1 00:00:07,862 --> 00:00:11,282 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,256 --> 00:00:31,927 Há muito tempo, Xadia era uma terra... 3 00:00:33,679 --> 00:00:37,683 rica em magia e encanto. 4 00:01:03,334 --> 00:01:05,336 Sinto cheiro de morte. 5 00:01:06,796 --> 00:01:08,798 É por isso que me chamou aqui? 6 00:01:09,215 --> 00:01:10,800 Para me insultar? 7 00:01:11,175 --> 00:01:15,179 Você e todos os seus seguidores precisam abrir mão da magia sombria 8 00:01:15,387 --> 00:01:17,932 imediatamente e para sempre. 9 00:01:18,015 --> 00:01:20,851 É o único caminho da sociedade adiante. 10 00:01:21,310 --> 00:01:23,437 É um caminho para trás. 11 00:01:23,604 --> 00:01:26,482 Espera que os humanos voltem à forma como eram 12 00:01:26,565 --> 00:01:28,025 antes de termos magia. 13 00:01:28,317 --> 00:01:30,778 Quando os humanos passaram fome e sofreram, 14 00:01:30,903 --> 00:01:32,488 desamparados e patéticos! 15 00:01:32,780 --> 00:01:36,158 Numa época em que éramos seres inferiores? 16 00:01:36,659 --> 00:01:40,162 Vocês são seres inferiores. 17 00:01:40,287 --> 00:01:41,956 Você é arrogante! 18 00:01:44,166 --> 00:01:48,337 Abaixe seu bastão e vá embora. 19 00:01:49,338 --> 00:01:50,339 Abaixar? 20 00:01:50,840 --> 00:01:54,176 Mas foi um presente. Isso seria grosseiro. 21 00:01:55,219 --> 00:01:56,178 Um presente? 22 00:01:56,762 --> 00:01:57,721 É claro. 23 00:01:57,847 --> 00:02:00,516 Não achou que um ser inferior como eu 24 00:02:00,599 --> 00:02:03,561 seria capaz de criar uma relíquia tão poderosa? 25 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Quem lhe deu o bastão? 26 00:02:08,649 --> 00:02:09,692 Quem? 27 00:02:10,401 --> 00:02:12,236 Um dos grandes. 28 00:02:14,738 --> 00:02:17,825 Você... prometeu a minha segurança se eu viesse aqui! 29 00:02:18,450 --> 00:02:19,535 Sim. 30 00:02:19,869 --> 00:02:22,913 Você ficará seguro no alto deste pico, 31 00:02:23,372 --> 00:02:27,501 muito, muito longe da cidade de Elarion. 32 00:02:29,003 --> 00:02:32,131 Não pode estar falando de uma cidade inteira. 33 00:02:32,506 --> 00:02:35,593 Centenas de milhares de pessoas inocentes! 34 00:02:35,843 --> 00:02:40,306 Abra mão da magia sombria ou eu a reduzirei a cinzas. 35 00:02:41,098 --> 00:02:42,057 Não faria isso. 36 00:02:47,730 --> 00:02:49,565 Não! 37 00:04:18,904 --> 00:04:23,909 LIVRO 3 - SOL CAPÍTULO 1 - SOL REGEM 38 00:04:28,497 --> 00:04:30,582 Aquele não é um dragão comum. 39 00:04:30,833 --> 00:04:33,335 E existe algum dragão comum? 40 00:04:33,502 --> 00:04:36,297 O nome dele é Sol Regem, o rei do Sol. 41 00:04:36,839 --> 00:04:39,717 Ele era o rei dos dragões há muito tempo. 42 00:04:39,800 --> 00:04:41,802 Mas ficou cego quando as guerras começaram 43 00:04:41,885 --> 00:04:44,221 e se tornou um símbolo de raiva e amargura. 44 00:04:44,847 --> 00:04:47,891 Certo. Então, um dragão cego enorme 45 00:04:47,975 --> 00:04:50,227 bloqueou nosso caminho a Xadia. O que faremos? 46 00:04:50,436 --> 00:04:52,563 Não podemos lutar com ele, 47 00:04:52,646 --> 00:04:55,107 já que você só tem seu feitiço fofo 48 00:04:55,190 --> 00:04:57,609 e minhas espadas não o servem nem de palito de dente. 