1
00:00:07,862 --> 00:00:11,282
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:27,256 --> 00:00:32,219
Uzun zaman önce, Xadia adında bir diyar
3
00:00:33,679 --> 00:00:37,683
büyü ve sihirle doluydu.
4
00:01:03,334 --> 00:01:05,336
Ölüm kokusu alıyorum.
5
00:01:06,796 --> 00:01:08,839
Beni bu yüzden mi buraya çağırdın?
6
00:01:09,215 --> 00:01:10,841
Hakaret edesin diye?
7
00:01:11,175 --> 00:01:15,179
Sen ve yandaşların, kara büyüye
derhal ve sonsuza kadar
8
00:01:15,387 --> 00:01:17,932
son vermelisiniz.
9
00:01:18,015 --> 00:01:20,976
İnsanlığın ileriye doğru tek yolu bu.
10
00:01:21,310 --> 00:01:23,437
Geriye doğru bir yol o.
11
00:01:23,604 --> 00:01:26,482
İnsanların, büyü olmadan önceki zamana
12
00:01:26,565 --> 00:01:28,025
dönmesini bekliyorsun.
13
00:01:28,317 --> 00:01:32,696
Açlık ve zorluk çektikleri,
çaresiz ve sefil oldukları zamana!
14
00:01:32,780 --> 00:01:36,242
Daha basit yaratıklar olduğumuz
bir zamana mı?
15
00:01:36,659 --> 00:01:39,537
Basit yaratıklarsınız zaten.
16
00:01:40,287 --> 00:01:41,956
Kibirlisiniz!
17
00:01:44,166 --> 00:01:48,337
Değneğini yere bırak ve uzaklaş.
18
00:01:49,338 --> 00:01:50,464
Yere mi bırakayım?
19
00:01:50,840 --> 00:01:54,176
Ama bu bir hediyeydi. Kabalık olur.
20
00:01:55,219 --> 00:01:56,178
Hediye mi?
21
00:01:56,595 --> 00:01:57,721
Elbette.
22
00:01:57,847 --> 00:02:00,516
Benim gibi basit bir yaratığın
23
00:02:00,599 --> 00:02:03,811
böyle bir andaç yapabileceğini mi sandın?
24
00:02:04,395 --> 00:02:06,814
Değneği sana kim verdi?
25
00:02:08,649 --> 00:02:09,692
Kim?
26
00:02:10,192 --> 00:02:12,444
En güçlülerden biri.
27
00:02:14,738 --> 00:02:17,992
Buraya geldiğimde güvende olacağıma
söz vermiştin.
28
00:02:18,450 --> 00:02:19,535
Evet.
29
00:02:19,869 --> 00:02:22,913
Bu tepenin yükseklerinde
güvende olacaksın,
30
00:02:23,372 --> 00:02:27,501
Elarion kentinden çok çok uzakta.
31
00:02:29,003 --> 00:02:32,131
Koca kenti kastediyor olamazsın?
32
00:02:32,506 --> 00:02:35,593
Yüz binlerce masum insan, çocuklar!
33
00:02:35,843 --> 00:02:40,306
Kara büyüden vazgeç,
yoksa kenti kül ederim.
34
00:02:41,098 --> 00:02:42,057
Yapmazsın.
35
00:02:47,730 --> 00:02:49,565
Hayır!
36
00:04:18,904 --> 00:04:23,909
ÜÇÜNCÜ KİTAP GÜNEŞ
BÖLÜM 1 SOL REGEM
37
00:04:28,497 --> 00:04:30,582
Sıradan bir ejderha değil bu.
38
00:04:30,833 --> 00:04:33,419
Sıradan ejderha diye bir şey mi var?
39
00:04:33,502 --> 00:04:36,297
İsmi Sol Regem, Güneş Kralı.
40
00:04:36,839 --> 00:04:39,717
Uzun zaman önce Ejderhaların Kralı'ydı.
41
00:04:39,800 --> 00:04:41,802
Ama savaşlar başladığında kör oldu
42
00:04:41,885 --> 00:04:44,221
ve öfke ve karamsarlığın
sembolü haline geldi.
43
00:04:44,847 --> 00:04:47,891
Peki. Yani devasa, öfkeli
ve kör bir ejderha
44
00:04:47,975 --> 00:04:50,352
Xadia'ya yolumuzu tıkıyor. Ne yapacağız?
45
00:04:50,436 --> 00:04:52,563
Onunla savaşamayız,
46
00:04:52,646 --> 00:04:55,107
Sende o tatlı üfleme büyün var
47
00:04:55,190 --> 00:04:57,901
ve benim kılıçlarım da
onun kürdanı olamaz.
48
00:05:00,362 --> 00:05:02,614
Gizlice yanından geçip gitmeliyiz.
49
00:05:03,032 --> 00:05:07,703
Callum, gizlice hareket etmede
ilk dersini alma vaktin geldi.
50
00:05:07,828 --> 00:05:09,413
Güzel. Yani...
51
00:05:09,705 --> 00:05:10,539
Güzel.
52
00:05:11,790 --> 00:05:14,793
Gizlice hareket etmenin sırrı,
görünmez olmak demek değildir,
53
00:05:14,877 --> 00:05:18,130
sadece düşmanın duyularına karşı
görünmez olmalısın.
54
00:05:18,213 --> 00:05:21,008
Kör olduğuna göre
görme duyusunu düşünmemiz gerekmez.
55
00:05:21,091 --> 00:05:24,595
Aynen. Aldatmamız gereken
iki duyusu kalıyor geriye,
56
00:05:25,054 --> 00:05:26,889
duyma ve koku alma.
57
00:05:27,765 --> 00:05:30,601
Dur, neden sadece bu iki duyuyu
düşünmemiz gerekiyor?
58
00:05:30,768 --> 00:05:33,062
Eh, dokunma duyusunu
harekete geçirirsek,
59
00:05:33,145 --> 00:05:34,563
başımız büyük dertte demektir.
60
00:05:34,646 --> 00:05:35,898
Peki tat alma?
61
00:05:37,232 --> 00:05:38,233
Tanıştığımıza memnun oldum.
62
00:05:38,317 --> 00:05:41,403
Anladım. Duyular ve görünüşler
hakkındaki bunca şey,
63
00:05:41,487 --> 00:05:43,614
ay gizemiyle ilgili gibi.
64
00:05:43,781 --> 00:05:46,367
Öyle diyorsan, büyücü.
65
00:05:50,162 --> 00:05:52,581
General Amaya, vaktimiz azalıyor.
66
00:05:52,664 --> 00:05:56,752
Taburu toplayıp, kaleyi terk etmeyi
öneririm şiddetle.
67
00:05:58,462 --> 00:05:59,296
General!
68
00:05:59,380 --> 00:06:02,674
General, Güneş Ateşi elfleri
Yarık'ın Xadia tarafında
69
00:06:02,758 --> 00:06:05,135
ileri karakol mevkiini ele geçirdi bile.
70
00:06:05,260 --> 00:06:07,304
Eğer elfler saldrıya geçerse,
71
00:06:07,596 --> 00:06:10,808
kaleyi savunacak sayımız yeterli olmaz.
72
00:06:11,141 --> 00:06:13,435
Eğer elfler saldırıya geçerse.
73
00:06:20,692 --> 00:06:24,363
General Amaya, böldüğüm için üzgünüm
fakat biri geldi.
74
00:06:32,454 --> 00:06:35,165
Hadi ama, Callum.
Sessiz olmasını sağla.
75
00:06:35,332 --> 00:06:36,625
Biliyorum, sadece...
76
00:06:38,168 --> 00:06:40,546
Ez seni nasıl sakinleştireceğini bilirdi.
77
00:06:41,588 --> 00:06:43,799
Birbirimize güvenmeliyiz. Tamam mı?
78
00:06:43,882 --> 00:06:45,092
Seni koruyacağım.
79
00:08:58,892 --> 00:08:59,726
Ne yapacağız?
80
00:09:23,125 --> 00:09:24,835
Böldüğüm için üzgünüm
81
00:09:24,960 --> 00:09:27,337
ama istediğimiz destek güç nerede?
82
00:09:27,462 --> 00:09:29,756
Lord Viren'e pek çok mesaj gönderdik.
83
00:09:31,508 --> 00:09:33,385
Destek gelmeyecek.
84
00:09:33,635 --> 00:09:36,847
Lord Viren, ihanetten tutuklandı.
85
00:09:41,476 --> 00:09:44,479
Teğmen, haklısın. Yarık'ı savunamayız.
86
00:09:44,896 --> 00:09:46,273
Ama terk etmeyeceğim.
87
00:09:47,441 --> 00:09:49,192
Tek seçeneğimiz,
88
00:09:49,276 --> 00:09:50,819
yerle bir etmek.
89
00:09:59,536 --> 00:10:01,830
-Koşalım mı?
-Geçemeyiz ki.
90
00:10:01,913 --> 00:10:04,833
Bizi ısırır ve ikiye böler,
veya kuyruğuyla çarpar atar.
91
00:10:04,958 --> 00:10:08,795
Gizlice geçmek yok, koşmak yok,
savaşmak yok.
92
00:10:08,879 --> 00:10:10,797
-Ne kaldı?
-Yanarak ölmek?
93
00:10:11,006 --> 00:10:12,049
Kesinlikle olmaz.
94
00:10:17,137 --> 00:10:20,432
En az sevdiğim eylem planına
kaldı iş gibi görünüyor.
95
00:10:21,683 --> 00:10:22,517
İkna etmek.
96
00:10:24,728 --> 00:10:26,688
Yüce Sol Regem...
97
00:10:27,189 --> 00:10:29,691
...ben Ay Gölgesi elflerinden Rayla.
98
00:10:37,199 --> 00:10:40,035
Ne yapıyorsun?
99
00:10:41,411 --> 00:10:43,747
Önünde eğiliyorum, ulu ejderha.
100
00:10:43,914 --> 00:10:44,998
Hayır.
101
00:10:45,374 --> 00:10:49,336
Yani neden buradasın?
102
00:10:50,837 --> 00:10:54,716
Ejderha Kraliçe Zubeia adına,
insan krallıklarında
103
00:10:54,800 --> 00:10:56,426
seyahat ediyoruz.
104
00:10:56,593 --> 00:11:00,472
Xadia'ya tekrar girmek için
izninizi istiyoruz naçizane.
105
00:11:01,556 --> 00:11:08,230
Sefil insan topraklarına gitmenizi
gerektirecek ne iş olabilir?
106
00:11:08,730 --> 00:11:11,233
Değerli bir şeyi taşıyoruz.
107
00:11:11,400 --> 00:11:12,818
Değerli birini.
108
00:11:12,901 --> 00:11:15,487
Yeni doğan Ejderha Prensi, Azymondias.
109
00:11:16,530 --> 00:11:17,823
Yalan!
110
00:11:18,782 --> 00:11:20,951
Ne cüretle bana yalan söylersin?
111
00:11:21,576 --> 00:11:24,621
Ejderha Kralı'nın yumurtası yok edilmişti.
112
00:11:25,789 --> 00:11:27,999
Hayır, dur! Burada, yanımda.
113
00:11:32,170 --> 00:11:34,297
Ejderha Prensi yaşıyor.
114
00:11:34,464 --> 00:11:36,675
Çok da tatlı, değil mi?
115
00:11:37,008 --> 00:11:38,176
Aferin oğluma.
116
00:11:44,099 --> 00:11:45,642
Bu nasıl olabilir?
117
00:11:45,976 --> 00:11:47,185
Bu bir mucize.
118
00:11:47,394 --> 00:11:49,730
Evine dönmesi gerek.
119
00:11:49,813 --> 00:11:51,898
Lütfen geçmemize izin ver,
120
00:11:51,982 --> 00:11:55,235
Ejderha Prensi annesine kavuşturabilelim.
121
00:11:58,447 --> 00:12:01,908
Ejderha Prens'in neden insan topraklarında
122
00:12:01,992 --> 00:12:04,703
olduğunu anlamıyorum.
123
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Yine de,
124
00:12:06,747 --> 00:12:08,415
senin ve yavru ejderhanın
125
00:12:08,498 --> 00:12:11,752
Xadia'ya girmesine izin vereceğim.
126
00:12:12,252 --> 00:12:15,380
Ama yakınlarda saklanan sefil insanın
127
00:12:15,464 --> 00:12:17,174
girmesine değil.
128
00:12:18,842 --> 00:12:20,719
-Sol Regem!
-Sorun değil.
129
00:12:21,094 --> 00:12:22,596
-Bensiz gidin.
-Hayır!
130
00:12:23,013 --> 00:12:25,015
Callum, çok yaklaştık.
131
00:12:25,182 --> 00:12:28,143
Rayla, Zym'i Xadia'ya götürmek
mühim olan.
132
00:12:28,685 --> 00:12:31,062
Ejderha Kraliçe'ye
yardım ettiğimi söylersin.
133
00:12:31,313 --> 00:12:32,189
Yani biraz.
134
00:12:32,564 --> 00:12:33,815
Ben eve dönerim.
135
00:12:39,488 --> 00:12:40,989
Eve mi?
136
00:12:41,281 --> 00:12:44,493
Hayır, iki seçenek var.
137
00:12:44,701 --> 00:12:46,453
Hepiniz ölürsünüz,
138
00:12:46,995 --> 00:12:51,541
veya sefil ve uğursuz insan ölür.
139
00:12:54,711 --> 00:12:59,132
Sana katılıyorum, Sol Regem.
Bazı insanlar uğursuz gerçekten.
140
00:13:00,008 --> 00:13:03,261
-Rayla?
-Ama bu değil. Callum değil.
141
00:13:03,428 --> 00:13:06,890
Ejderha Prens'in hayatta olmasının
tek sebebi bu insan.
142
00:13:07,015 --> 00:13:10,185
Yumurtayı kurtarabilmek için
evini ve ailesini bıraktı,
143
00:13:10,268 --> 00:13:12,103
her şeyi feda etti,
144
00:13:12,270 --> 00:13:14,481
Azymondias'ın doğabilmesi için.
145
00:13:14,731 --> 00:13:16,608
Asil ve dürüst biri o.
146
00:13:17,192 --> 00:13:20,153
Tanıştığımızda beni tutsak edebilir
veya öldürebilirdi.
147
00:13:20,654 --> 00:13:21,613
Ama yapmadı
148
00:13:22,155 --> 00:13:25,116
çünkü beni tanımadan
ve hakkımda bir şey bilmeden,
149
00:13:25,408 --> 00:13:29,371
insanların nefretinden fazlasını gördü
ve doğru olduğuna inandığını yaptı.
150
00:13:29,454 --> 00:13:32,249
Akıllı, kibar ve cesur, ayrıca...
151
00:13:32,707 --> 00:13:33,875
...benim arkadaşım.
152
00:13:33,959 --> 00:13:35,502
En iyi arkadaşım.
153
00:13:41,466 --> 00:13:44,803
O yüzden lütfen Xadia'ya girmesine
izin ver
154
00:13:44,886 --> 00:13:47,222
ve Ejderha Prensi evine götürmeme
yardım et
155
00:13:47,305 --> 00:13:50,392
çünkü bunu
onsuz yapabileceğimi sanmıyorum.
156
00:13:56,064 --> 00:13:58,817
Ölüm kokusu alıyorum!
157
00:13:59,985 --> 00:14:02,112
Ne? Hayır! Callum farklıdır!
158
00:14:02,195 --> 00:14:05,198
Kara büyünün pis kokusunu alıyorum.
159
00:14:05,282 --> 00:14:06,992
Farkı yok!
160
00:14:07,158 --> 00:14:10,954
Masum yaratıklardan
hayatlarını ve büyüyü söküp alıyor.
161
00:14:11,037 --> 00:14:13,957
Ölmesi gerek!
162
00:14:27,012 --> 00:14:27,846
Teli ver.
163
00:14:36,938 --> 00:14:38,690
Oldu. Gidelim.
164
00:14:45,238 --> 00:14:48,533
Emrinizle teli çekip
fıçıları patlatacağız.
165
00:14:49,367 --> 00:14:53,830
Binlerce ton kaya ve lav,
Yarık'ı sonsuza kadar kapatacak.
166
00:15:03,214 --> 00:15:04,424
Üzgünüm, Rayla
167
00:15:04,674 --> 00:15:08,762
ama Zym ve senin geçmen için
ölmem tek koşulsa,
168
00:15:09,054 --> 00:15:10,931
o zaman sonla yüzleşmemin
vakti geldi.
169
00:15:11,389 --> 00:15:12,682
Sakin ol.
170
00:15:12,891 --> 00:15:14,935
Alevli nefesini henüz kullanamaz.
171
00:15:15,060 --> 00:15:16,978
Birkaç dakikada bir kullanabilir.
172
00:15:17,062 --> 00:15:19,022
Şarj olması için vakit gerekiyor.
173
00:15:20,649 --> 00:15:23,360
Dur, duyularından saklanamıyoruz
174
00:15:23,443 --> 00:15:25,070
ama belki kandırabiliriz.
175
00:15:25,153 --> 00:15:26,696
Sahte bir görünüm yaratabiliriz.
176
00:15:26,780 --> 00:15:30,825
Ne de olsa görünümü
sadece biz gerçekten bilebiiriz.
177
00:15:31,576 --> 00:15:33,954
Şimdi Lujanne gibi konuşmaya başladın.
178
00:15:34,287 --> 00:15:35,413
Vay be. Gerçekten mi?
179
00:15:35,622 --> 00:15:37,290
Bu bir iltifat değildi.
180
00:15:37,666 --> 00:15:38,625
Fikrim şu,
181
00:15:38,750 --> 00:15:42,087
Aspiro'yu kokumu başka yere
üflemek için kullanabilirim.
182
00:15:42,253 --> 00:15:44,589
vantrilokluk gibi ama kokularla.
183
00:15:52,806 --> 00:15:54,224
Kokutrilokluk!
184
00:15:56,726 --> 00:15:58,103
Venkokutrilokluk!
185
00:15:58,478 --> 00:15:59,980
Aptalca bir fikir
186
00:16:00,438 --> 00:16:03,274
ama mantıklı bir yanı olabilir.
187
00:16:04,234 --> 00:16:05,944
Süre doldu.
188
00:16:07,779 --> 00:16:08,989
Atkını bana ver.
189
00:16:09,072 --> 00:16:12,158
Ben takarsam senin gibi kokarım
ve alevini çekerim.
190
00:16:12,242 --> 00:16:13,576
Alevini saçtığı zaman,
191
00:16:13,660 --> 00:16:16,121
sen ve Zym koşun, ben onu oyalarım.
192
00:16:16,204 --> 00:16:18,415
En kötü fikrindi bu.
193
00:16:18,498 --> 00:16:20,333
Seni yakıp kül eder!
194
00:16:21,751 --> 00:16:24,004
Hayır, etmez. Ondan hızlıyım.
195
00:16:24,170 --> 00:16:26,464
Ayrıca tek şansımız bu.
196
00:16:27,424 --> 00:16:30,719
İki haftadır yıkanmadım. İşe yarar bu.
197
00:16:36,141 --> 00:16:36,975
Değil mi?
198
00:16:38,852 --> 00:16:40,145
Hadi hayırlısı.
199
00:17:03,168 --> 00:17:06,755
Emrinizle patlayıcıları
patlatmaya hazırız.
200
00:17:08,757 --> 00:17:09,591
Çekin!
201
00:17:32,322 --> 00:17:35,158
Şimdi ne olacak? Tetik etkisiz.
202
00:17:36,785 --> 00:17:39,287
Birinin oraya gidip tetiklemesi gerek.
203
00:17:39,537 --> 00:17:40,371
Ben...
204
00:17:41,289 --> 00:17:43,124
Kendim yaparım.
205
00:17:44,250 --> 00:17:46,252
Ama Amaya, hayatta kalamazsın.
206
00:17:53,551 --> 00:17:54,677
Ne dedi?
207
00:17:54,969 --> 00:17:57,305
Diğerlerimiz hayatta kalır dedi.
208
00:18:12,779 --> 00:18:14,447
Hadi Rayla.
209
00:18:21,204 --> 00:18:23,206
Aptal insan!
210
00:20:55,608 --> 00:20:56,442
Şu kemer.
211
00:20:56,901 --> 00:20:57,735
Şey olsa...
212
00:21:02,699 --> 00:21:03,992
At hadi.
213
00:21:06,369 --> 00:21:09,080
Ejderhaya mı atmamı istiyor?
214
00:21:20,758 --> 00:21:21,718
At dedi!
215
00:21:23,803 --> 00:21:24,971
Aspiro!
216
00:21:47,368 --> 00:21:49,454
Harikaydı!
217
00:21:49,829 --> 00:21:51,789
Çok yakındı ama harikaydı.
218
00:21:52,290 --> 00:21:54,584
Sakin ol. Sadece biraz yandım.
219
00:21:54,792 --> 00:21:56,544
Aspiro fikri iyiydi.
220
00:22:00,423 --> 00:22:02,133
O kemer onu fazla tutmaz.
221
00:22:02,258 --> 00:22:05,219
Çok yakın, çok geç olmadan
gidelim buradan!
222
00:22:09,223 --> 00:22:12,226
Bunu ödünç verdiğin için sağ ol.
İyi şans getirdi bence.
223
00:22:39,796 --> 00:22:41,089
Umudunu kesme.
224
00:22:42,590 --> 00:22:43,424
Sabırlı ol.
225
00:22:45,635 --> 00:22:46,844
Vaktin gelecek.
226
00:22:48,721 --> 00:22:50,515
Bir şeyleri harekete geçirdin.
227
00:22:53,851 --> 00:22:55,645
O çok tehlikeli.
228
00:22:56,062 --> 00:22:58,231
Oluşturduğu tehdidi zaptedecek
229
00:22:58,314 --> 00:23:00,775
yeterince kilit ve zincir yok
Beş Krallık'ta.
230
00:23:02,276 --> 00:23:03,736
Ne önerirsin o zaman?
231
00:23:04,529 --> 00:23:06,864
Viren'i etkisiz duruma getirmenin
tek bir yolu var.
232
00:23:06,948 --> 00:23:09,450
Kalıcı olarak yapmak.
233
00:23:18,126 --> 00:23:19,544
Bunun anlamı ne?
234
00:23:23,923 --> 00:23:25,133
Kral Ezran!
235
00:24:37,788 --> 00:24:40,875
Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez