1
00:00:07,862 --> 00:00:11,282
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,256 --> 00:00:31,927
Há muito tempo, Xadia era uma terra...
3
00:00:33,679 --> 00:00:37,683
rica em magia e encanto.
4
00:01:03,334 --> 00:01:05,336
Sinto cheiro de morte.
5
00:01:06,796 --> 00:01:08,798
É por isso que me chamou aqui?
6
00:01:09,215 --> 00:01:10,800
Para me insultar?
7
00:01:11,175 --> 00:01:15,179
Você e todos os seus seguidores
precisam abrir mão da magia sombria
8
00:01:15,387 --> 00:01:17,932
imediatamente e para sempre.
9
00:01:18,015 --> 00:01:20,851
É o único caminho da sociedade adiante.
10
00:01:21,310 --> 00:01:23,437
É um caminho para trás.
11
00:01:23,604 --> 00:01:26,482
Espera que os humanos
voltem à forma como eram
12
00:01:26,565 --> 00:01:28,025
antes de termos magia.
13
00:01:28,317 --> 00:01:30,778
Quando os humanos
passaram fome e sofreram,
14
00:01:30,903 --> 00:01:32,488
desamparados e patéticos!
15
00:01:32,780 --> 00:01:36,158
Numa época em que éramos seres inferiores?
16
00:01:36,659 --> 00:01:40,162
Vocês são seres inferiores.
17
00:01:40,287 --> 00:01:41,956
Você é arrogante!
18
00:01:44,166 --> 00:01:48,337
Abaixe seu bastão e vá embora.
19
00:01:49,338 --> 00:01:50,339
Abaixar?
20
00:01:50,840 --> 00:01:54,176
Mas foi um presente. Isso seria grosseiro.
21
00:01:55,219 --> 00:01:56,178
Um presente?
22
00:01:56,762 --> 00:01:57,721
É claro.
23
00:01:57,847 --> 00:02:00,516
Não achou que um ser inferior como eu
24
00:02:00,599 --> 00:02:03,561
seria capaz de criar
uma relíquia tão poderosa?
25
00:02:04,395 --> 00:02:06,814
Quem lhe deu o bastão?
26
00:02:08,649 --> 00:02:09,692
Quem?
27
00:02:10,401 --> 00:02:12,236
Um dos grandes.
28
00:02:14,738 --> 00:02:17,825
Você... prometeu a minha segurança
se eu viesse aqui!
29
00:02:18,450 --> 00:02:19,535
Sim.
30
00:02:19,869 --> 00:02:22,913
Você ficará seguro no alto deste pico,
31
00:02:23,372 --> 00:02:27,501
muito, muito longe da cidade de Elarion.
32
00:02:29,003 --> 00:02:32,131
Não pode estar falando
de uma cidade inteira.
33
00:02:32,506 --> 00:02:35,593
Centenas de milhares de pessoas inocentes!
34
00:02:35,843 --> 00:02:40,306
Abra mão da magia sombria
ou eu a reduzirei a cinzas.
35
00:02:41,098 --> 00:02:42,057
Não faria isso.
36
00:02:47,730 --> 00:02:49,565
Não!
37
00:04:18,904 --> 00:04:23,909
LIVRO 3 - SOL
CAPÍTULO 1 - SOL REGEM
38
00:04:28,497 --> 00:04:30,582
Aquele não é um dragão comum.
39
00:04:30,833 --> 00:04:33,335
E existe algum dragão comum?
40
00:04:33,502 --> 00:04:36,297
O nome dele é Sol Regem, o rei do Sol.
41
00:04:36,839 --> 00:04:39,717
Ele era o rei dos dragões há muito tempo.
42
00:04:39,800 --> 00:04:41,802
Mas ficou cego quando as guerras começaram
43
00:04:41,885 --> 00:04:44,221
e se tornou um símbolo
de raiva e amargura.
44
00:04:44,847 --> 00:04:47,891
Certo. Então, um dragão cego enorme
45
00:04:47,975 --> 00:04:50,227
bloqueou nosso caminho a Xadia.
O que faremos?
46
00:04:50,436 --> 00:04:52,563
Não podemos lutar com ele,
47
00:04:52,646 --> 00:04:55,107
já que você só tem seu feitiço fofo
48
00:04:55,190 --> 00:04:57,609
e minhas espadas não o servem
nem de palito de dente.
49
00:05:00,362 --> 00:05:02,448
Precisamos passar escondidos por ele.
50
00:05:03,032 --> 00:05:07,703
Callum, é hora de aprender sua 1a lição
sobre ser furtivo.
51
00:05:07,828 --> 00:05:09,413
Legal. Digo...
52
00:05:09,705 --> 00:05:10,539
Legal.
53
00:05:11,790 --> 00:05:14,960
O segredo da furtividade
não é ser invisível,
54
00:05:15,044 --> 00:05:18,130
mas ser invisível aos sentidos
do seu inimigo.
55
00:05:18,213 --> 00:05:21,008
Ele é cego, então,
a visão dele não é problema.
56
00:05:21,091 --> 00:05:24,595
Exato. Sobraram dois sentidos
para enganar,
57
00:05:25,054 --> 00:05:26,847
a audição e o olfato.
58
00:05:27,765 --> 00:05:30,601
Calma, por que só esses sentidos?
59
00:05:30,768 --> 00:05:33,062
Bem, se chegarmos ao tato dele,
60
00:05:33,145 --> 00:05:34,480
estamos encrencados.
61
00:05:34,646 --> 00:05:35,898
E o paladar?
62
00:05:37,232 --> 00:05:38,233
Foi bom conhecê-lo.
63
00:05:38,317 --> 00:05:41,403
Entendi.
Tudo isso sobre sentidos e aparências
64
00:05:41,487 --> 00:05:43,614
parece coisa do Arcanum da Lua.
65
00:05:43,781 --> 00:05:46,367
Se é o que diz, mago.
66
00:05:50,162 --> 00:05:52,581
General Amaya, o tempo está acabando.
67
00:05:52,664 --> 00:05:56,752
Recomendo que reunamos o batalhão
e abandonemos a fortaleza.
68
00:05:58,462 --> 00:05:59,296
General!
69
00:05:59,380 --> 00:06:02,674
General, os Elfos do Sol
já tomaram o posto avançado
70
00:06:02,758 --> 00:06:04,385
do lado xadino da Fenda.
71
00:06:05,260 --> 00:06:07,304
Se os elfos armarem um ataque,
72
00:06:07,596 --> 00:06:10,808
não temos os números
para defender essa fortaleza.
73
00:06:11,141 --> 00:06:13,435
Quando os elfos armarem um ataque.
74
00:06:20,692 --> 00:06:24,363
General Amaya, desculpe interromper,
mas alguém chegou.
75
00:06:32,454 --> 00:06:35,165
Vamos, Callum. Tente mantê-lo quieto.
76
00:06:35,332 --> 00:06:36,625
Eu sei, é que...
77
00:06:38,168 --> 00:06:40,546
Ez saberia como acalmá-lo, não é?
78
00:06:41,588 --> 00:06:43,632
Temos que confiar um no outro. Certo?
79
00:06:43,882 --> 00:06:44,883
Estou com você.
80
00:08:58,892 --> 00:08:59,726
O que, agora?
81
00:09:23,125 --> 00:09:24,835
Desculpem interromper,
82
00:09:24,960 --> 00:09:27,337
mas onde estão os reforços que pedimos?
83
00:09:27,462 --> 00:09:29,756
Mandamos muitas mensagens ao lorde Viren.
84
00:09:31,508 --> 00:09:33,385
Os reforços não virão.
85
00:09:33,635 --> 00:09:36,638
Lorde Viren foi preso por traição.
86
00:09:41,476 --> 00:09:44,479
Tenente, tem razão.
Não podemos defender a Fenda.
87
00:09:44,896 --> 00:09:46,356
Mas não vou abandoná-la.
88
00:09:47,441 --> 00:09:48,900
Nossa única opção
89
00:09:49,401 --> 00:09:50,819
é destruí-la.
90
00:09:59,536 --> 00:10:01,830
-Vamos correr?
-Não vamos conseguir.
91
00:10:01,913 --> 00:10:04,833
Ele vai nos partir no meio
ou nos bater com a cauda.
92
00:10:04,958 --> 00:10:08,795
Então, passar de fininho não dá,
correr não dá, lutar não dá.
93
00:10:08,879 --> 00:10:10,797
-O que resta?
-Queimar até a morte?
