1 00:00:07,319 --> 00:00:11,615 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,256 --> 00:00:32,219 Há muito tempo, Xadia era uma terra única. 3 00:00:33,679 --> 00:00:37,683 Rica em magia e maravilhas. 4 00:01:03,334 --> 00:01:05,336 Cheira-me a morte. 5 00:01:06,796 --> 00:01:09,131 Foi por isso que me chamaste? 6 00:01:09,215 --> 00:01:10,841 Para me insultares? 7 00:01:11,175 --> 00:01:15,304 Tu e os teus seguidores têm de largar a magia negra. 8 00:01:15,387 --> 00:01:17,848 Imediatamente e para sempre. 9 00:01:17,932 --> 00:01:20,976 É o único passo em frente para a humanidade. 10 00:01:21,310 --> 00:01:23,479 É um passo atrás. 11 00:01:23,562 --> 00:01:28,150 Só queres que voltemos ao que éramos antes de termos magia, 12 00:01:28,234 --> 00:01:32,780 quando passávamos fome e dificuldades, impotentes e patéticos, 13 00:01:32,863 --> 00:01:36,242 a um tempo em que éramos seres menores? 14 00:01:36,659 --> 00:01:40,204 São seres menores. 15 00:01:40,287 --> 00:01:42,123 E tu és arrogante! 16 00:01:44,166 --> 00:01:48,838 Pousa o bastão e vai-te embora. 17 00:01:49,338 --> 00:01:50,714 Pousá-lo?! 18 00:01:50,798 --> 00:01:52,424 Mas foi um presente. 19 00:01:52,508 --> 00:01:54,343 Seria indelicado. 20 00:01:55,219 --> 00:01:56,512 Um presente? 21 00:01:56,846 --> 00:01:57,763 Claro. 22 00:01:57,847 --> 00:02:03,811 Pensavas que um ser menor como eu poderia esculpir tão poderosa relíquia? 23 00:02:04,395 --> 00:02:06,981 Quem te deu o bastão? 24 00:02:08,649 --> 00:02:09,859 Quem? 25 00:02:10,401 --> 00:02:12,444 Um dos grandes. 26 00:02:14,655 --> 00:02:17,992 Tu... Prometeste que seria seguro eu vir cá. 27 00:02:18,450 --> 00:02:19,785 Sim. 28 00:02:19,869 --> 00:02:23,247 Estarás em segurança no alto deste pico, 29 00:02:23,330 --> 00:02:27,918 bem distante da cidade de Elarion. 30 00:02:29,003 --> 00:02:30,713 Não queres dizer... 31 00:02:30,796 --> 00:02:32,298 Uma cidade inteira? 32 00:02:32,381 --> 00:02:35,759 Centenas de milhares de inocentes? Crianças? 33 00:02:35,843 --> 00:02:40,723 Desiste da magia negra ou reduzi-la-ei a cinzas. 34 00:02:41,056 --> 00:02:42,474 Não te atreverias. 35 00:02:47,730 --> 00:02:50,065 Não! 36 00:04:18,988 --> 00:04:20,739 LIVRO 3 SOL 37 00:04:20,823 --> 00:04:23,784 CAPÍTULO 1 PROTETOR DO SOL 38 00:04:28,455 --> 00:04:30,791 Não é um dragão normal. 39 00:04:30,874 --> 00:04:33,419 E existe algum dragão normal? 40 00:04:33,502 --> 00:04:36,672 O nome dele é Sol Regem, o Rei do Sol. 41 00:04:36,755 --> 00:04:39,717 Há muito tempo, era o rei dos dragões. 42 00:04:39,800 --> 00:04:44,221 Cegou no início das guerras e é um símbolo de raiva e azedume. 43 00:04:44,763 --> 00:04:50,352 Certo. Um dragão enorme, irado e cego impede o acesso a Xadia. Que fazemos? 44 00:04:50,436 --> 00:04:52,855 Bem, não podemos lutar com ele, 45 00:04:52,938 --> 00:04:57,985 pois só tens o Aspiro e as minhas espadas nem de palitos servem. 46 00:05:00,362 --> 00:05:02,614 Temos de nos esquivar a ele. 47 00:05:03,032 --> 00:05:07,745 Callum, está na hora de teres a primeira aula de furtividade. 48 00:05:07,828 --> 00:05:08,662 Boa! 49 00:05:08,746 --> 00:05:10,289 Quero dizer... Boa. 50 00:05:11,749 --> 00:05:18,130 O segredo não é seres invisível, mas sim invisível aos sentidos do inimigo. 51 00:05:18,213 --> 00:05:21,008 Ele é cego. A visão não importa. 52 00:05:21,091 --> 00:05:22,217 Exatamente. 53 00:05:22,301 --> 00:05:26,889 Só temos de enganar dois sentidos: a audição e o olfato. 54 00:05:27,848 --> 00:05:30,684 Mas porque só importam esses dois? 55 00:05:30,768 --> 00:05:33,062 Bem, se o do tato importar, 56 00:05:33,145 --> 00:05:34,563 estamos em apuros. 57 00:05:34,646 --> 00:05:36,023 E o do paladar? 58 00:05:37,149 --> 00:05:38,233 Foi um prazer. 59 00:05:38,484 --> 00:05:39,318 Entendido. 60 00:05:39,401 --> 00:05:43,697 Isto dos sentidos e da aparência lembra o Arcanum Lunar. 61 00:05:43,781 --> 00:05:46,492 Se tu o dizes, mago. 62 00:05:50,287 --> 00:05:52,581 General Amaya, o tempo urge. 63 00:05:52,664 --> 00:05:56,960 Recomendo reunir o batalhão e abandonar a fortaleza. 64 00:05:58,462 --> 00:05:59,296 General! 65 00:05:59,380 --> 00:06:04,718 Os Elfos do Sol tomaram o posto avançado do lado xadiano da Fronteira. 66 00:06:05,260 --> 00:06:10,808 Se os elfos atacarem, não temos meios para guardar a fortaleza. 67 00:06:11,141 --> 00:06:13,435 Quando os elfos atacarem. 68 00:06:20,609 --> 00:06:24,613 General, desculpe interromper, mas chegou uma pessoa. 69 00:06:32,329 --> 00:06:35,249 Vá lá, Callum! Tenta mantê-lo calado. 70 00:06:35,332 --> 00:06:36,667 Eu sei, só que... 71 00:06:38,210 --> 00:06:40,629 O Ez saberia acalmar-te, certo? 72 00:06:41,505 --> 00:06:43,799 Temos de confiar um no outro, sim? 73 00:06:44,091 --> 00:06:45,259 Eu cuido de ti. 74 00:08:58,934 --> 00:08:59,768 E agora? 75 00:09:23,125 --> 00:09:27,379 Lamento interromper, mas onde estão os reforços pedidos? 76 00:09:27,462 --> 00:09:30,090 Mandámos mensagens ao Lorde Viren. 77 00:09:31,425 --> 00:09:33,677 Não virão quaisquer reforços. 78 00:09:33,760 --> 00:09:36,847 O Lorde Viren foi preso por traição. 79 00:09:41,476 --> 00:09:44,896 Tenente, tem razão: não podemos defender a Fronteira. 80 00:09:44,980 --> 00:09:46,690 Mas não a abandonarei. 81 00:09:47,441 --> 00:09:49,192 A nossa única opção 82 00:09:49,568 --> 00:09:50,861 é destruí-la. 83 00:09:59,620 --> 00:10:00,621 Corremos? 84 00:10:00,704 --> 00:10:04,958 Não vai dar. Corta-nos ao meio ou bate-nos com a cauda. 85 00:10:05,042 --> 00:10:08,754 Então, esquivar, não. Correr, não. Lutar, não. 86 00:10:08,837 --> 00:10:09,796 Que há mais? 87 00:10:09,880 --> 00:10:12,424 - Morrermos queimados? - Isso não. 88 00:10:17,179 --> 00:10:20,891 Pelos vistos, só nos resta o que menos me agrada. 89 00:10:21,725 --> 00:10:22,601 Argumentar. 90 00:10:24,978 --> 00:10:27,105 Poderoso Sol Regem, 91 00:10:27,189 --> 00:10:30,025 sou a Rayla, dos Elfos das Sombras. 92 00:10:37,199 --> 00:10:40,243 Que estás a fazer? 93 00:10:41,411 --> 00:10:43,830 Uma vénia, grande dragão. 94 00:10:43,914 --> 00:10:45,290 Não. 95 00:10:45,374 --> 00:10:49,336 Queria dizer: porque estás aqui? 96 00:10:50,837 --> 00:10:56,510 Viajámos pelos reinos humanos, ao serviço de Zubeia, Rainha dos Dragões. 97 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Pedimos humildemente permissão para voltar a Xadia. 98 00:11:01,640 --> 00:11:08,230 Que tipo de serviço os levaria às deploráveis terras dos humanos? 99 00:11:08,730 --> 00:11:11,316 Transportamos algo precioso. 100 00:11:11,400 --> 00:11:12,818 Alguém precioso. 101 00:11:12,901 --> 00:11:15,487 O novo Príncipe Dragão, Azymondias. 102 00:11:16,530 --> 00:11:18,699 Mentiras! 103 00:11:18,782 --> 00:11:21,493 Atreves-te a mentir-me? 104 00:11:21,576 --> 00:11:25,163 O ovo do Rei Dragão foi destruído. 105 00:11:25,789 --> 00:11:26,957 Não! Espera! 106 00:11:27,040 --> 00:11:28,583 Tenho-o aqui. 107 00:11:32,170 --> 00:11:34,381 O Príncipe Dragão está vivo. 108 00:11:34,464 --> 00:11:36,007 E é muito giro. 109 00:11:36,091 --> 00:11:36,925 Não é? 110 00:11:37,008 --> 00:11:38,093 Lindo menino. 111 00:11:44,099 --> 00:11:45,892 Como é possível? 112 00:11:45,976 --> 00:11:47,310 É um milagre. 113 00:11:47,394 --> 00:11:49,730 Ele tem de voltar para casa. 114 00:11:49,813 --> 00:11:55,235 Por favor, deixa-nos passar, para devolvermos o Príncipe Dragão à mãe. 115 00:11:58,447 --> 00:12:05,203 Não percebo como veio parar o Príncipe Dragão a terras humanas. 116 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Contudo, 117 00:12:06,747 --> 00:12:08,415 vou deixar que tu 118 00:12:08,498 --> 00:12:11,752 e o dragãozinho voltem para Xadia. 119 00:12:12,252 --> 00:12:15,380 Mas não o humano imundo 120 00:12:15,464 --> 00:12:17,549 encolhido nas proximidades. 121 00:12:18,842 --> 00:12:19,926 Sol Regem! 122 00:12:20,010 --> 00:12:20,969 Tudo bem. 123 00:12:21,052 --> 00:12:22,596 - Vão sem mim. - Não. 124 00:12:23,013 --> 00:12:25,098 Callum, estamos tão perto. 125 00:12:25,182 --> 00:12:28,643 Rayla, o que importa é levar o Zym para Xadia. 126 00:12:28,727 --> 00:12:32,481 Diz à Rainha dos Dragões que ajudei. Um pouco. 127 00:12:32,564 --> 00:12:33,815 Vou para casa. 128 00:12:39,488 --> 00:12:41,198 Para casa? 129 00:12:41,281 --> 00:12:42,449 Não. 130 00:12:42,532 --> 00:12:44,618 Há duas opções: 131 00:12:44,701 --> 00:12:46,870 ou morrem todos 132 00:12:46,953 --> 00:12:51,792 ou só morre o humano desprezível e mau. 133 00:12:54,711 --> 00:12:57,047 Concordo contigo, Sol Regem. 134 00:12:57,130 --> 00:12:59,466 Há humanos que são maus. 135 00:13:00,008 --> 00:13:03,345 - Rayla... - Mas este não é. O Callum não é. 136 00:13:03,428 --> 00:13:06,848 O Príncipe Dragão só está vivo graças a ele. 137 00:13:06,932 --> 00:13:10,185 Deixou a casa e a família para salvar o ovo 138 00:13:10,268 --> 00:13:14,648 e sacrificou tudo para o Azymondias poder nascer. 139 00:13:14,731 --> 00:13:15,607 É nobre. 140 00:13:15,816 --> 00:13:17,025 E verdadeiro. 141 00:13:17,108 --> 00:13:20,654 Ao conhecer-me, podia capturar-me ou matar-me. 142 00:13:20,737 --> 00:13:21,988 Mas não o fez, 143 00:13:22,072 --> 00:13:25,408 pois, sem me conhecer nem saber nada de mim, 144 00:13:25,492 --> 00:13:29,371 viu além do ódio humano e fez o que achava certo. 145 00:13:29,454 --> 00:13:32,624 É inteligente, meigo, corajoso e é... 146 00:13:32,707 --> 00:13:33,875 ... meu amigo. 147 00:13:34,209 --> 00:13:35,794 O meu melhor amigo. 148 00:13:41,383 --> 00:13:47,264 Logo, por favor, deixa-o ir a Xadia e ajudar-me a levar o príncipe para casa, 149 00:13:47,347 --> 00:13:50,392 pois acho que sem ele não consigo. 150 00:13:56,064 --> 00:13:59,401 Cheira-me a morte. 151 00:13:59,985 --> 00:14:02,112 Quê? Não. Ele é diferente. 152 00:14:02,195 --> 00:14:05,198 Sinto nele o fedor a magia negra. 153 00:14:05,282 --> 00:14:07,075 Não é diferente. 154 00:14:07,158 --> 00:14:10,954 Extrai a vida e a magia a criaturas inocentes. 155 00:14:11,037 --> 00:14:13,957 Tem de morrer. 156 00:14:27,012 --> 00:14:28,179 O cabo. 157 00:14:36,938 --> 00:14:38,690 Já está. Vamos embora. 158 00:14:45,238 --> 00:14:48,533 É só mandar e puxamos o cabo e detonamos os barris. 159 00:14:49,326 --> 00:14:54,205 E mil toneladas de rocha e lava selarão a Fronteira para sempre. 160 00:15:03,214 --> 00:15:04,591 Desculpa, Rayla. 161 00:15:04,674 --> 00:15:08,887 Mas, se a minha morte os faz passar em segurança, 162 00:15:08,970 --> 00:15:10,931 é hora de encarar o fim. 163 00:15:11,389 --> 00:15:12,807 Calma. 164 00:15:12,891 --> 00:15:16,978 Ele ainda não pode usar o fogo. Só após uns minutos. 165 00:15:17,062 --> 00:15:19,189 Recarregar requer tempo. 166 00:15:20,649 --> 00:15:23,360 Espera! Não escapamos aos sentidos, 167 00:15:23,443 --> 00:15:26,696 mas iludimo-los, com uma aparência falsa. 168 00:15:26,780 --> 00:15:30,825 Afinal, só podemos conhecer a própria aparência. 169 00:15:31,576 --> 00:15:34,162 Agora lembraste-me a Lujanne. 170 00:15:34,621 --> 00:15:35,622 A sério? 171 00:15:35,705 --> 00:15:37,332 Não era um elogio. 172 00:15:37,624 --> 00:15:38,792 A ideia é esta. 173 00:15:38,875 --> 00:15:42,295 Uso o Aspiro para mudar o cheiro de sítio. 174 00:15:42,379 --> 00:15:44,923 Um ventriloquismo, mas de cheiro. 175 00:15:52,806 --> 00:15:54,265 Cheiroloquismo! 176 00:15:56,726 --> 00:15:58,395 Vencheiroquismo. 177 00:15:58,478 --> 00:16:00,355 É uma ideia estúpida. 178 00:16:00,438 --> 00:16:03,441 Mas é capaz de não ser má de todo. 179 00:16:04,234 --> 00:16:06,111 Acabou o tempo. 180 00:16:07,779 --> 00:16:08,989 Dá-me o lenço. 181 00:16:09,072 --> 00:16:12,117 Se o usar, cheiro a ti e atraio-o. 182 00:16:12,200 --> 00:16:16,204 Quando ele lançar fogo, vocês correm e eu trato dele. 183 00:16:16,287 --> 00:16:18,415 É a pior ideia que tiveste. 184 00:16:18,498 --> 00:16:20,458 Ele vai estorricar-te. 185 00:16:21,751 --> 00:16:24,087 Não. Sou mais rápida que ele. 186 00:16:24,170 --> 00:16:26,715 Além disso, é a única hipótese. 187 00:16:27,424 --> 00:16:31,052 Há duas semanas que não me lavo. Isto deve dar. 188 00:16:36,141 --> 00:16:36,975 Certo? 189 00:16:38,852 --> 00:16:40,186 Não custa tentar. 190 00:17:03,126 --> 00:17:05,295 Prontos para a detonação. 191 00:17:05,587 --> 00:17:06,796 É só mandar. 192 00:17:08,757 --> 00:17:09,591 Puxar! 193 00:17:32,322 --> 00:17:35,158 E agora? O gatilho foi inutilizado. 194 00:17:36,785 --> 00:17:39,412 Tem de ir lá alguém detoná-los. 195 00:17:39,496 --> 00:17:40,330 Eu... 196 00:17:41,289 --> 00:17:43,333 Eu própria vou lá. 197 00:17:44,250 --> 00:17:46,669 Mas, Amaya, não sobreviverás. 198 00:17:53,551 --> 00:17:54,886 Que disse ela? 199 00:17:54,969 --> 00:17:57,722 Disse que nós sobreviveremos. 200 00:18:12,821 --> 00:18:14,447 Vá lá, Rayla! Vá lá! 201 00:18:21,204 --> 00:18:23,289 Humano idiota! 202 00:20:55,608 --> 00:20:56,442 O arco. 203 00:20:57,110 --> 00:20:57,944 E se... 204 00:21:02,699 --> 00:21:04,075 Atira-o. 205 00:21:06,369 --> 00:21:09,080 Ele quer que me atire ao dragão? 206 00:21:20,800 --> 00:21:21,843 Que o atire. 207 00:21:23,803 --> 00:21:24,971 Aspiro. 208 00:21:47,368 --> 00:21:49,704 Foi espantoso. 209 00:21:49,787 --> 00:21:52,206 Por pouco, mas espantoso. 210 00:21:52,290 --> 00:21:54,709 Relaxa. Só estou chamuscada. 211 00:21:54,792 --> 00:21:56,586 O Aspiro foi boa ideia. 212 00:22:00,423 --> 00:22:02,216 O arco não dura sempre. 213 00:22:02,300 --> 00:22:05,636 Fujamos antes que chegue perto e seja tarde. 214 00:22:09,182 --> 00:22:10,933 Obrigada pelo lenço. 215 00:22:11,017 --> 00:22:12,435 Acho que dá sorte. 216 00:22:39,796 --> 00:22:41,381 Não desesperes. 217 00:22:42,507 --> 00:22:43,674 Tem paciência. 218 00:22:45,551 --> 00:22:47,428 A tua hora há de chegar. 219 00:22:48,721 --> 00:22:50,765 Puseste tudo a andar. 220 00:22:53,893 --> 00:22:55,978 Ele é demasiado perigoso. 221 00:22:56,062 --> 00:23:00,775 Não há correntes nos Cinco Reinos que detenham a ameaça que é. 222 00:23:02,360 --> 00:23:03,986 Então, que sugere? 223 00:23:04,487 --> 00:23:09,700 Só há um meio de neutralizar o Viren: fazê-lo de forma permanente. 224 00:23:18,126 --> 00:23:19,544 Que significa... 225 00:23:23,881 --> 00:23:25,258 Rei Ezran! 226 00:24:38,956 --> 00:24:40,875 Legendas: Paula Amaral