1
00:00:07,319 --> 00:00:11,615
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,256 --> 00:00:32,219
Há muito tempo, Xadia era uma terra única.
3
00:00:33,679 --> 00:00:37,683
Rica em magia e maravilhas.
4
00:01:03,334 --> 00:01:05,336
Cheira-me a morte.
5
00:01:06,796 --> 00:01:09,131
Foi por isso que me chamaste?
6
00:01:09,215 --> 00:01:10,841
Para me insultares?
7
00:01:11,175 --> 00:01:15,304
Tu e os teus seguidores têm
de largar a magia negra.
8
00:01:15,387 --> 00:01:17,848
Imediatamente e para sempre.
9
00:01:17,932 --> 00:01:20,976
É o único passo em frente
para a humanidade.
10
00:01:21,310 --> 00:01:23,479
É um passo atrás.
11
00:01:23,562 --> 00:01:28,150
Só queres que voltemos ao que éramos
antes de termos magia,
12
00:01:28,234 --> 00:01:32,780
quando passávamos fome e dificuldades,
impotentes e patéticos,
13
00:01:32,863 --> 00:01:36,242
a um tempo em que éramos seres menores?
14
00:01:36,659 --> 00:01:40,204
São seres menores.
15
00:01:40,287 --> 00:01:42,123
E tu és arrogante!
16
00:01:44,166 --> 00:01:48,838
Pousa o bastão e vai-te embora.
17
00:01:49,338 --> 00:01:50,714
Pousá-lo?!
18
00:01:50,798 --> 00:01:52,424
Mas foi um presente.
19
00:01:52,508 --> 00:01:54,343
Seria indelicado.
20
00:01:55,219 --> 00:01:56,512
Um presente?
21
00:01:56,846 --> 00:01:57,763
Claro.
22
00:01:57,847 --> 00:02:03,811
Pensavas que um ser menor como eu
poderia esculpir tão poderosa relíquia?
23
00:02:04,395 --> 00:02:06,981
Quem te deu o bastão?
24
00:02:08,649 --> 00:02:09,859
Quem?
25
00:02:10,401 --> 00:02:12,444
Um dos grandes.
26
00:02:14,655 --> 00:02:17,992
Tu... Prometeste
que seria seguro eu vir cá.
27
00:02:18,450 --> 00:02:19,785
Sim.
28
00:02:19,869 --> 00:02:23,247
Estarás em segurança no alto deste pico,
29
00:02:23,330 --> 00:02:27,918
bem distante da cidade de Elarion.
30
00:02:29,003 --> 00:02:30,713
Não queres dizer...
31
00:02:30,796 --> 00:02:32,298
Uma cidade inteira?
32
00:02:32,381 --> 00:02:35,759
Centenas de milhares de inocentes?
Crianças?
33
00:02:35,843 --> 00:02:40,723
Desiste da magia negra
ou reduzi-la-ei a cinzas.
34
00:02:41,056 --> 00:02:42,474
Não te atreverias.
35
00:02:47,730 --> 00:02:50,065
Não!
36
00:04:18,988 --> 00:04:20,739
LIVRO 3
SOL
37
00:04:20,823 --> 00:04:23,784
CAPÍTULO 1
PROTETOR DO SOL
38
00:04:28,455 --> 00:04:30,791
Não é um dragão normal.
39
00:04:30,874 --> 00:04:33,419
E existe algum dragão normal?
40
00:04:33,502 --> 00:04:36,672
O nome dele é Sol Regem, o Rei do Sol.
41
00:04:36,755 --> 00:04:39,717
Há muito tempo, era o rei dos dragões.
42
00:04:39,800 --> 00:04:44,221
Cegou no início das guerras
e é um símbolo de raiva e azedume.
43
00:04:44,763 --> 00:04:50,352
Certo. Um dragão enorme, irado e cego
impede o acesso a Xadia. Que fazemos?
44
00:04:50,436 --> 00:04:52,855
Bem, não podemos lutar com ele,
45
00:04:52,938 --> 00:04:57,985
pois só tens o Aspiro
e as minhas espadas nem de palitos servem.
