:07:03,235 --> 00:07:05,446 ‫ومن أنت؟‬ 65 00:07:05,529 --> 00:07:06,613 ‫"سيد الغربان".‬ 66 00:07:06,738 --> 00:07:09,241 ‫الوظيفتان متشابهتان،‬ ‫أنا الشخص التالي بعده.‬ 67 00:07:09,324 --> 00:07:13,120 ‫إن مات "أمير الغربان" أو صار عاجزًا...‬ 68 00:07:13,203 --> 00:07:15,497 ‫حسنًا، نعم. أعتقد أننا نفهم.‬ 69 00:07:15,581 --> 00:07:17,499 ‫هلّا تقرأ رسائل الملك؟‬ 70 00:07:21,003 --> 00:07:23,714 ‫إنها صغيرة جدًا.‬ ‫مؤكد أنها لا تحوي الكثير، صحيح؟‬ 71 00:07:26,758 --> 00:07:29,344 ‫لديك 417 رسالة غير مقروئة.‬ 72 00:07:38,312 --> 00:07:40,481 ‫إن أردت يا جلالة الملك،‬ 73 00:07:40,564 --> 00:07:43,400 ‫يمكننا البدء بالرسائل العاجلة.‬ 74 00:07:45,611 --> 00:07:47,070 ‫أريد ذلك.‬ 75 00:07:48,363 --> 00:07:49,323 ‫الأمر سار.‬ 76 00:07:56,622 --> 00:07:58,081 ‫إنها تعزف الموسيقى!‬ 77 00:08:01,418 --> 00:08:03,545 ‫أجل. إنها زهرة الأنغام.‬ 78 00:08:08,300 --> 00:08:11,136 ‫"رايلا"، أنت تجبريننا على التحرك بسرعة.‬ 79 00:08:11,428 --> 00:08:12,846 ‫ثمة مقولة بشرية،‬ 80 00:08:12,930 --> 00:08:15,682 ‫"أحيانًا على المرء التأني لشمّ الأزهار."‬ 81 00:08:15,891 --> 00:08:17,935 ‫أو سماعها، أيًا يكن.‬ 82 00:08:19,436 --> 00:08:21,146 ‫ربما أنت محق يا "كالوم".‬ 83 00:08:21,438 --> 00:08:23,440 ‫هل تعرف أن ثمة زهرة زيدية‬ 84 00:08:23,524 --> 00:08:26,777 ‫رائحتها أروع من أي شيء في ممالك البشر؟‬ 85 00:08:27,361 --> 00:08:29,947 ‫هيا، تأنى وشمّ هذه.‬ 86 00:08:37,538 --> 00:08:38,747 ‫ما كان ذلك؟‬ 87 00:08:40,457 --> 00:08:44,419 ‫البعض يسمّيها زنبقة الريح،‬ ‫توليب النفخ، الزهرة المقرفة.‬ 88 00:08:44,586 --> 00:08:46,129 ‫لديها أسماء عديدة،‬ 89 00:08:46,255 --> 00:08:49,174 ‫لكن في النهاية، إنها زهرة ضراط.‬ 90 00:08:52,970 --> 00:08:54,388 ‫"زيم"، لا!‬ 91 00:09:00,852 --> 00:09:01,853 ‫إنها أسوأ.‬ 92 00:09:02,646 --> 00:09:04,648 ‫أتمنى لو كان "إز" هنا لشمّ هذه.‬ 93 00:09:05,732 --> 00:09:06,650 ‫كان سيحبّها.‬ 94 00:09:17,911 --> 00:09:18,870 ‫يا إلهي.‬ 95 00:09:22,082 --> 00:09:22,958 ‫ما الخطب؟‬ 96 00:09:23,375 --> 00:09:26,712 ‫لا أشعر بالارتياح‬ ‫لقراءة بعض هذه الأشياء بصوت عال.‬ 97 00:09:27,296 --> 00:09:29,923 ‫حسنًا، هل يمكنك تلخيصها؟‬ 98 00:09:32,551 --> 00:09:35,262 ‫وقعت أحداث سيئة.‬ 99 00:09:35,512 --> 00:09:38,098 ‫ربما علينا‬ ‫انتظار عودة "أمير الغربان" كي...‬ 100 00:09:38,765 --> 00:09:39,725 ‫أعطني هذه.