49 00:05:00,362 --> 00:05:02,448 Precisamos passar escondidos por ele. 50 00:05:03,032 --> 00:05:07,703 Callum, é hora de aprender sua 1a lição sobre ser furtivo. 51 00:05:07,828 --> 00:05:09,413 Legal. Digo... 52 00:05:09,705 --> 00:05:10,539 Legal. 53 00:05:11,790 --> 00:05:14,960 O segredo da furtividade não é ser invisível, 54 00:05:15,044 --> 00:05:18,130 mas ser invisível aos sentidos do seu inimigo. 55 00:05:18,213 --> 00:05:21,008 Ele é cego, então, a visão dele não é problema. 56 00:05:21,091 --> 00:05:24,595 Exato. Sobraram dois sentidos para enganar, 57 00:05:25,054 --> 00:05:26,847 a audição e o olfato. 58 00:05:27,765 --> 00:05:30,601 Calma, por que só esses sentidos? 59 00:05:30,768 --> 00:05:33,062 Bem, se chegarmos ao tato dele, 60 00:05:33,145 --> 00:05:34,480 estamos encrencados. 61 00:05:34,646 --> 00:05:35,898 E o paladar? 62 00:05:37,232 --> 00:05:38,233 Foi bom conhecê-lo. 63 00:05:38,317 --> 00:05:41,403 Entendi. Tudo isso sobre sentidos e aparências 64 00:05:41,487 --> 00:05:43,614 parece coisa do Arcanum da Lua. 65 00:05:43,781 --> 00:05:46,367 Se é o que diz, mago. 66 00:05:50,162 --> 00:05:52,581 General Amaya, o tempo está acabando. 67 00:05:52,664 --> 00:05:56,752 Recomendo que reunamos o batalhão e abandonemos a fortaleza. 68 00:05:58,462 --> 00:05:59,296 General! 69 00:05:59,380 --> 00:06:02,674 General, os Elfos do Sol já tomaram o posto avançado 70 00:06:02,758 --> 00:06:04,385 do lado xadino da Fenda. 71 00:06:05,260 --> 00:06:07,304 Se os elfos armarem um ataque, 72 00:06:07,596 --> 00:06:10,808 não temos os números para defender essa fortaleza. 73 00:06:11,141 --> 00:06:13,435 Quando os elfos armarem um ataque. 74 00:06:20,692 --> 00:06:24,363 General Amaya, desculpe interromper, mas alguém chegou. 75 00:06:32,454 --> 00:06:35,165 Vamos, Callum. Tente mantê-lo quieto. 76 00:06:35,332 --> 00:06:36,625 Eu sei, é que... 77 00:06:38,168 --> 00:06:40,546 Ez saberia como acalmá-lo, não é? 78 00:06:41,588 --> 00:06:43,632 Temos que confiar um no outro. Certo? 79 00:06:43,882 --> 00:06:44,883 Estou com você. 80 00:08:58,892 --> 00:08:59,726 O que, agora? 81 00:09:23,125 --> 00:09:24,835 Desculpem interromper, 82 00:09:24,960 --> 00:09:27,337 mas onde estão os reforços que pedimos? 83 00:09:27,462 --> 00:09:29,756 Mandamos muitas mensagens ao lorde Viren. 84 00:09:31,508 --> 00:09:33,385 Os reforços não virão. 85 00:09:33,635 --> 00:09:36,638 Lorde Viren foi preso por traição. 86 00:09:41,476 --> 00:09:44,479 Tenente, tem razão. Não podemos defender a Fenda. 87 00:09:44,896 --> 00:09:46,356 Mas não vou abandoná-la. 88 00:09:47,441 --> 00:09:48,900 Nossa única opção 89 00:09:49,401 --> 00:09:50,819 é destruí-la. 90 00:09:59,536 --> 00:10:01,830 -Vamos correr? -Não vamos conseguir. 91 00:10:01,913 --> 00:10:04,833 Ele vai nos partir no meio ou nos bater com a cauda. 92 00:10:04,958 --> 00:10:08,795 Então, passar de fininho não dá, correr não dá, lutar não dá. 93 00:10:08,879 --> 00:10:10,797 -O que resta? -Queimar até a morte? 94 00:10:11,006 --> 00:10:11,965 Não dá mesmo. 95 00:10:17,137 --> 00:10:20,432 Parece que vai depender da estratégia que menos gosto. 96 00:10:21,683 --> 00:10:22,517 Razão. 97 00:10:24,978 --> 00:10:26,688 Poderoso Sol Regem... 98 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Eu sou Rayla, dos Elfos da Lua. 99 00:10:37,199 --> 00:10:40,035 O que você está fazendo? 100 00:10:41,411 --> 00:10:43,747 Estou me curvando, grande dragão. 101 00:10:44,081 --> 00:10:45,165 Não. 102 00:10:45,374 --> 00:10:49,252 Digo... Por que você está aqui? 103 00:10:50,837 --> 00:10:53,423 Nós estivemos viajando pelos reinos humanos 104 00:10:53,507 --> 00:10:56,426 a serviço de Zubeia, a rainha dragão. 105 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Pedimos humildemente sua permissão para voltar a Xadia. 106 00:11:01,556 --> 00:11:08,063 Que tipo de serviço a enviaria às deploráveis terras humanas? 107 00:11:08,730 --> 00:11:11,233 Estamos transportando algo precioso. 108 00:11:11,400 --> 00:11:12,818 Alguém precioso. 109 00:11:12,901 --> 00:11:15,487 O recém-nascido príncipe dragão, Azymondias. 110 00:11:16,530 --> 00:11:17,823 Mentira! 111 00:11:18,782 --> 00:11:20,951 Como ousa mentir para mim? 112 00:11:21,576 --> 00:11:24,705 O ovo do príncipe dragão foi destruído. 113 00:11:25,789 --> 00:11:27,999 Não, espere! Estou com ele aqui. 114 00:11:32,170 --> 00:11:34,297 O príncipe dragão está vivo. 115 00:11:34,464 --> 00:11:36,675 E ele é muito fofo, não é? 116 00:11:37,008 --> 00:11:38,176 Bom garoto. 117 00:11:44,099 --> 00:11:45,642 Como isso é possível? 118 00:11:45,976 --> 00:11:47,185 É um milagre. 119 00:11:47,394 --> 00:11:49,730 Ele precisa voltar para casa. 120 00:11:49,813 --> 00:11:51,898 Por favor, permita-nos passar 121 00:11:51,982 --> 00:11:55,193 para que reunamos o príncipe dragão com sua mãe. 122 00:11:58,447 --> 00:12:01,908 Eu não compreendo como o príncipe dragão 123 00:12:01,992 --> 00:12:04,703 foi parar em terras humanas. 124 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Entretanto, 125 00:12:06,747 --> 00:12:08,248 permitirei que você 126 00:12:08,498 --> 00:12:11,752 e o dragãozinho voltem para Xadia. 127 00:12:12,252 --> 00:12:15,380 Mas não o humano imundo 128 00:12:15,464 --> 00:12:17,174 que se acovarda bem ali. 129 00:12:18,842 --> 00:12:20,719 -Sol Regem! -Tudo bem. 130 00:12:21,094 --> 00:12:22,596 -Continue sem mim. -Não! 131 00:12:23,013 --> 00:12:25,015 Callum, estamos tão perto. 132 00:12:25,182 --> 00:12:28,143 Rayla, levar Zym até Xadia é tudo o que importa. 133 00:12:28,685 --> 00:12:30,854 Só diga à rainha dragão que ajudei. 134 00:12:31,313 --> 00:12:32,189 Um pouco. 135 00:12:32,564 --> 00:12:33,732 Vou para casa. 136 00:12:39,488 --> 00:12:40,989 Casa? 137 00:12:41,281 --> 00:12:44,493 Não, você tem duas opções. 138 00:12:44,701 --> 00:12:46,453 Todos vocês morrem 139 00:12:46,995 --> 00:12:51,541 ou apenas o deplorável e maligno humano morre. 140 00:12:54,711 --> 00:12:59,132 Concordo com você, Sol Regem. Alguns humanos são malignos. 141 00:13:00,008 --> 00:13:03,261 -Rayla? -Mas este não. O Callum não. 142 00:13:03,428 --> 00:13:06,890 O príncipe dragão só está vivo por causa dele. 143 00:13:07,015 --> 00:13:10,185 Ele abandonou sua casa e sua família para salvar o ovo 144 00:13:10,268 --> 00:13:12,103 e sacrificou tudo 145 00:13:12,270 --> 00:13:14,523 para que Azymondias pudesse nascer. 146 00:13:14,731 --> 00:13:16,608 Ele é nobre e verdadeiro. 147 00:13:17,192 --> 00:13:20,153 Quando nos conhecemos, podia ter me capturado ou matado. 148 00:13:20,654 --> 00:13:21,613 Mas não o fez, 149 00:13:22,155 --> 00:13:24,950 porque, sem nem saber nada sobre mim, 150 00:13:25,408 --> 00:13:29,120 ele viu além do ódio humano e fez o que sabia que era certo. 151 00:13:29,454 --> 00:13:32,249 Ele é esperto, gentil, corajoso e... 152 00:13:32,707 --> 00:13:33,667 é meu amigo. 153 00:13:34,209 --> 00:13:35,502 Meu melhor amigo. 154 00:13:41,466 --> 00:13:44,803 Então, por favor, permita que ele vá a Xadia 155 00:13:44,886 --> 00:13:47,097 e me ajude a levar o príncipe dragão para casa, 156 00:13:47,305 --> 00:13:50,350 pois não acho que consigo fazer isso sem ele. 157 00:13:56,064 --> 00:13:58,817 Sinto cheiro de morte! 158 00:13:59,985 --> 00:14:02,112 O quê? Não! Callum é diferente! 159 00:14:02,195 --> 00:14:05,031 Sinto o fedor de magia sombria nele. 160 00:14:05,282 --> 00:14:06,992 Ele não é diferente! 161 00:14:07,158 --> 00:14:10,871 Ele arranca a vida e a magia de criaturas inocentes. 162 00:14:11,037 --> 00:14:13,874 Ele tem que morrer! 163 00:14:27,012 --> 00:14:27,846 O cabo. 164 00:14:36,938 --> 00:14:38,690 Pronto. Vamos. 165 00:14:45,238 --> 00:14:48,533 Ao seu comando, puxaremos o cabo e detonaremos os barris. 166 00:14:49,367 --> 00:14:53,830 E milhares de toneladas de pedras e lava vedarão a Fenda para sempre. 167 00:15:03,214 --> 00:15:04,424 Desculpe, Rayla, 168 00:15:04,674 --> 00:15:08,762 mas se eu precisar morrer para você e Zym chegarem seguros, 169 00:15:09,054 --> 00:15:10,931 então, é hora de encarar o fim. 170 00:15:11,389 --> 00:15:12,682 Acalme-se. 171 00:15:12,891 --> 00:15:14,935 Ele não pode usar o sopro de fogo ainda. 172 00:15:15,060 --> 00:15:16,978 Só pode usar em alguns minutos. 173 00:15:17,062 --> 00:15:18,688 Ele precisa recarregar. 174 00:15:20,649 --> 00:15:23,360 Não podemos nos esconder dos sentidos dele, 175 00:15:23,443 --> 00:15:25,070 mas podemos enganá-los. 176 00:15:25,153 --> 00:15:26,696 Criar uma falsa aparência. 177 00:15:26,780 --> 00:15:30,659 Afinal, só podemos conhecer mesmo a aparência. 178 00:15:31,576 --> 00:15:33,745 Agora você pareceu a Lujanne. 179 00:15:34,287 --> 00:15:35,163 Uau. Sério? 180 00:15:35,622 --> 00:15:37,290 Não foi um elogio. 181 00:15:37,666 --> 00:15:38,625 Eis a ideia: 182 00:15:38,750 --> 00:15:41,878 Posso usar Aspiro para soprar meu cheiro para outro lugar... 183 00:15:42,253 --> 00:15:44,589 Tipo ventriloquismo, mas com cheiros. 184 00:15:52,806 --> 00:15:54,224 Cheiroloquismo! 185 00:15:56,726 --> 00:15:58,103 Vencheiroloquismo! 186 00:15:58,478 --> 00:15:59,980 É uma ideia idiota, 187 00:16:00,438 --> 00:16:03,274 mas pode ter algo bom nela. 188 00:16:04,234 --> 00:16:05,944 O tempo acabou. 189 00:16:07,779 --> 00:16:08,989 Me dê seu cachecol. 190 00:16:09,072 --> 00:16:12,158 Se usá-lo, vou ficar com seu cheiro e atrair o fogo dele. 191 00:16:12,242 --> 00:16:13,576 Quando ele soprar, 192 00:16:13,660 --> 00:16:16,121 você e Zym correm enquanto eu o distraio. 193 00:16:16,204 --> 00:16:18,415 Essa é a pior ideia que você já teve. 194 00:16:18,498 --> 00:16:20,333 Você vai virar churrasquinho! 195 00:16:21,751 --> 00:16:24,004 Não vou não. Sou mais rápida que ele. 196 00:16:24,170 --> 00:16:26,464 Além disso, é a nossa única chance. 197 00:16:27,424 --> 00:16:30,719 Não tomo banho há duas semanas. Deve servir. 198 00:16:36,141 --> 00:16:36,975 Não é? 199 00:16:38,852 --> 00:16:40,145 Lá vai nada. 200 00:17:03,168 --> 00:17:06,755 Estamos prontos para detonar os explosivos em seu comando. 201 00:17:08,757 --> 00:17:09,591 Puxem! 202 00:17:32,322 --> 00:17:35,075 E agora? O gatilho foi desabilitado. 203 00:17:36,785 --> 00:17:38,995 Alguém tem que ir lá ativá-lo. 204 00:17:39,537 --> 00:17:40,371 Eu... 205 00:17:41,289 --> 00:17:43,124 Eu mesma farei isso. 206 00:17:44,250 --> 00:17:46,252 Amaya, mas não vai sobreviver. 207 00:17:53,551 --> 00:17:54,677 O que ela disse? 208 00:17:54,969 --> 00:17:57,305 Ela disse que o resto de nós vai. 209 00:18:12,779 --> 00:18:14,447 Vamos, Rayla, vamos. 210 00:18:21,204 --> 00:18:23,206 Humano tolo! 211 00:20:55,608 --> 00:20:56,442 Aquele arco. 212 00:20:56,901 --> 00:20:57,735 E se... 213 00:21:02,699 --> 00:21:03,992 Jogue. 214 00:21:06,369 --> 00:21:09,080 Ele quer que eu... vomite no dragão? 215 00:21:20,758 --> 00:21:21,718 Jogue! 216 00:21:23,803 --> 00:21:24,971 Aspiro! 217 00:21:47,368 --> 00:21:49,454 Aquilo foi incrível! 218 00:21:49,829 --> 00:21:51,789 Por pouco, mas incrível. 219 00:21:52,290 --> 00:21:54,584 Relaxe. Só fiquei um pouco chamuscada. 220 00:21:54,792 --> 00:21:56,544 Boa ideia com o Aspiro. 221 00:22:00,423 --> 00:22:02,133 Aquele arco não vai segurá-lo muito. 222 00:22:02,258 --> 00:22:05,219 Vamos sair daqui antes que seja tarde demais! 223 00:22:09,223 --> 00:22:11,976 Obrigada por emprestá-lo. Acho que deu sorte. 224 00:22:39,796 --> 00:22:41,089 Não se desespere. 225 00:22:42,590 --> 00:22:43,424 Seja paciente. 226 00:22:45,635 --> 00:22:46,844 A sua hora chegará. 227 00:22:48,721 --> 00:22:50,515 Você movimentou as coisas. 228 00:22:53,851 --> 00:22:55,645 Ele é muito perigoso. 229 00:22:56,062 --> 00:22:58,648 Não há cadeados e correntes nos Cinco Reinos 230 00:22:58,731 --> 00:23:00,733 que contenham a ameaça que ele representa. 231 00:23:02,276 --> 00:23:03,736 Então, o que sugere? 232 00:23:04,529 --> 00:23:06,739 Só há uma forma de neutralizar Viren. 233 00:23:06,948 --> 00:23:09,450 E é fazer isso permanentemente. 234 00:23:18,126 --> 00:23:19,544 O que significa... 235 00:23:23,923 --> 00:23:25,133 Rei Ezran! 236 00:24:38,873 --> 00:24:40,875 Legendas: Lenise Fernandes