46
00:05:00,362 --> 00:05:02,614
Temos de nos esquivar a ele.
47
00:05:03,032 --> 00:05:07,745
Callum, está na hora de teres
a primeira aula de furtividade.
48
00:05:07,828 --> 00:05:08,662
Boa!
49
00:05:08,746 --> 00:05:10,289
Quero dizer... Boa.
50
00:05:11,749 --> 00:05:18,130
O segredo não é seres invisível,
mas sim invisível aos sentidos do inimigo.
51
00:05:18,213 --> 00:05:21,008
Ele é cego. A visão não importa.
52
00:05:21,091 --> 00:05:22,217
Exatamente.
53
00:05:22,301 --> 00:05:26,889
Só temos de enganar dois sentidos:
a audição e o olfato.
54
00:05:27,848 --> 00:05:30,684
Mas porque só importam esses dois?
55
00:05:30,768 --> 00:05:33,062
Bem, se o do tato importar,
56
00:05:33,145 --> 00:05:34,563
estamos em apuros.
57
00:05:34,646 --> 00:05:36,023
E o do paladar?
58
00:05:37,149 --> 00:05:38,233
Foi um prazer.
59
00:05:38,484 --> 00:05:39,318
Entendido.
60
00:05:39,401 --> 00:05:43,697
Isto dos sentidos e da aparência
lembra o Arcanum Lunar.
61
00:05:43,781 --> 00:05:46,492
Se tu o dizes, mago.
62
00:05:50,287 --> 00:05:52,581
General Amaya, o tempo urge.
63
00:05:52,664 --> 00:05:56,960
Recomendo reunir o batalhão
e abandonar a fortaleza.
64
00:05:58,462 --> 00:05:59,296
General!
65
00:05:59,380 --> 00:06:04,718
Os Elfos do Sol tomaram o posto avançado
do lado xadiano da Fronteira.
66
00:06:05,260 --> 00:06:10,808
Se os elfos atacarem,
não temos meios para guardar a fortaleza.
67
00:06:11,141 --> 00:06:13,435
Quando os elfos atacarem.
68
00:06:20,609 --> 00:06:24,613
General, desculpe interromper,
mas chegou uma pessoa.
69
00:06:32,329 --> 00:06:35,249
Vá lá, Callum! Tenta mantê-lo calado.
70
00:06:35,332 --> 00:06:36,667
Eu sei, só que...
71
00:06:38,210 --> 00:06:40,629
O Ez saberia acalmar-te, certo?
72
00:06:41,505 --> 00:06:43,799
Temos de confiar um no outro, sim?
73
00:06:44,091 --> 00:06:45,259
Eu cuido de ti.
74
00:08:58,934 --> 00:08:59,768
E agora?
75
00:09:23,125 --> 00:09:27,379
Lamento interromper,
mas onde estão os reforços pedidos?
76
00:09:27,462 --> 00:09:30,090
Mandámos mensagens ao Lorde Viren.
77
00:09:31,425 --> 00:09:33,677
Não virão quaisquer reforços.
78
00:09:33,760 --> 00:09:36,847
O Lorde Viren foi preso por traição.
79
00:09:41,476 --> 00:09:44,896
Tenente, tem razão:
não podemos defender a Fronteira.
80
00:09:44,980 --> 00:09:46,690
Mas não a abandonarei.
81
00:09:47,441 --> 00:09:49,192
A nossa única opção
82
00:09:49,568 --> 00:09:50,861
é destruí-la.
83
00:09:59,620 --> 00:10:00,621
Corremos?
84
00:10:00,704 --> 00:10:04,958
Não vai dar.
Corta-nos ao meio ou bate-nos com a cauda.
85
00:10:05,042 --> 00:10:08,754
Então, esquivar, não.
Correr, não. Lutar, não.
86
00:10:08,837 --> 00:10:09,796
Que há mais?
87
00:10:09,880 --> 00:10:12,424
- Morrermos queimados?
- Isso não.
88
00:10:17,179 --> 00:10:20,891
Pelos vistos,
só nos resta o que menos me agrada.
89
00:10:21,725 --> 00:10:22,601
Argumentar.
90
00:10:24,978 --> 00:10:27,105
Poderoso Sol Regem,
91
00:10:27,189 --> 00:10:30,025
sou a Rayla, dos Elfos das Sombras.
92
00:10:37,199 --> 00:10:40,243
Que estás a fazer?
93
00:10:41,411 --> 00:10:43,830
Uma vénia, grande dragão.
94
00:10:43,914 --> 00:10:45,290
Não.
95
00:10:45,374 --> 00:10:49,336
Queria dizer: porque estás aqui?
96
00:10:50,837 --> 00:10:56,510
Viajámos pelos reinos humanos,
ao serviço de Zubeia, Rainha dos Dragões.
97
00:10:56,593 --> 00:11:00,472
Pedimos humildemente permissão
para voltar a Xadia.
98
00:11:01,640 --> 00:11:08,230
Que tipo de serviço os levaria
às deploráveis terras dos humanos?
99
00:11:08,730 --> 00:11:11,316
Transportamos algo precioso.
100
00:11:11,400 --> 00:11:12,818
Alguém precioso.
101
00:11:12,901 --> 00:11:15,487
O novo Príncipe Dragão, Azymondias.
102
00:11:16,530 --> 00:11:18,699
Mentiras!
103
00:11:18,782 --> 00:11:21,493
Atreves-te a mentir-me?
104
00:11:21,576 --> 00:11:25,163
O ovo do Rei Dragão foi destruído.
105
00:11:25,789 --> 00:11:26,957
Não! Espera!
106
00:11:27,040 --> 00:11:28,583
Tenho-o aqui.
107
00:11:32,170 --> 00:11:34,381
O Príncipe Dragão está vivo.
108
00:11:34,464 --> 00:11:36,007
E é muito giro.
109
00:11:36,091 --> 00:11:36,925
Não é?
110
00:11:37,008 --> 00:11:38,093
Lindo menino.
111
00:11:44,099 --> 00:11:45,892
Como é possível?
112
00:11:45,976 --> 00:11:47,310
É um milagre.
113
00:11:47,394 --> 00:11:49,730
Ele tem de voltar para casa.
114
00:11:49,813 --> 00:11:55,235
Por favor, deixa-nos passar,
para devolvermos o Príncipe Dragão à mãe.
115
00:11:58,447 --> 00:12:05,203
Não percebo como veio parar
o Príncipe Dragão a terras humanas.
116
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Contudo,
117
00:12:06,747 --> 00:12:08,415
vou deixar que tu
118
00:12:08,498 --> 00:12:11,752
e o dragãozinho voltem para Xadia.
119
00:12:12,252 --> 00:12:15,380
Mas não o humano imundo
120
00:12:15,464 --> 00:12:17,549
encolhido nas proximidades.
121
00:12:18,842 --> 00:12:19,926
Sol Regem!
122
00:12:20,010 --> 00:12:20,969
Tudo bem.
123
00:12:21,052 --> 00:12:22,596
- Vão sem mim.
- Não.
124
00:12:23,013 --> 00:12:25,098
Callum, estamos tão perto.
125
00:12:25,182 --> 00:12:28,643
Rayla, o que importa
é levar o Zym para Xadia.
126
00:12:28,727 --> 00:12:32,481
Diz à Rainha dos Dragões que ajudei.
Um pouco.
127
00:12:32,564 --> 00:12:33,815
Vou para casa.
128
00:12:39,488 --> 00:12:41,198
Para casa?
129
00:12:41,281 --> 00:12:42,449
Não.
130
00:12:42,532 --> 00:12:44,618
Há duas opções:
131
00:12:44,701 --> 00:12:46,870
ou morrem todos
132
00:12:46,953 --> 00:12:51,792
ou só morre
o humano desprezível e mau.
133
00:12:54,711 --> 00:12:57,047
Concordo contigo, Sol Regem.
134
00:12:57,130 --> 00:12:59,466
Há humanos que são maus.
135
00:13:00,008 --> 00:13:03,345
- Rayla...
- Mas este não é. O Callum não é.
136
00:13:03,428 --> 00:13:06,848
O Príncipe Dragão
só está vivo graças a ele.
137
00:13:06,932 --> 00:13:10,185
Deixou a casa e a família
para salvar o ovo
138
00:13:10,268 --> 00:13:14,648
e sacrificou tudo
para o Azymondias poder nascer.
139
00:13:14,731 --> 00:13:15,607
É nobre.
140
00:13:15,816 --> 00:13:17,025
E verdadeiro.
141
00:13:17,108 --> 00:13:20,654
Ao conhecer-me,
podia capturar-me ou matar-me.
142
00:13:20,737 --> 00:13:21,988
Mas não o fez,
143
00:13:22,072 --> 00:13:25,408
pois, sem me conhecer
nem saber nada de mim,
144
00:13:25,492 --> 00:13:29,371
viu além do ódio humano
e fez o que achava certo.
145
00:13:29,454 --> 00:13:32,624
É inteligente, meigo, corajoso e é...
146
00:13:32,707 --> 00:13:33,875
... meu amigo.
147
00:13:34,209 --> 00:13:35,794
O meu melhor amigo.
148
00:13:41,383 --> 00:13:47,264
Logo, por favor, deixa-o ir a Xadia
e ajudar-me a levar o príncipe para casa,
149
00:13:47,347 --> 00:13:50,392
pois acho que sem ele não consigo.
150
00:13:56,064 --> 00:13:59,401
Cheira-me a morte.
151
00:13:59,985 --> 00:14:02,112
Quê? Não. Ele é diferente.
152
00:14:02,195 --> 00:14:05,198
Sinto nele o fedor a magia negra.
153
00:14:05,282 --> 00:14:07,075
Não é diferente.
154
00:14:07,158 --> 00:14:10,954
Extrai a vida e a magia
a criaturas inocentes.
155
00:14:11,037 --> 00:14:13,957
Tem de morrer.
156
00:14:27,012 --> 00:14:28,179
O cabo.
157
00:14:36,938 --> 00:14:38,690
Já está. Vamos embora.
158
00:14:45,238 --> 00:14:48,533
É só mandar e puxamos o cabo
e detonamos os barris.
159
00:14:49,326 --> 00:14:54,205
E mil toneladas de rocha e lava
selarão a Fronteira para sempre.
160
00:15:03,214 --> 00:15:04,591
Desculpa, Rayla.
161
00:15:04,674 --> 00:15:08,887
Mas, se a minha morte
os faz passar em segurança,
162
00:15:08,970 --> 00:15:10,931
é hora de encarar o fim.
163
00:15:11,389 --> 00:15:12,807
Calma.
164
00:15:12,891 --> 00:15:16,978
Ele ainda não pode usar o fogo.
Só após uns minutos.
165
00:15:17,062 --> 00:15:19,189
Recarregar requer tempo.
166
00:15:20,649 --> 00:15:23,360
Espera! Não escapamos aos sentidos,
167
00:15:23,443 --> 00:15:26,696
mas iludimo-los, com uma aparência falsa.
168
00:15:26,780 --> 00:15:30,825
Afinal, só podemos conhecer
a própria aparência.
169
00:15:31,576 --> 00:15:34,162
Agora lembraste-me a Lujanne.
170
00:15:34,621 --> 00:15:35,622
A sério?
171
00:15:35,705 --> 00:15:37,332
Não era um elogio.
172
00:15:37,624 --> 00:15:38,792
A ideia é esta.
173
00:15:38,875 --> 00:15:42,295
Uso o Aspiro para mudar o cheiro de sítio.
174
00:15:42,379 --> 00:15:44,923
Um ventriloquismo, mas de cheiro.
175
00:15:52,806 --> 00:15:54,265
Cheiroloquismo!
176
00:15:56,726 --> 00:15:58,395
Vencheiroquismo.
177
00:15:58,478 --> 00:16:00,355
É uma ideia estúpida.
178
00:16:00,438 --> 00:16:03,441
Mas é capaz de não ser má de todo.
179
00:16:04,234 --> 00:16:06,111
Acabou o tempo.
180
00:16:07,779 --> 00:16:08,989
Dá-me o lenço.
181
00:16:09,072 --> 00:16:12,117
Se o usar, cheiro a ti e atraio-o.
182
00:16:12,200 --> 00:16:16,204
Quando ele lançar fogo,
vocês correm e eu trato dele.
183
00:16:16,287 --> 00:16:18,415
É a pior ideia que tiveste.
184
00:16:18,498 --> 00:16:20,458
Ele vai estorricar-te.
185
00:16:21,751 --> 00:16:24,087
Não. Sou mais rápida que ele.
186
00:16:24,170 --> 00:16:26,715
Além disso, é a única hipótese.
187
00:16:27,424 --> 00:16:31,052
Há duas semanas que não me lavo.
Isto deve dar.
188
00:16:36,141 --> 00:16:36,975
Certo?
189
00:16:38,852 --> 00:16:40,186
Não custa tentar.
190
00:17:03,126 --> 00:17:05,295
Prontos para a detonação.
191
00:17:05,587 --> 00:17:06,796
É só mandar.
192
00:17:08,757 --> 00:17:09,591
Puxar!
193
00:17:32,322 --> 00:17:35,158
E agora? O gatilho foi inutilizado.
194
00:17:36,785 --> 00:17:39,412
Tem de ir lá alguém detoná-los.
195
00:17:39,496 --> 00:17:40,330
Eu...
196
00:17:41,289 --> 00:17:43,333
Eu própria vou lá.
197
00:17:44,250 --> 00:17:46,669
Mas, Amaya, não sobreviverás.
198
00:17:53,551 --> 00:17:54,886
Que disse ela?
199
00:17:54,969 --> 00:17:57,722
Disse que nós sobreviveremos.
200
00:18:12,821 --> 00:18:14,447
Vá lá, Rayla! Vá lá!
201
00:18:21,204 --> 00:18:23,289
Humano idiota!
202
00:20:55,608 --> 00:20:56,442
O arco.
203
00:20:57,110 --> 00:20:57,944
E se...
204
00:21:02,699 --> 00:21:04,075
Atira-o.
205
00:21:06,369 --> 00:21:09,080
Ele quer que me atire ao dragão?
206
00:21:20,800 --> 00:21:21,843
Que o atire.
207
00:21:23,803 --> 00:21:24,971
Aspiro.
208
00:21:47,368 --> 00:21:49,704
Foi espantoso.
209
00:21:49,787 --> 00:21:52,206
Por pouco, mas espantoso.
210
00:21:52,290 --> 00:21:54,709
Relaxa. Só estou chamuscada.
211
00:21:54,792 --> 00:21:56,586
O Aspiro foi boa ideia.
212
00:22:00,423 --> 00:22:02,216
O arco não dura sempre.
213
00:22:02,300 --> 00:22:05,636
Fujamos antes que chegue perto
e seja tarde.
214
00:22:09,182 --> 00:22:10,933
Obrigada pelo lenço.
215
00:22:11,017 --> 00:22:12,435
Acho que dá sorte.
216
00:22:39,796 --> 00:22:41,381
Não desesperes.
217
00:22:42,507 --> 00:22:43,674
Tem paciência.
218
00:22:45,551 --> 00:22:47,428
A tua hora há de chegar.
219
00:22:48,721 --> 00:22:50,765
Puseste tudo a andar.
220
00:22:53,893 --> 00:22:55,978
Ele é demasiado perigoso.
221
00:22:56,062 --> 00:23:00,775
Não há correntes nos Cinco Reinos
que detenham a ameaça que é.
222
00:23:02,360 --> 00:23:03,986
Então, que sugere?
223
00:23:04,487 --> 00:23:09,700
Só há um meio de neutralizar o Viren:
fazê-lo de forma permanente.
224
00:23:18,126 --> 00:23:19,544
Que significa...
225
00:23:23,881 --> 00:23:25,258
Rei Ezran!
226
00:24:38,956 --> 00:24:40,875
Legendas: Paula Amaral