1 00:00:07,862 --> 00:00:11,282 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,256 --> 00:00:32,219 Uzun zaman önce, Xadia adında bir diyar 3 00:00:33,679 --> 00:00:37,683 büyü ve sihirle doluydu. 4 00:01:03,334 --> 00:01:05,336 Ölüm kokusu alıyorum. 5 00:01:06,796 --> 00:01:08,839 Beni bu yüzden mi buraya çağırdın? 6 00:01:09,215 --> 00:01:10,841 Hakaret edesin diye? 7 00:01:11,175 --> 00:01:15,179 Sen ve yandaşların, kara büyüye derhal ve sonsuza kadar 8 00:01:15,387 --> 00:01:17,932 son vermelisiniz. 9 00:01:18,015 --> 00:01:20,976 İnsanlığın ileriye doğru tek yolu bu. 10 00:01:21,310 --> 00:01:23,437 Geriye doğru bir yol o. 11 00:01:23,604 --> 00:01:26,482 İnsanların, büyü olmadan önceki zamana 12 00:01:26,565 --> 00:01:28,025 dönmesini bekliyorsun. 13 00:01:28,317 --> 00:01:32,696 Açlık ve zorluk çektikleri, çaresiz ve sefil oldukları zamana! 14 00:01:32,780 --> 00:01:36,242 Daha basit yaratıklar olduğumuz bir zamana mı? 15 00:01:36,659 --> 00:01:39,537 Basit yaratıklarsınız zaten. 16 00:01:40,287 --> 00:01:41,956 Kibirlisiniz! 17 00:01:44,166 --> 00:01:48,337 Değneğini yere bırak ve uzaklaş. 18 00:01:49,338 --> 00:01:50,464 Yere mi bırakayım? 19 00:01:50,840 --> 00:01:54,176 Ama bu bir hediyeydi. Kabalık olur. 20 00:01:55,219 --> 00:01:56,178 Hediye mi? 21 00:01:56,595 --> 00:01:57,721 Elbette. 22 00:01:57,847 --> 00:02:00,516 Benim gibi basit bir yaratığın 23 00:02:00,599 --> 00:02:03,811 böyle bir andaç yapabileceğini mi sandın? 24 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Değneği sana kim verdi? 25 00:02:08,649 --> 00:02:09,692 Kim? 26 00:02:10,192 --> 00:02:12,444 En güçlülerden biri. 27 00:02:14,738 --> 00:02:17,992 Buraya geldiğimde güvende olacağıma söz vermiştin. 28 00:02:18,450 --> 00:02:19,535 Evet. 29 00:02:19,869 --> 00:02:22,913 Bu tepenin yükseklerinde güvende olacaksın, 30 00:02:23,372 --> 00:02:27,501 Elarion kentinden çok çok uzakta. 31 00:02:29,003 --> 00:02:32,131 Koca kenti kastediyor olamazsın? 32 00:02:32,506 --> 00:02:35,593 Yüz binlerce masum insan, çocuklar! 33 00:02:35,843 --> 00:02:40,306 Kara büyüden vazgeç, yoksa kenti kül ederim. 34 00:02:41,098 --> 00:02:42,057 Yapmazsın. 35 00:02:47,730 --> 00:02:49,565 Hayır! 36 00:04:18,904 --> 00:04:23,909 ÜÇÜNCÜ KİTAP GÜNEŞ BÖLÜM 1 SOL REGEM 37 00:04:28,497 --> 00:04:30,582 Sıradan bir ejderha değil bu. 38 00:04:30,833 --> 00:04:33,419 Sıradan ejderha diye bir şey mi var? 39 00:04:33,502 --> 00:04:36,297 İsmi Sol Regem, Güneş Kralı. 40 00:04:36,839 --> 00:04:39,717 Uzun zaman önce Ejderhaların Kralı'ydı. 41 00:04:39,800 --> 00:04:41,802 Ama savaşlar başladığında kör oldu 42 00:04:41,885 --> 00:04:44,221 ve öfke ve karamsarlığın sembolü haline geldi. 43 00:04:44,847 --> 00:04:47,891 Peki. Yani devasa, öfkeli ve kör bir ejderha 44 00:04:47,975 --> 00:04:50,352 Xadia'ya yolumuzu tıkıyor. Ne yapacağız? 45 00:04:50,436 --> 00:04:52,563 Onunla savaşamayız, 46 00:04:52,646 --> 00:04:55,107 Sende o tatlı üfleme büyün var 47 00:04:55,190 --> 00:04:57,901 ve benim kılıçlarım da onun kürdanı olamaz. 