‬ 101 00:09:46,857 --> 00:09:48,525 ‫هذه أيضًا فيها...‬ 102 00:09:50,319 --> 00:09:51,236 ‫أحداث سيئة.‬ 103 00:09:53,405 --> 00:09:54,489 ‫السفاحون.‬ 104 00:09:54,573 --> 00:09:55,407 ‫ماذا؟‬ 105 00:09:55,699 --> 00:09:57,826 ‫شُنت غارات في ممالك أخرى.‬ 106 00:09:58,327 --> 00:09:59,703 ‫غارات ناجحة.‬ 107 00:10:01,330 --> 00:10:03,957 ‫مات الملك "فلوريان" والملكة "فريدة".‬ 108 00:10:05,292 --> 00:10:07,377 ‫الملك "آلينغ" أُصيب إصابة بالغة.‬ 109 00:10:08,128 --> 00:10:12,215 ‫يبدو أن "زيديا" تشن حربًا‬ ‫على البشرية جمعاء.‬ 110 00:10:16,928 --> 00:10:19,348 ‫نحن وسط اجتماع مهم.‬ 111 00:10:19,848 --> 00:10:21,350 ‫قبضنا على خائنين.‬ 112 00:10:21,475 --> 00:10:23,352 ‫نحتاج إلى حكم الملك فورًا.‬ 113 00:10:39,826 --> 00:10:41,203 ‫يا إلهي!‬ 114 00:10:45,791 --> 00:10:47,125 ‫كيف سننزل؟‬ 115 00:10:47,334 --> 00:10:49,836 ‫كي ننزل، علينا أن نصعد.‬ 116 00:10:52,673 --> 00:10:53,507 ‫مذهل!‬ 117 00:10:54,007 --> 00:10:56,802 ‫لا بد أن هذه أكبر شجرة في العالم!‬ 118 00:10:57,135 --> 00:10:58,345 ‫ما اسمها؟‬ 119 00:10:58,970 --> 00:10:59,846 ‫شجرة.‬ 120 00:11:01,390 --> 00:11:02,391 ‫فلنصعد!‬ 121 00:11:16,571 --> 00:11:17,572 ‫ماذا يحدث؟‬ 122 00:11:18,532 --> 00:11:19,950 ‫لماذا هما مصفّدان؟‬ 123 00:11:20,450 --> 00:11:22,786 ‫جلالة الملك، إنهما ولدا لورد "فيرن".‬ 124 00:11:22,869 --> 00:11:23,704 ‫وماذا في ذلك؟‬ 125 00:11:24,162 --> 00:11:27,249 ‫رئيس السحرة في السجن بتهمة الخيانة.‬ 126 00:11:27,541 --> 00:11:30,460 ‫نشك أنهما مشتركان في تآمره.‬ 127 00:11:30,877 --> 00:11:32,921 ‫لا، أنتم مخطؤون!‬ 128 00:11:33,046 --> 00:11:34,840 ‫حين أرسلنا أبي وراء الأمراء...‬ 129 00:11:34,923 --> 00:11:36,717 ‫"فيرن" أرسلكما وراء الأمراء؟‬ 130 00:11:37,843 --> 00:11:39,302 ‫كلمة "أرسلنا" كبيرة.‬ 131 00:11:39,553 --> 00:11:43,974 ‫قصدي أنه أرادنا أن ننقذ الأمراء،‬ ‫لا أن نقتلهم!‬ 132 00:11:44,516 --> 00:11:47,519 ‫تقتلانهم؟ من قال شيئًا عن قتل الأمراء؟‬ 133 00:11:47,602 --> 00:11:50,397 ‫لا أحد! هذا ما أقوله...أو ما لا أقوله!‬ 134 00:11:50,522 --> 00:11:53,483 ‫"سورين"، ساعدني!‬ ‫أخبرهم أننا لم نرتكب أي خطأ!‬ 135 00:11:56,361 --> 00:12:00,490 ‫جلالة الملك "إزرن"، يجب أن يُسجنا. مر بذلك.‬ 136 00:12:00,615 --> 00:12:03,952 ‫لكن...أنا لست متأكدًا‬ ‫مما كانا يحاولان فعله.‬ 137 00:12:04,035 --> 00:12:06,496 ‫"إزرن"، أرجوك! لقد تحدّثنا في هذا الأمر.‬ 138 00:12:06,580 --> 00:12:07,622 ‫اصمتي!‬ 139 00:12:08,081 --> 00:12:10,709 ‫جلالة الملك، يجب أن تتخذ قرارًا.‬ 140 00:12:12,961 --> 00:12:15,630 ‫حسنًا، لكن دعوهما يستريحان ريثما أقرر.‬ 141 00:12:17,507 --> 00:12:18,675 ‫أحضروا لهما طعامًا.‬ 142 00:12:20,135 --> 00:12:21,344 ‫شكرًا يا "إزرن".‬ 143 00:12:21,845 --> 00:12:23,346 ‫هذا خطأ.‬ 144 00:12:23,472 --> 00:12:25,182 ‫إنهما خطيران جدًا.‬ 145 00:12:25,265 --> 00:12:26,933 ‫لا يمكنك إطلاق سراحهما هكذا.‬ 146 00:12:27,017 --> 00:12:28,101 ‫حسنًا.‬ 147 00:12:28,435 --> 00:12:29,644 ‫أبقوهما مصفّدين.‬ 148 00:12:30,353 --> 00:12:31,980 ‫حتى أتخذ قراري.‬ 149 00:12:32,647 --> 00:12:33,482 ‫آسف.‬ 150 00:12:39,738 --> 00:12:40,655 ‫آسف.‬ 151 00:13:14,564 --> 00:13:16,691 ‫إلى متى سيبقوننا هكذا؟‬ 152 00:13:16,817 --> 00:13:18,819 ‫نحن مسجونان في بيتنا!‬ 153 00:13:19,402 --> 00:13:21,446 ‫على الأقل لدينا خبز.‬ 154 00:13:23,323 --> 00:13:25,659 ‫سيعطوننا خبزًا في الزنزانة أيضًا، صحيح؟‬ 155 00:13:25,742 --> 00:13:28,119 ‫لن ندخل الزنزانة يا "سورين"!‬ 156 00:13:28,203 --> 00:13:30,038 ‫نحن لم نرتكب أي خطأ!‬ 157 00:13:30,121 --> 00:13:33,250 ‫أخبرتك يا "كلوديا"،‬ ‫أراد أبي منّي قتل الأمراء.‬ 158 00:13:33,375 --> 00:13:34,918 ‫هذا يعني أننا مذنبان.‬ 159 00:13:36,378 --> 00:13:37,504 ‫على الأقل أنا مذنب.‬ 160 00:13:37,587 --> 00:13:39,047 ‫لا، لست مذنبًا!‬ 161 00:13:39,381 --> 00:13:41,091 ‫لا أعرف إن كنت أسأت الفهم،‬ 162 00:13:41,174 --> 00:13:44,469 ‫أم نسيت أم لم تسمع جيدًا،‬ 163 00:13:44,553 --> 00:13:47,514 ‫لكن يستحيل أن يكون أبي قد أمرك بذلك.‬ 164 00:13:49,349 --> 00:13:50,684 ‫هذا لا يهم.‬ 165 00:13:50,976 --> 00:13:54,604 ‫أبي في السجن‬ ‫والجميع يخبرون "إزرن" إننا مذنبان أيضًا.‬ 166 00:13:54,813 --> 00:13:56,106 ‫"إزرن" يفكر بنفسه.‬ 167 00:13:56,439 --> 00:13:59,192 ‫سيبصر الصواب ويفعله.‬ 168 00:14:00,110 --> 00:14:02,153 ‫لماذا تجمع الخبز هكذا؟‬ 169 00:14:03,280 --> 00:14:04,447 ‫إنها شطيرة خبز.‬ 170 00:14:13,623 --> 00:14:15,876 ‫جلالة الملك "إزرن"، وصل زائر.‬ 171 00:14:16,251 --> 00:14:19,880 ‫الأمير "آصف" من "نيولانديا"،‬ ‫أكبر أبناء الملك "آلينغ".‬ 172 00:14:35,353 --> 00:14:38,356 ‫سمو الأمير "آصف". سمعت ما حدث لأبيك.‬ 173 00:14:38,690 --> 00:14:39,858 ‫أنا آسف جدًا.‬ 174 00:14:40,150 --> 00:14:41,985 ‫شكرًا على تعازيكم.‬ 175 00:14:42,068 --> 00:14:44,738 ‫ومأساة فقدان أبيكم تفطر قلبي.‬ 176 00:14:45,155 --> 00:14:47,574 ‫لكن المهم أننا هنا الآن.‬ 177 00:14:48,116 --> 00:14:49,910 ‫أجل، سُررت للقائك.‬ 178 00:14:55,206 --> 00:14:57,918 ‫جيشي يقف خارج أبواب مدينتكم، مستعدًا.‬ 179 00:14:58,168 --> 00:15:00,003 ‫مستعدًا؟ ماذا تعني؟‬ 180 00:15:01,254 --> 00:15:03,632 ‫المعذرة، لكن ألم يحدث منذ أسبوع‬ 181 00:15:03,715 --> 00:15:06,801 ‫أن طلبنا وصيّ عرشكم للاتحاد‬ ‫ضد خطر "زيديا" المتصاعد؟‬ 182 00:15:08,345 --> 00:15:09,721 ‫لست متأكدًا.‬ 183 00:15:09,846 --> 00:15:12,015 ‫هاجمت "زيديا" ممالك البشر.‬ 184 00:15:12,140 --> 00:15:15,143 ‫كلّنا! لا بد أن نرد ردًا مناسبًا!‬ 185 00:15:15,518 --> 00:15:18,355 ‫المعذرة، لكنني جديد في هذا المنصب نوعًا ما.‬ 186 00:15:18,480 --> 00:15:21,858 ‫أنا لست متأكدًا ماذا تقصد. أي رد؟‬ 187 00:15:22,192 --> 00:15:23,026 ‫الحرب.‬ 188 00:15:23,526 --> 00:15:24,569 ‫ماذا؟ لا!‬ 189 00:15:24,694 --> 00:15:27,822 ‫يريد شعبا ممالك البشر و"زيديا" السلام!‬ 190 00:15:29,407 --> 00:15:33,036 ‫أهنالك ما لا أفهمه؟‬ ‫لماذا يجلس الطفل على العرش الآن؟‬ 191 00:15:33,912 --> 00:15:35,914 ‫أليس هنالك مستشار بالغ أتحدّث معه؟‬ 192 00:15:35,997 --> 00:15:38,541 ‫أنا موجود، يمكنك التحدث معي.‬ 193 00:15:38,875 --> 00:15:43,463 ‫إن لم تستطع التصرف بشأن "زيديا"،‬ ‫فقد فشلت كملك.‬ 194 00:15:44,339 --> 00:15:46,508 ‫وقد فشلت كابن.‬ 195 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 ‫هذا يكفي!‬ 196 00:15:48,134 --> 00:15:51,388 ‫أنت معترض،‬ ‫لكنك تقف في بلاط جلالة الملك "إزرن".‬ 197 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 ‫من أنت لتقاطع مناقشة ملكية؟‬ 198 00:15:53,807 --> 00:15:55,183 ‫أنا "كورفس".‬ 199 00:15:55,767 --> 00:15:57,644 ‫لقد طُلبت خصيصًا.‬ 200 00:16:00,563 --> 00:16:03,692 ‫أنا متأكد أنه‬ ‫ما إن يتشاور الملك "إزرن" جيدًا،‬ 201 00:16:03,942 --> 00:16:06,027 ‫سيتخذ القرار السليم.‬ 202 00:16:06,569 --> 00:16:09,447 ‫سأبقى في "كاتوليس"، بانتظار قرارك.‬ 203 00:16:49,863 --> 00:16:51,823 ‫استعدّا. تشبثا جيدًا.‬ 204 00:16:55,910 --> 00:16:57,162 ‫متأكدة أن هذا آمن؟‬ 205 00:16:57,287 --> 00:16:58,997 ‫طالما ستتشبث جيدًا.‬ 206 00:17:26,775 --> 00:17:28,985 ‫- آسف، لم أقصد أن...‬ ‫- لا بأس.‬ 207 00:17:29,069 --> 00:17:30,653 ‫كانت رحلة وعرة.‬ 208 00:17:43,124 --> 00:17:44,084 ‫هل لي بالجلوس معك؟‬ 209 00:17:45,001 --> 00:17:47,045 ‫بالطبع. تفضّلي بالجلوس.‬ 210 00:17:49,839 --> 00:17:52,092 ‫لاحظت أنك لا ترتديه.‬ 211 00:17:52,300 --> 00:17:53,134 ‫أرتدي ماذا؟‬ 212 00:17:53,968 --> 00:17:58,014 ‫"إزرن"، التاج عبء ثقيل.‬ 213 00:18:00,558 --> 00:18:02,102 ‫أشياء كثيرة تحدث.‬ 214 00:18:02,852 --> 00:18:04,104 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 215 00:18:07,524 --> 00:18:09,943 ‫لا عيب في ألّا تكون مستعدًا بعد.‬ 216 00:18:10,443 --> 00:18:13,029 ‫لا أحد يلومك على كونك طفلًا.‬ 217 00:18:15,365 --> 00:18:17,242 ‫أشعر أنني أخذل الجميع.‬ 218 00:18:21,037 --> 00:18:22,413 ‫قد يكون هنالك حل.‬ 219 00:18:22,872 --> 00:18:23,706 ‫ماذا؟‬ 220 00:18:24,290 --> 00:18:26,709 ‫ثمة أشخاص قادرون حولك‬ 221 00:18:26,793 --> 00:18:29,879 ‫الذين يمكنهم تحمّل أعباء الحكم‬ ‫لبضع سنوات بينما أنت...‬ 222 00:18:30,296 --> 00:18:32,257 ‫تركّز فقط على النضوج.‬ 223 00:18:32,757 --> 00:18:34,968 ‫تقصدين وصيًا؟‬ 224 00:18:35,301 --> 00:18:36,136 ‫أجل.‬ 225 00:18:36,761 --> 00:18:38,012 ‫شخص تثق به.‬ 226 00:18:38,304 --> 00:18:39,806 ‫أنت اختره.‬ 227 00:18:40,181 --> 00:18:41,516 ‫لبضع سنوات.‬ 228 00:18:42,100 --> 00:18:44,519 ‫سيكون التاج موجودًا هنا حين تصير مستعدًا.‬ 229 00:18:47,438 --> 00:18:49,107 ‫فكّر بالأمر فحسب.‬ 230 00:18:55,655 --> 00:18:57,448 ‫أتعامل مع أشياء كثيرة.‬ 231 00:19:00,243 --> 00:19:02,787 ‫ما رأيك يا "بيت"؟‬ ‫هل تقبل أن تكون وصي العرش؟‬ 232 00:19:03,997 --> 00:19:06,040 ‫أتفق معك. ستكون طاغية.‬ 233 00:19:09,460 --> 00:19:11,296 ‫وصلنا في الوقت المناسب!‬ 234 00:19:14,382 --> 00:19:17,135 ‫إذًا...ماذا أردت أن تريني؟‬ 235 00:19:27,312 --> 00:19:29,772 ‫كنت آتي إلى هذا المرج حين كنت صغيرة.‬ 236 00:19:30,648 --> 00:19:32,609 ‫كنت أمضي ساعات وحدي،‬ 237 00:19:32,692 --> 00:19:35,695 ‫أستكشف وأكوّن شتى الصداقات الصغيرة الملونة.‬ 238 00:19:38,031 --> 00:19:38,907 ‫صداقات؟‬ 239 00:19:43,494 --> 00:19:44,329 ‫ما هذا؟‬ 240 00:19:51,044 --> 00:19:52,378 ‫إنه "أدورابر"!‬ 241 00:19:55,715 --> 00:19:58,218 ‫إنها جميلة جدًا!‬ 242 00:19:58,343 --> 00:20:01,971 ‫انظر! إنها تلتصق ببعضها.‬ ‫اعتقدت أنها ستعجبك.‬ 243 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 ‫أحببتها!‬ 244 00:20:09,729 --> 00:20:13,191 ‫هذا جميل. لا، حقًا، ذاك المظهر يلائمك.‬ 245 00:20:21,908 --> 00:20:23,993 ‫مهلًا، هذه الأشياء تُزال، صحيح؟‬ 246 00:21:28,599 --> 00:21:31,227 ‫هل فكّرت فيما تناقشنا فيه؟‬ 247 00:21:32,353 --> 00:21:34,897 ‫أجل، ولديّ ما أقوله.‬ 248 00:21:40,570 --> 00:21:42,905 ‫جميعكم كان يعرف الملك "هارو" كملك عظيم.‬ 249 00:21:43,072 --> 00:21:46,576 ‫كان قائدًا ومحاربًا وبطلًا.‬ 250 00:21:47,660 --> 00:21:48,995 ‫لكنني عرفته كأبي.‬ 251 00:21:50,788 --> 00:21:53,207 ‫الذي أحبني أنا وأخي وأمي.‬ 252 00:21:53,499 --> 00:21:55,710 ‫وأحيانًا كان يقول نكاتًا سيئة جدًا.‬ 253 00:21:57,545 --> 00:22:00,173 ‫لم أر كل شيء كان يفعله حين كان ملكًًا،‬ 254 00:22:00,798 --> 00:22:04,302 ‫لكنني أعرف أن أبي اضطُر لاتخاذ قرارات صعبة.‬ 255 00:22:05,261 --> 00:22:06,346 ‫أنا مجرد صبيّ.‬ 256 00:22:06,471 --> 00:22:08,306 ‫لم أشارك في أي معركة.‬ 257 00:22:08,806 --> 00:22:10,683 ‫لم أقرأ كتب حكمة كثيرة.‬ 258 00:22:11,392 --> 00:22:14,854 ‫لم أمرّ بالأمور التي جعلت أبي ملكًا عظيمًا.‬ 259 00:22:16,064 --> 00:22:17,315 ‫لذا قررت...‬ 260 00:22:19,275 --> 00:22:21,861 ‫أنني لست مضطرًا‬ ‫لأن يكون حكمي كملك كحكم أبي.‬ 261 00:22:23,821 --> 00:22:26,115 ‫اتخذ أبي خيارات بمواصلة الخوض في معارك‬ 262 00:22:26,199 --> 00:22:28,910 ‫بدأت قبل مولده بمئات السنين.‬ 263 00:22:29,452 --> 00:22:32,413 ‫وعقاب أعداء على جرائم ارتكبها آباؤهم.‬ 264 00:22:33,331 --> 00:22:35,124 ‫لا أريد أن أكون ذاك الملك.‬ 265 00:22:38,336 --> 00:22:39,420 ‫أطلقوا سراحهما.‬ 266 00:22:40,338 --> 00:22:43,925 ‫"سورين" و"كلوديا"‬ ‫لن يدفعا ثمن أخطاء والدهما.‬ 267 00:22:45,176 --> 00:22:47,720 ‫لكن يا سموّك، إنهما مجرمان!‬ 268 00:22:48,388 --> 00:22:50,223 ‫انزعوا أصفادهما!‬ 269 00:22:53,976 --> 00:22:55,770 ‫لن تدخل "كاتوليس" حربًا.‬ 270 00:22:56,437 --> 00:23:00,024 ‫يؤسفني ما حدث لأبيك وما حدث لأبي.‬ 271 00:23:00,400 --> 00:23:02,193 ‫لكننا لسنا مضطرين للثأر لهما.‬ 272 00:23:02,902 --> 00:23:04,654 ‫لسنا مضطرين للرد.‬ 273 00:23:04,987 --> 00:23:06,406 ‫يمكننا اختيار السلام.‬ 274 00:23:21,921 --> 00:23:24,674 ‫جلالة الملك "إزرن"، أحترم شجاعتك،‬ 275 00:23:24,966 --> 00:23:28,219 ‫لكن السلام سيتطلب نفس القوة‬ ‫التي تطلبها الحرب.‬ 276 00:23:29,095 --> 00:23:31,013 ‫هل أنت مستعد للدفاع عن السلام؟‬ 277 00:23:31,347 --> 00:23:32,181 ‫أجل.‬ 278 00:23:40,690 --> 00:23:41,524 ‫أنا مستعد.‬ 279 00:24:22,106 --> 00:24:24,108 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