94
00:10:11,006 --> 00:10:11,965
Não dá mesmo.
95
00:10:17,137 --> 00:10:20,432
Parece que vai depender
da estratégia que menos gosto.
96
00:10:21,683 --> 00:10:22,517
Razão.
97
00:10:24,978 --> 00:10:26,688
Poderoso Sol Regem...
98
00:10:27,189 --> 00:10:29,691
Eu sou Rayla, dos Elfos da Lua.
99
00:10:37,199 --> 00:10:40,035
O que você está fazendo?
100
00:10:41,411 --> 00:10:43,747
Estou me curvando, grande dragão.
101
00:10:44,081 --> 00:10:45,165
Não.
102
00:10:45,374 --> 00:10:49,252
Digo... Por que você está aqui?
103
00:10:50,837 --> 00:10:53,423
Nós estivemos viajando
pelos reinos humanos
104
00:10:53,507 --> 00:10:56,426
a serviço de Zubeia, a rainha dragão.
105
00:10:56,593 --> 00:11:00,472
Pedimos humildemente sua permissão
para voltar a Xadia.
106
00:11:01,556 --> 00:11:08,063
Que tipo de serviço a enviaria
às deploráveis terras humanas?
107
00:11:08,730 --> 00:11:11,233
Estamos transportando algo precioso.
108
00:11:11,400 --> 00:11:12,818
Alguém precioso.
109
00:11:12,901 --> 00:11:15,487
O recém-nascido príncipe dragão,
Azymondias.
110
00:11:16,530 --> 00:11:17,823
Mentira!
111
00:11:18,782 --> 00:11:20,951
Como ousa mentir para mim?
112
00:11:21,576 --> 00:11:24,705
O ovo do príncipe dragão foi destruído.
113
00:11:25,789 --> 00:11:27,999
Não, espere! Estou com ele aqui.
114
00:11:32,170 --> 00:11:34,297
O príncipe dragão está vivo.
115
00:11:34,464 --> 00:11:36,675
E ele é muito fofo, não é?
116
00:11:37,008 --> 00:11:38,176
Bom garoto.
117
00:11:44,099 --> 00:11:45,642
Como isso é possível?
118
00:11:45,976 --> 00:11:47,185
É um milagre.
119
00:11:47,394 --> 00:11:49,730
Ele precisa voltar para casa.
120
00:11:49,813 --> 00:11:51,898
Por favor, permita-nos passar
121
00:11:51,982 --> 00:11:55,193
para que reunamos o príncipe dragão
com sua mãe.
122
00:11:58,447 --> 00:12:01,908
Eu não compreendo como o príncipe dragão
123
00:12:01,992 --> 00:12:04,703
foi parar em terras humanas.
124
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Entretanto,
125
00:12:06,747 --> 00:12:08,248
permitirei que você
126
00:12:08,498 --> 00:12:11,752
e o dragãozinho voltem para Xadia.
127
00:12:12,252 --> 00:12:15,380
Mas não o humano imundo
128
00:12:15,464 --> 00:12:17,174
que se acovarda bem ali.
129
00:12:18,842 --> 00:12:20,719
-Sol Regem!
-Tudo bem.
130
00:12:21,094 --> 00:12:22,596
-Continue sem mim.
-Não!
131
00:12:23,013 --> 00:12:25,015
Callum, estamos tão perto.
132
00:12:25,182 --> 00:12:28,143
Rayla, levar Zym até Xadia
é tudo o que importa.
133
00:12:28,685 --> 00:12:30,854
Só diga à rainha dragão que ajudei.
134
00:12:31,313 --> 00:12:32,189
Um pouco.
135
00:12:32,564 --> 00:12:33,732
Vou para casa.
136
00:12:39,488 --> 00:12:40,989
Casa?
137
00:12:41,281 --> 00:12:44,493
Não, você tem duas opções.
138
00:12:44,701 --> 00:12:46,453
Todos vocês morrem
139
00:12:46,995 --> 00:12:51,541
ou apenas o deplorável
e maligno humano morre.
140
00:12:54,711 --> 00:12:59,132
Concordo com você, Sol Regem.
Alguns humanos são malignos.
141
00:13:00,008 --> 00:13:03,261
-Rayla?
-Mas este não. O Callum não.
142
00:13:03,428 --> 00:13:06,890
O príncipe dragão só está vivo
por causa dele.
143
00:13:07,015 --> 00:13:10,185
Ele abandonou sua casa e sua família
para salvar o ovo
144
00:13:10,268 --> 00:13:12,103
e sacrificou tudo
145
00:13:12,270 --> 00:13:14,523
para que Azymondias pudesse nascer.
146
00:13:14,731 --> 00:13:16,608
Ele é nobre e verdadeiro.
147
00:13:17,192 --> 00:13:20,153
Quando nos conhecemos,
podia ter me capturado ou matado.
148
00:13:20,654 --> 00:13:21,613
Mas não o fez,
149
00:13:22,155 --> 00:13:24,950
porque, sem nem saber nada sobre mim,
150
00:13:25,408 --> 00:13:29,120
ele viu além do ódio humano
e fez o que sabia que era certo.
151
00:13:29,454 --> 00:13:32,249
Ele é esperto, gentil, corajoso e...
152
00:13:32,707 --> 00:13:33,667
é meu amigo.
153
00:13:34,209 --> 00:13:35,502
Meu melhor amigo.
154
00:13:41,466 --> 00:13:44,803
Então, por favor,
permita que ele vá a Xadia
155
00:13:44,886 --> 00:13:47,097
e me ajude a levar
o príncipe dragão para casa,
156
00:13:47,305 --> 00:13:50,350
pois não acho
que consigo fazer isso sem ele.
157
00:13:56,064 --> 00:13:58,817
Sinto cheiro de morte!
158
00:13:59,985 --> 00:14:02,112
O quê? Não! Callum é diferente!
159
00:14:02,195 --> 00:14:05,031
Sinto o fedor de magia sombria nele.
160
00:14:05,282 --> 00:14:06,992
Ele não é diferente!
161
00:14:07,158 --> 00:14:10,871
Ele arranca a vida e a magia
de criaturas inocentes.
162
00:14:11,037 --> 00:14:13,874
Ele tem que morrer!
163
00:14:27,012 --> 00:14:27,846
O cabo.
164
00:14:36,938 --> 00:14:38,690
Pronto. Vamos.
165
00:14:45,238 --> 00:14:48,533
Ao seu comando, puxaremos o cabo
e detonaremos os barris.
166
00:14:49,367 --> 00:14:53,830
E milhares de toneladas de pedras
e lava vedarão a Fenda para sempre.
167
00:15:03,214 --> 00:15:04,424
Desculpe, Rayla,
168
00:15:04,674 --> 00:15:08,762
mas se eu precisar morrer
para você e Zym chegarem seguros,
169
00:15:09,054 --> 00:15:10,931
então, é hora de encarar o fim.
170
00:15:11,389 --> 00:15:12,682
Acalme-se.
171
00:15:12,891 --> 00:15:14,935
Ele não pode usar o sopro de fogo ainda.
172
00:15:15,060 --> 00:15:16,978
Só pode usar em alguns minutos.
173
00:15:17,062 --> 00:15:18,688
Ele precisa recarregar.
174
00:15:20,649 --> 00:15:23,360
Não podemos nos esconder
dos sentidos dele,
175
00:15:23,443 --> 00:15:25,070
mas podemos enganá-los.
176
00:15:25,153 --> 00:15:26,696
Criar uma falsa aparência.
177
00:15:26,780 --> 00:15:30,659
Afinal, só podemos conhecer mesmo
a aparência.
178
00:15:31,576 --> 00:15:33,745
Agora você pareceu a Lujanne.
179
00:15:34,287 --> 00:15:35,163
Uau. Sério?
180
00:15:35,622 --> 00:15:37,290
Não foi um elogio.
181
00:15:37,666 --> 00:15:38,625
Eis a ideia:
182
00:15:38,750 --> 00:15:41,878
Posso usar Aspiro para soprar
meu cheiro para outro lugar...
183
00:15:42,253 --> 00:15:44,589
Tipo ventriloquismo, mas com cheiros.
184
00:15:52,806 --> 00:15:54,224
Cheiroloquismo!
185
00:15:56,726 --> 00:15:58,103
Vencheiroloquismo!
186
00:15:58,478 --> 00:15:59,980
É uma ideia idiota,
187
00:16:00,438 --> 00:16:03,274
mas pode ter algo bom nela.
188
00:16:04,234 --> 00:16:05,944
O tempo acabou.
189
00:16:07,779 --> 00:16:08,989
Me dê seu cachecol.
190
00:16:09,072 --> 00:16:12,158
Se usá-lo, vou ficar com seu cheiro
e atrair o fogo dele.
191
00:16:12,242 --> 00:16:13,576
Quando ele soprar,
192
00:16:13,660 --> 00:16:16,121
você e Zym correm enquanto eu o distraio.
193
00:16:16,204 --> 00:16:18,415
Essa é a pior ideia que você já teve.
194
00:16:18,498 --> 00:16:20,333
Você vai virar churrasquinho!
195
00:16:21,751 --> 00:16:24,004
Não vou não. Sou mais rápida que ele.
196
00:16:24,170 --> 00:16:26,464
Além disso, é a nossa única chance.
197
00:16:27,424 --> 00:16:30,719
Não tomo banho há duas semanas.
Deve servir.
198
00:16:36,141 --> 00:16:36,975
Não é?
199
00:16:38,852 --> 00:16:40,145
Lá vai nada.
200
00:17:03,168 --> 00:17:06,755
Estamos prontos para detonar os explosivos
em seu comando.
201
00:17:08,757 --> 00:17:09,591
Puxem!
202
00:17:32,322 --> 00:17:35,075
E agora? O gatilho foi desabilitado.
203
00:17:36,785 --> 00:17:38,995
Alguém tem que ir lá ativá-lo.
204
00:17:39,537 --> 00:17:40,371
Eu...
205
00:17:41,289 --> 00:17:43,124
Eu mesma farei isso.
206
00:17:44,250 --> 00:17:46,252
Amaya, mas não vai sobreviver.
207
00:17:53,551 --> 00:17:54,677
O que ela disse?
208
00:17:54,969 --> 00:17:57,305
Ela disse que o resto de nós vai.
209
00:18:12,779 --> 00:18:14,447
Vamos, Rayla, vamos.
210
00:18:21,204 --> 00:18:23,206
Humano tolo!
211
00:20:55,608 --> 00:20:56,442
Aquele arco.
212
00:20:56,901 --> 00:20:57,735
E se...
213
00:21:02,699 --> 00:21:03,992
Jogue.
214
00:21:06,369 --> 00:21:09,080
Ele quer que eu... vomite no dragão?
215
00:21:20,758 --> 00:21:21,718
Jogue!
216
00:21:23,803 --> 00:21:24,971
Aspiro!
217
00:21:47,368 --> 00:21:49,454
Aquilo foi incrível!
218
00:21:49,829 --> 00:21:51,789
Por pouco, mas incrível.
219
00:21:52,290 --> 00:21:54,584
Relaxe. Só fiquei um pouco chamuscada.
220
00:21:54,792 --> 00:21:56,544
Boa ideia com o Aspiro.
221
00:22:00,423 --> 00:22:02,133
Aquele arco não vai segurá-lo muito.
222
00:22:02,258 --> 00:22:05,219
Vamos sair daqui
antes que seja tarde demais!
223
00:22:09,223 --> 00:22:11,976
Obrigada por emprestá-lo.
Acho que deu sorte.
224
00:22:39,796 --> 00:22:41,089
Não se desespere.
225
00:22:42,590 --> 00:22:43,424
Seja paciente.
226
00:22:45,635 --> 00:22:46,844
A sua hora chegará.
227
00:22:48,721 --> 00:22:50,515
Você movimentou as coisas.
228
00:22:53,851 --> 00:22:55,645
Ele é muito perigoso.
229
00:22:56,062 --> 00:22:58,648
Não há cadeados e correntes
nos Cinco Reinos
230
00:22:58,731 --> 00:23:00,733
que contenham a ameaça que ele representa.
231
00:23:02,276 --> 00:23:03,736
Então, o que sugere?
232
00:23:04,529 --> 00:23:06,739
Só há uma forma de neutralizar Viren.
233
00:23:06,948 --> 00:23:09,450
E é fazer isso permanentemente.
234
00:23:18,126 --> 00:23:19,544
O que significa...
235
00:23:23,923 --> 00:23:25,133
Rei Ezran!
236
00:24:38,873 --> 00:24:40,875
Legendas: Lenise Fernandes