48 00:05:00,362 --> 00:05:02,614 Gizlice yanından geçip gitmeliyiz. 49 00:05:03,032 --> 00:05:07,703 Callum, gizlice hareket etmede ilk dersini alma vaktin geldi. 50 00:05:07,828 --> 00:05:09,413 Güzel. Yani... 51 00:05:09,705 --> 00:05:10,539 Güzel. 52 00:05:11,790 --> 00:05:14,793 Gizlice hareket etmenin sırrı, görünmez olmak demek değildir, 53 00:05:14,877 --> 00:05:18,130 sadece düşmanın duyularına karşı görünmez olmalısın. 54 00:05:18,213 --> 00:05:21,008 Kör olduğuna göre görme duyusunu düşünmemiz gerekmez. 55 00:05:21,091 --> 00:05:24,595 Aynen. Aldatmamız gereken iki duyusu kalıyor geriye, 56 00:05:25,054 --> 00:05:26,889 duyma ve koku alma. 57 00:05:27,765 --> 00:05:30,601 Dur, neden sadece bu iki duyuyu düşünmemiz gerekiyor? 58 00:05:30,768 --> 00:05:33,062 Eh, dokunma duyusunu harekete geçirirsek, 59 00:05:33,145 --> 00:05:34,563 başımız büyük dertte demektir. 60 00:05:34,646 --> 00:05:35,898 Peki tat alma? 61 00:05:37,232 --> 00:05:38,233 Tanıştığımıza memnun oldum. 62 00:05:38,317 --> 00:05:41,403 Anladım. Duyular ve görünüşler hakkındaki bunca şey, 63 00:05:41,487 --> 00:05:43,614 ay gizemiyle ilgili gibi. 64 00:05:43,781 --> 00:05:46,367 Öyle diyorsan, büyücü. 65 00:05:50,162 --> 00:05:52,581 General Amaya, vaktimiz azalıyor. 66 00:05:52,664 --> 00:05:56,752 Taburu toplayıp, kaleyi terk etmeyi öneririm şiddetle. 67 00:05:58,462 --> 00:05:59,296 General! 68 00:05:59,380 --> 00:06:02,674 General, Güneş Ateşi elfleri Yarık'ın Xadia tarafında 69 00:06:02,758 --> 00:06:05,135 ileri karakol mevkiini ele geçirdi bile. 70 00:06:05,260 --> 00:06:07,304 Eğer elfler saldrıya geçerse, 71 00:06:07,596 --> 00:06:10,808 kaleyi savunacak sayımız yeterli olmaz. 72 00:06:11,141 --> 00:06:13,435 Eğer elfler saldırıya geçerse. 73 00:06:20,692 --> 00:06:24,363 General Amaya, böldüğüm için üzgünüm fakat biri geldi. 74 00:06:32,454 --> 00:06:35,165 Hadi ama, Callum. Sessiz olmasını sağla. 75 00:06:35,332 --> 00:06:36,625 Biliyorum, sadece... 76 00:06:38,168 --> 00:06:40,546 Ez seni nasıl sakinleştireceğini bilirdi. 77 00:06:41,588 --> 00:06:43,799 Birbirimize güvenmeliyiz. Tamam mı? 78 00:06:43,882 --> 00:06:45,092 Seni koruyacağım. 79 00:08:58,892 --> 00:08:59,726 Ne yapacağız? 80 00:09:23,125 --> 00:09:24,835 Böldüğüm için üzgünüm 81 00:09:24,960 --> 00:09:27,337 ama istediğimiz destek güç nerede? 82 00:09:27,462 --> 00:09:29,756 Lord Viren'e pek çok mesaj gönderdik. 83 00:09:31,508 --> 00:09:33,385 Destek gelmeyecek. 84 00:09:33,635 --> 00:09:36,847 Lord Viren, ihanetten tutuklandı. 85 00:09:41,476 --> 00:09:44,479 Teğmen, haklısın. Yarık'ı savunamayız. 86 00:09:44,896 --> 00:09:46,273 Ama terk etmeyeceğim. 87 00:09:47,441 --> 00:09:49,192 Tek seçeneğimiz, 88 00:09:49,276 --> 00:09:50,819 yerle bir etmek. 89 00:09:59,536 --> 00:10:01,830 -Koşalım mı? -Geçemeyiz ki. 90 00:10:01,913 --> 00:10:04,833 Bizi ısırır ve ikiye böler, veya kuyruğuyla çarpar atar. 91 00:10:04,958 --> 00:10:08,795 Gizlice geçmek yok, koşmak yok, savaşmak yok. 92 00:10:08,879 --> 00:10:10,797 -Ne kaldı? -Yanarak ölmek? 93 00:10:11,006 --> 00:10:12,049 Kesinlikle olmaz. 94 00:10:17,137 --> 00:10:20,432 En az sevdiğim eylem planına kaldı iş gibi görünüyor. 95 00:10:21,683 --> 00:10:22,517 İkna etmek. 96 00:10:24,728 --> 00:10:26,688 Yüce Sol Regem... 97 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 ...ben Ay Gölgesi elflerinden Rayla. 98 00:10:37,199 --> 00:10:40,035 Ne yapıyorsun? 99 00:10:41,411 --> 00:10:43,747 Önünde eğiliyorum, ulu ejderha. 100 00:10:43,914 --> 00:10:44,998 Hayır. 101 00:10:45,374 --> 00:10:49,336 Yani neden buradasın? 102 00:10:50,837 --> 00:10:54,716 Ejderha Kraliçe Zubeia adına, insan krallıklarında 103 00:10:54,800 --> 00:10:56,426 seyahat ediyoruz. 104 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Xadia'ya tekrar girmek için izninizi istiyoruz naçizane. 105 00:11:01,556 --> 00:11:08,230 Sefil insan topraklarına gitmenizi gerektirecek ne iş olabilir? 106 00:11:08,730 --> 00:11:11,233 Değerli bir şeyi taşıyoruz. 107 00:11:11,400 --> 00:11:12,818 Değerli birini. 108 00:11:12,901 --> 00:11:15,487 Yeni doğan Ejderha Prensi, Azymondias. 109 00:11:16,530 --> 00:11:17,823 Yalan! 110 00:11:18,782 --> 00:11:20,951 Ne cüretle bana yalan söylersin? 111 00:11:21,576 --> 00:11:24,621 Ejderha Kralı'nın yumurtası yok edilmişti. 112 00:11:25,789 --> 00:11:27,999 Hayır, dur! Burada, yanımda. 113 00:11:32,170 --> 00:11:34,297 Ejderha Prensi yaşıyor. 114 00:11:34,464 --> 00:11:36,675 Çok da tatlı, değil mi? 115 00:11:37,008 --> 00:11:38,176 Aferin oğluma. 116 00:11:44,099 --> 00:11:45,642 Bu nasıl olabilir? 117 00:11:45,976 --> 00:11:47,185 Bu bir mucize. 118 00:11:47,394 --> 00:11:49,730 Evine dönmesi gerek. 119 00:11:49,813 --> 00:11:51,898 Lütfen geçmemize izin ver, 120 00:11:51,982 --> 00:11:55,235 Ejderha Prensi annesine kavuşturabilelim. 121 00:11:58,447 --> 00:12:01,908 Ejderha Prens'in neden insan topraklarında 122 00:12:01,992 --> 00:12:04,703 olduğunu anlamıyorum. 123 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Yine de, 124 00:12:06,747 --> 00:12:08,415 senin ve yavru ejderhanın 125 00:12:08,498 --> 00:12:11,752 Xadia'ya girmesine izin vereceğim. 126 00:12:12,252 --> 00:12:15,380 Ama yakınlarda saklanan sefil insanın 127 00:12:15,464 --> 00:12:17,174 girmesine değil. 128 00:12:18,842 --> 00:12:20,719 -Sol Regem! -Sorun değil. 129 00:12:21,094 --> 00:12:22,596 -Bensiz gidin. -Hayır! 130 00:12:23,013 --> 00:12:25,015 Callum, çok yaklaştık. 131 00:12:25,182 --> 00:12:28,143 Rayla, Zym'i Xadia'ya götürmek mühim olan. 132 00:12:28,685 --> 00:12:31,062 Ejderha Kraliçe'ye yardım ettiğimi söylersin. 133 00:12:31,313 --> 00:12:32,189 Yani biraz. 134 00:12:32,564 --> 00:12:33,815 Ben eve dönerim. 135 00:12:39,488 --> 00:12:40,989 Eve mi? 136 00:12:41,281 --> 00:12:44,493 Hayır, iki seçenek var. 137 00:12:44,701 --> 00:12:46,453 Hepiniz ölürsünüz, 138 00:12:46,995 --> 00:12:51,541 veya sefil ve uğursuz insan ölür. 139 00:12:54,711 --> 00:12:59,132 Sana katılıyorum, Sol Regem. Bazı insanlar uğursuz gerçekten. 140 00:13:00,008 --> 00:13:03,261 -Rayla? -Ama bu değil. Callum değil. 141 00:13:03,428 --> 00:13:06,890 Ejderha Prens'in hayatta olmasının tek sebebi bu insan. 142 00:13:07,015 --> 00:13:10,185 Yumurtayı kurtarabilmek için evini ve ailesini bıraktı, 143 00:13:10,268 --> 00:13:12,103 her şeyi feda etti, 144 00:13:12,270 --> 00:13:14,481 Azymondias'ın doğabilmesi için. 145 00:13:14,731 --> 00:13:16,608 Asil ve dürüst biri o. 146 00:13:17,192 --> 00:13:20,153 Tanıştığımızda beni tutsak edebilir veya öldürebilirdi. 147 00:13:20,654 --> 00:13:21,613 Ama yapmadı 148 00:13:22,155 --> 00:13:25,116 çünkü beni tanımadan ve hakkımda bir şey bilmeden, 149 00:13:25,408 --> 00:13:29,371 insanların nefretinden fazlasını gördü ve doğru olduğuna inandığını yaptı. 150 00:13:29,454 --> 00:13:32,249 Akıllı, kibar ve cesur, ayrıca... 151 00:13:32,707 --> 00:13:33,875 ...benim arkadaşım. 152 00:13:33,959 --> 00:13:35,502 En iyi arkadaşım. 153 00:13:41,466 --> 00:13:44,803 O yüzden lütfen Xadia'ya girmesine izin ver 154 00:13:44,886 --> 00:13:47,222 ve Ejderha Prensi evine götürmeme yardım et 155 00:13:47,305 --> 00:13:50,392 çünkü bunu onsuz yapabileceğimi sanmıyorum. 156 00:13:56,064 --> 00:13:58,817 Ölüm kokusu alıyorum! 157 00:13:59,985 --> 00:14:02,112 Ne? Hayır! Callum farklıdır! 158 00:14:02,195 --> 00:14:05,198 Kara büyünün pis kokusunu alıyorum. 159 00:14:05,282 --> 00:14:06,992 Farkı yok! 160 00:14:07,158 --> 00:14:10,954 Masum yaratıklardan hayatlarını ve büyüyü söküp alıyor. 161 00:14:11,037 --> 00:14:13,957 Ölmesi gerek! 162 00:14:27,012 --> 00:14:27,846 Teli ver. 163 00:14:36,938 --> 00:14:38,690 Oldu. Gidelim. 164 00:14:45,238 --> 00:14:48,533 Emrinizle teli çekip fıçıları patlatacağız. 165 00:14:49,367 --> 00:14:53,830 Binlerce ton kaya ve lav, Yarık'ı sonsuza kadar kapatacak. 166 00:15:03,214 --> 00:15:04,424 Üzgünüm, Rayla 167 00:15:04,674 --> 00:15:08,762 ama Zym ve senin geçmen için ölmem tek koşulsa, 168 00:15:09,054 --> 00:15:10,931 o zaman sonla yüzleşmemin vakti geldi. 169 00:15:11,389 --> 00:15:12,682 Sakin ol. 170 00:15:12,891 --> 00:15:14,935 Alevli nefesini henüz kullanamaz. 171 00:15:15,060 --> 00:15:16,978 Birkaç dakikada bir kullanabilir. 172 00:15:17,062 --> 00:15:19,022 Şarj olması için vakit gerekiyor. 173 00:15:20,649 --> 00:15:23,360 Dur, duyularından saklanamıyoruz 174 00:15:23,443 --> 00:15:25,070 ama belki kandırabiliriz. 175 00:15:25,153 --> 00:15:26,696 Sahte bir görünüm yaratabiliriz. 176 00:15:26,780 --> 00:15:30,825 Ne de olsa görünümü sadece biz gerçekten bilebiiriz. 177 00:15:31,576 --> 00:15:33,954 Şimdi Lujanne gibi konuşmaya başladın. 178 00:15:34,287 --> 00:15:35,413 Vay be. Gerçekten mi? 179 00:15:35,622 --> 00:15:37,290 Bu bir iltifat değildi. 180 00:15:37,666 --> 00:15:38,625 Fikrim şu, 181 00:15:38,750 --> 00:15:42,087 Aspiro'yu kokumu başka yere üflemek için kullanabilirim. 182 00:15:42,253 --> 00:15:44,589 vantrilokluk gibi ama kokularla. 183 00:15:52,806 --> 00:15:54,224 Kokutrilokluk! 184 00:15:56,726 --> 00:15:58,103 Venkokutrilokluk! 185 00:15:58,478 --> 00:15:59,980 Aptalca bir fikir 186 00:16:00,438 --> 00:16:03,274 ama mantıklı bir yanı olabilir. 187 00:16:04,234 --> 00:16:05,944 Süre doldu. 188 00:16:07,779 --> 00:16:08,989 Atkını bana ver. 189 00:16:09,072 --> 00:16:12,158 Ben takarsam senin gibi kokarım ve alevini çekerim. 190 00:16:12,242 --> 00:16:13,576 Alevini saçtığı zaman, 191 00:16:13,660 --> 00:16:16,121 sen ve Zym koşun, ben onu oyalarım. 192 00:16:16,204 --> 00:16:18,415 En kötü fikrindi bu. 193 00:16:18,498 --> 00:16:20,333 Seni yakıp kül eder! 194 00:16:21,751 --> 00:16:24,004 Hayır, etmez. Ondan hızlıyım. 195 00:16:24,170 --> 00:16:26,464 Ayrıca tek şansımız bu. 196 00:16:27,424 --> 00:16:30,719 İki haftadır yıkanmadım. İşe yarar bu. 197 00:16:36,141 --> 00:16:36,975 Değil mi? 198 00:16:38,852 --> 00:16:40,145 Hadi hayırlısı. 199 00:17:03,168 --> 00:17:06,755 Emrinizle patlayıcıları patlatmaya hazırız. 200 00:17:08,757 --> 00:17:09,591 Çekin! 201 00:17:32,322 --> 00:17:35,158 Şimdi ne olacak? Tetik etkisiz. 202 00:17:36,785 --> 00:17:39,287 Birinin oraya gidip tetiklemesi gerek. 203 00:17:39,537 --> 00:17:40,371 Ben... 204 00:17:41,289 --> 00:17:43,124 Kendim yaparım. 205 00:17:44,250 --> 00:17:46,252 Ama Amaya, hayatta kalamazsın. 206 00:17:53,551 --> 00:17:54,677 Ne dedi? 207 00:17:54,969 --> 00:17:57,305 Diğerlerimiz hayatta kalır dedi. 208 00:18:12,779 --> 00:18:14,447 Hadi Rayla. 209 00:18:21,204 --> 00:18:23,206 Aptal insan! 210 00:20:55,608 --> 00:20:56,442 Şu kemer. 211 00:20:56,901 --> 00:20:57,735 Şey olsa... 212 00:21:02,699 --> 00:21:03,992 At hadi. 213 00:21:06,369 --> 00:21:09,080 Ejderhaya mı atmamı istiyor? 214 00:21:20,758 --> 00:21:21,718 At dedi! 215 00:21:23,803 --> 00:21:24,971 Aspiro! 216 00:21:47,368 --> 00:21:49,454 Harikaydı! 217 00:21:49,829 --> 00:21:51,789 Çok yakındı ama harikaydı. 218 00:21:52,290 --> 00:21:54,584 Sakin ol. Sadece biraz yandım. 219 00:21:54,792 --> 00:21:56,544 Aspiro fikri iyiydi. 220 00:22:00,423 --> 00:22:02,133 O kemer onu fazla tutmaz. 221 00:22:02,258 --> 00:22:05,219 Çok yakın, çok geç olmadan gidelim buradan! 222 00:22:09,223 --> 00:22:12,226 Bunu ödünç verdiğin için sağ ol. İyi şans getirdi bence. 223 00:22:39,796 --> 00:22:41,089 Umudunu kesme. 224 00:22:42,590 --> 00:22:43,424 Sabırlı ol. 225 00:22:45,635 --> 00:22:46,844 Vaktin gelecek. 226 00:22:48,721 --> 00:22:50,515 Bir şeyleri harekete geçirdin. 227 00:22:53,851 --> 00:22:55,645 O çok tehlikeli. 228 00:22:56,062 --> 00:22:58,231 Oluşturduğu tehdidi zaptedecek 229 00:22:58,314 --> 00:23:00,775 yeterince kilit ve zincir yok Beş Krallık'ta. 230 00:23:02,276 --> 00:23:03,736 Ne önerirsin o zaman? 231 00:23:04,529 --> 00:23:06,864 Viren'i etkisiz duruma getirmenin tek bir yolu var. 232 00:23:06,948 --> 00:23:09,450 Kalıcı olarak yapmak. 233 00:23:18,126 --> 00:23:19,544 Bunun anlamı ne? 234 00:23:23,923 --> 00:23:25,133 Kral Ezran! 235 00:24:37,788 --> 00:24:40,875 Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez