1
00:00:07,862 --> 00:00:11,282
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,256 --> 00:00:31,927
Tanto tempo fa,
Xadia era un'unica terra...
3
00:00:33,679 --> 00:00:37,683
...ricca di magia e di meraviglia.
4
00:01:03,334 --> 00:01:05,336
Sento odore di morte.
5
00:01:06,796 --> 00:01:08,964
Per questo mi hai convocato?
6
00:01:09,131 --> 00:01:10,841
Per potermi insultare?
7
00:01:11,133 --> 00:01:15,304
Tu e i tuoi seguaci
dovrete abbandonare la magia oscura
8
00:01:15,387 --> 00:01:17,932
immediatamente e per sempre.
9
00:01:18,015 --> 00:01:20,976
È il solo cammino
che farà progredire l'umanità.
10
00:01:21,310 --> 00:01:23,437
La farà regredire.
11
00:01:23,604 --> 00:01:26,482
Vuoi che gli umani
tornino al passato,
12
00:01:26,565 --> 00:01:28,109
a prima della magia.
13
00:01:28,192 --> 00:01:30,903
Quando morivano di fame
e lottavano,
14
00:01:30,986 --> 00:01:32,530
indifesi e patetici!
15
00:01:32,780 --> 00:01:36,158
A un'epoca
in cui eravamo esseri inferiori?
16
00:01:36,659 --> 00:01:40,162
Voi siete esseri inferiori.
17
00:01:40,287 --> 00:01:41,956
Sei un arrogante!
18
00:01:44,166 --> 00:01:48,337
Metti giù il bastone e vattene via.
19
00:01:49,338 --> 00:01:50,339
Metterlo giù?
20
00:01:50,840 --> 00:01:54,176
Ma era un regalo. Sarebbe scortese.
21
00:01:55,219 --> 00:01:56,178
Un regalo?
22
00:01:56,762 --> 00:01:57,721
Certo.
23
00:01:57,847 --> 00:02:00,516
Pensavi che un essere inferiore come me
24
00:02:00,599 --> 00:02:03,811
avrebbe potuto forgiare
una reliquia così potente?
25
00:02:04,395 --> 00:02:06,814
Chi ti ha regalato il bastone?
26
00:02:08,649 --> 00:02:09,692
Chi?
27
00:02:10,401 --> 00:02:12,236
Uno dei migliori.
28
00:02:14,738 --> 00:02:17,992
Mi hai promesso
che sarei stato al sicuro qui!
29
00:02:18,450 --> 00:02:19,535
Già!
30
00:02:19,869 --> 00:02:22,913
Sarai al sicuro in cima a questo picco,
31
00:02:23,372 --> 00:02:27,501
lontano, molto lontano
dalla città di Elarion.
32
00:02:29,003 --> 00:02:32,131
Non puoi far questo a un'intera città.
33
00:02:32,506 --> 00:02:35,718
Centinaia di migliaia
di persone innocenti! Bambini!
34
00:02:35,843 --> 00:02:40,306
Rinuncia alla magia oscura
o la ridurrò in cenere.
35
00:02:41,098 --> 00:02:42,266
Non lo faresti.
36
00:02:47,730 --> 00:02:49,565
No!
37
00:04:18,988 --> 00:04:23,909
LIBRO 3 SOLE
CAPITOLO 1 SOL REGEM
38
00:04:28,497 --> 00:04:30,749
Quello non è un drago normale.
39
00:04:30,833 --> 00:04:33,419
Perché esistono draghi normali?
40
00:04:33,502 --> 00:04:36,297
Si chiama Sol Regem, il Re Sole.
41
00:04:36,839 --> 00:04:39,717
Era il Re dei draghi
molto tempo fa.
42
00:04:39,800 --> 00:04:41,677
Ma fu accecato in guerra
43
00:04:41,760 --> 00:04:44,221
e da allora è simbolo
di rabbia e rancore.
44
00:04:44,805 --> 00:04:47,683
Bene. Quindi un enorme drago
cieco e furioso
45
00:04:47,766 --> 00:04:50,352
blocca il sentiero
per Xadia. Che facciamo?
46
00:04:50,436 --> 00:04:52,563
Beh, non possiamo affrontarlo,
47
00:04:52,646 --> 00:04:55,107
dato che hai appena
ricevuto l'incantesimo
48
00:04:55,190 --> 00:04:57,985
e le mie spade
sarebbero solo stuzzicadenti.
49
00:05:00,362 --> 00:05:02,614
Dovremo fuggire di soppiatto.
50
00:05:03,032 --> 00:05:07,703
Callum, è giunto il momento della tua
prima lezione sui metodi di occultamento.
51
00:05:07,828 --> 00:05:09,413
Ottimo.
Cioè...
52
00:05:09,705 --> 00:05:10,539
Ottimo.
53
00:05:11,707 --> 00:05:15,044
Il segreto è che
non devi essere invisibile.
54
00:05:15,127 --> 00:05:18,130
Devi esserlo solo
per i sensi del tuo nemico.
55
00:05:18,213 --> 00:05:21,508
È cieco, quindi non dovremo
preoccuparci della vista.
56
00:05:21,592 --> 00:05:24,928
Esatto. Perciò restano solo due
sensi da beffare:
57
00:05:25,054 --> 00:05:26,847
udito e olfatto.
58
00:05:27,723 --> 00:05:30,684
Aspetta, perché dobbiamo
beffare solo questi due?
59
00:05:30,768 --> 00:05:33,062
Beh, se arrivassimo al tatto,
60
00:05:33,145 --> 00:05:34,521
saremmo in grossi guai.
61
00:05:34,605 --> 00:05:35,856
E al gusto?
62
00:05:37,149 --> 00:05:38,233
Non ne parliamo.
63
00:05:38,317 --> 00:05:41,403
Capito. Tutte queste storie
sui sensi e le apparenze
64
00:05:41,487 --> 00:05:44,156
sembrano avere a che fare
con l'Arcano lunare.
65
00:05:44,281 --> 00:05:46,367
Se lo dici tu, mago.
66
00:05:50,162 --> 00:05:52,581
Generale Amaya,
non ci resta molto tempo.
67
00:05:52,664 --> 00:05:56,752
Consiglio di radunare il battaglione
e abbandonare la fortezza.
68
00:05:58,462 --> 00:05:59,296
Generale!
69
00:05:59,380 --> 00:06:02,674
Gli elfi del fuoco del sole
hanno già preso il controllo
70
00:06:02,758 --> 00:06:04,802
del versante Xadiano
della Breccia.
71
00:06:05,260 --> 00:06:07,304
Se gli elfi ci attaccano,
72
00:06:07,596 --> 00:06:10,808
non avremo i numeri
per difendere la fortezza.
73
00:06:11,141 --> 00:06:13,435
E di sicuro ci attaccheranno.
74
00:06:20,692 --> 00:06:24,530
Gen. Amaya, mi dispiace interromperla,
ma è arrivato qualcuno.
75
00:06:32,454 --> 00:06:35,165
Dai, Callum.
Cerca di tenerlo buono.
76
00:06:35,332 --> 00:06:36,625
Ci provo, ma...
77
00:06:38,168 --> 00:06:40,546
Ez saprebbe come calmarti, no?
78
00:06:41,588 --> 00:06:43,799
Dobbiamo fidarci l'uno dell'altro.
Ok?
79
00:06:43,882 --> 00:06:44,883
Sono con te.
80
00:08:58,892 --> 00:08:59,726
E adesso?
81
00:09:23,125 --> 00:09:24,835
Scusate l'interruzione,
82
00:09:24,918 --> 00:09:27,337
ma dove sono
i rinforzi richiesti?
83
00:09:27,421 --> 00:09:30,007
Abbiamo inviato molti messaggi
a Lord Viren.
84
00:09:31,508 --> 00:09:33,510
Non verrà nessun rinforzo.
85
00:09:33,635 --> 00:09:36,847
Lord Viren è stato arrestato
per tradimento.
86
00:09:41,476 --> 00:09:44,688
Esatto, Tenente.
Non possiamo difendere la Breccia.
87
00:09:44,896 --> 00:09:46,565
Ma non la abbandonerò.
88
00:09:47,441 --> 00:09:49,109
Non ci resta altra scelta
89
00:09:49,401 --> 00:09:50,819
che distruggerla.
90
00:09:59,536 --> 00:10:01,830
- Scappiamo?
- Non ce la faremo mai.
91
00:10:01,913 --> 00:10:04,833
Ci farà a pezzi
o ci schiaccerà con la coda.
92
00:10:04,958 --> 00:10:08,795
Non possiamo svignarcela,
né scappare, né combattere.
93
00:10:08,879 --> 00:10:10,922
- Che ci rimane?
- Morire bruciati?
94
00:10:11,006 --> 00:10:12,341
Quello no di certo.
95
00:10:17,137 --> 00:10:20,599
Pare che dovrò fare
la cosa che meno amo fare.
96
00:10:21,683 --> 00:10:22,517
Ragionare.
97
00:10:24,978 --> 00:10:26,688
Grande Sol Regem...
98
00:10:27,189 --> 00:10:30,025
Sono Rayla degli elfi
dell'ombra della luna.
99
00:10:37,199 --> 00:10:40,035
Che cosa stai facendo?
100
00:10:41,411 --> 00:10:43,872
Mi inchino, grande drago.
101
00:10:44,081 --> 00:10:45,165
No!
102
00:10:45,374 --> 00:10:49,252
Intendevo, perché sei qui?
103
00:10:50,837 --> 00:10:53,423
Abbiamo viaggiato
nei regni umani
104
00:10:53,507 --> 00:10:56,426
per una missione di Zubeya,
la Regina dei draghi.
105
00:10:56,593 --> 00:11:00,472
Ti chiediamo umilmente
il permesso di tornare a Xadia.
106
00:11:01,556 --> 00:11:08,063
Che razza di missione vi avrebbe spinto
nelle miserabili terre degli umani?
107
00:11:08,730 --> 00:11:11,233
Trasportiamo qualcosa di prezioso.
108
00:11:11,400 --> 00:11:12,818
Qualcuno di prezioso.
109
00:11:12,901 --> 00:11:15,487
Il nuovo Principe dei Draghi,
Azymondias.
110
00:11:16,530 --> 00:11:17,823
Menzogne!
111
00:11:18,782 --> 00:11:20,951
Come osi mentirmi?
112
00:11:21,576 --> 00:11:24,830
L'uovo del Re dei draghi
è stato distrutto.
113
00:11:25,789 --> 00:11:27,999
No, aspetta! Ce l'ho qui con me.
114
00:11:32,170 --> 00:11:34,297
Il Principe dei Draghi è vivo.
115
00:11:34,464 --> 00:11:36,842
Ed è molto carino.
Non è vero?
116
00:11:37,008 --> 00:11:38,176
Bravo piccolo.
117
00:11:44,099 --> 00:11:45,642
Com'è possibile?
118
00:11:45,976 --> 00:11:47,185
È un miracolo.
119
00:11:47,394 --> 00:11:49,730
Ma ha bisogno
di tornare a casa.
120
00:11:49,813 --> 00:11:51,857
Ti prego,
lasciaci passare,
121
00:11:51,940 --> 00:11:55,235
e potremo riportare
il Principe dei Draghi dalla mamma.
122
00:11:58,447 --> 00:12:01,908
Non capisco come
il Principe dei Draghi
123
00:12:01,992 --> 00:12:04,703
sia finito nelle terre degli umani.
124
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Tuttavia,
125
00:12:06,747 --> 00:12:08,248
permetterò a te
126
00:12:08,498 --> 00:12:11,752
e al cucciolo di drago
di tornare a Xadia.
127
00:12:12,252 --> 00:12:15,380
Ma non al lurido umano
128
00:12:15,464 --> 00:12:17,549
che si nasconde qui vicino.
129
00:12:18,842 --> 00:12:20,719
- Sol Regem!
- Va bene.
130
00:12:21,052 --> 00:12:22,596
- Andate senza di me.
- No!
131
00:12:23,013 --> 00:12:25,015
Callum, manca così poco.
132
00:12:25,182 --> 00:12:28,351
Rayla, portare Zym a Xadia
è l'unica cosa che conta.
133
00:12:28,685 --> 00:12:31,313
Di' alla Regina dei Draghi
che ti ho aiutato.
134
00:12:31,396 --> 00:12:32,272
Un po'.
135
00:12:32,564 --> 00:12:33,732
Tornerò a casa.
136
00:12:39,488 --> 00:12:40,989
A casa?
137
00:12:41,281 --> 00:12:44,493
No, le opzioni sono due.
138
00:12:44,701 --> 00:12:46,453
O morirete tutti,
139
00:12:46,995 --> 00:12:51,541
o morirà solo il misero
e malvagio umano.
140
00:12:54,711 --> 00:12:59,299
Sono d'accordo con te, Sol Regem.
Alcuni umani sono malvagi.
141
00:13:00,008 --> 00:13:03,261
- Rayla?
- Ma non lui. Non Callum.
142
00:13:03,428 --> 00:13:06,890
Se il Principe dei Draghi è vivo
è grazie a questo umano.
143
00:13:07,015 --> 00:13:10,185
Ha lasciato casa e famiglia
per salvare l'uovo
144
00:13:10,268 --> 00:13:12,103
e ha sacrificato tutto
145
00:13:12,270 --> 00:13:14,523
affinché Azymondias
potesse nascere.
146
00:13:14,731 --> 00:13:16,608
È nobile e sincero.
147
00:13:17,192 --> 00:13:20,529
Avrebbe potuto catturarmi
o uccidermi,
148
00:13:20,612 --> 00:13:22,030
ma non l'ha fatto,
149
00:13:22,155 --> 00:13:25,116
perché senza sapere
niente di me,
150
00:13:25,408 --> 00:13:29,329
è andato oltre l'odio umano
e ha fatto ciò che credeva giusto.
151
00:13:29,454 --> 00:13:32,582
È intelligente, gentile,
coraggioso ed è...
152
00:13:32,707 --> 00:13:33,667
mio amico.
153
00:13:34,167 --> 00:13:35,877
Il mio migliore amico.
154
00:13:41,466 --> 00:13:44,719
Quindi, per favore,
permettigli di venire a Xadia
155
00:13:44,803 --> 00:13:47,430
e di aiutarmi a riportare
a casa il Principe,
156
00:13:47,514 --> 00:13:50,392
perché non credo di riuscirci
senza di lui.
157
00:13:56,064 --> 00:13:58,817
Sento odore di morte!
158
00:13:59,985 --> 00:14:02,112
Come? No! Callum è diverso.
159
00:14:02,195 --> 00:14:05,198
Sento la puzza della magia oscura
emanare da lui.
160
00:14:05,282 --> 00:14:06,992
Non è diverso!
161
00:14:07,158 --> 00:14:10,871
Strappa la vita e la magia
da creature innocenti.
162
00:14:11,037 --> 00:14:13,874
Il ragazzo deve morire!
163
00:14:27,012 --> 00:14:27,846
Il cavo!
164
00:14:36,938 --> 00:14:38,690
Ci siamo. Andiamo.
165
00:14:45,071 --> 00:14:48,533
Al suo comando, tireremo il cavo
e faremo saltare i barili.
166
00:14:49,367 --> 00:14:54,039
E migliaia di tonnellate di roccia e lava
chiuderanno la Breccia per sempre.
167
00:15:03,214 --> 00:15:04,549
Mi spiace, Rayla,
168
00:15:04,674 --> 00:15:08,887
ma se la mia morte è l'unico modo
per far passare te e Zym,
169
00:15:09,054 --> 00:15:10,931
è ora che io affronti la fine.
170
00:15:11,389 --> 00:15:12,682
Calmati.
171
00:15:12,891 --> 00:15:14,809
Non può sputare fuoco ora.
172
00:15:14,893 --> 00:15:16,978
Può farlo solo
a distanza di minuti.
173
00:15:17,062 --> 00:15:19,022
Gli serve tempo per ricaricarsi.
174
00:15:20,649 --> 00:15:23,360
Aspetta,
non possiamo sfuggire ai suoi sensi,
175
00:15:23,443 --> 00:15:25,070
ma forse possiamo beffarli.
176
00:15:25,153 --> 00:15:26,696
Creare false apparenze.
177
00:15:26,780 --> 00:15:30,825
Dopotutto, possiamo conoscere soltanto
l'apparenza delle cose.
178
00:15:31,576 --> 00:15:33,912
Ora stai parlando
come Lujanne.
179
00:15:34,287 --> 00:15:35,288
Wow. Davvero?
180
00:15:35,622 --> 00:15:37,457
Non era un complimento.
181
00:15:37,666 --> 00:15:38,625
Ecco l'idea.
182
00:15:38,750 --> 00:15:42,128
Potrei usare Aspiro per soffiare
il mio odore altrove...
183
00:15:42,337 --> 00:15:44,673
tipo una ventriloquia,
ma con gli odori.
184
00:15:52,806 --> 00:15:54,224
Odoroloquia!
185
00:15:56,726 --> 00:15:58,103
Venodoroloquia!
186
00:15:58,478 --> 00:15:59,980
È un'idea stupida,
187
00:16:00,438 --> 00:16:03,274
ma potremmo lavorarci.
188
00:16:04,234 --> 00:16:05,944
Tempo scaduto.
189
00:16:07,737 --> 00:16:08,989
Dammi la tua sciarpa.
190
00:16:09,072 --> 00:16:12,158
Se la indosso, avrò il tuo odore
e punterà me.
191
00:16:12,242 --> 00:16:13,451
Quando sputerà
192
00:16:13,535 --> 00:16:16,121
voi fuggirete
mentre io lo distrarrò.
193
00:16:16,204 --> 00:16:18,665
È la peggiore idea
che tu abbia mai avuto.
194
00:16:18,748 --> 00:16:20,333
Ti ridurrà in cenere!
195
00:16:21,751 --> 00:16:24,004
Non lo farà.
Sono più veloce di lui.
196
00:16:24,170 --> 00:16:26,631
E poi,
è l'unica possibilità che abbiamo.
197
00:16:27,424 --> 00:16:31,052
Non mi lavo da due settimane.
Dovrebbe funzionare.
198
00:16:36,141 --> 00:16:36,975
Giusto?
199
00:16:38,852 --> 00:16:40,145
Speriamo bene.
200
00:17:03,168 --> 00:17:06,755
Siamo pronti a far detonare gli esplosivi.
Al suo comando.
201
00:17:08,757 --> 00:17:09,591
Tirate!
202
00:17:32,322 --> 00:17:35,158
E adesso?
L'innesco è stato disattivato.
203
00:17:36,743 --> 00:17:39,204
Qualcuno deve andare lì
e farli esplodere.
204
00:17:39,537 --> 00:17:40,371
Lo...
205
00:17:41,289 --> 00:17:43,124
Lo farò io.
206
00:17:44,250 --> 00:17:46,503
Ma, Amaya, non sopravvivrai.
207
00:17:53,551 --> 00:17:54,677
Cos'ha detto?
208
00:17:54,969 --> 00:17:57,847
Ha detto che il resto di noi lo farà.
209
00:18:12,779 --> 00:18:14,447
Dai, Rayla, forza.
210
00:18:21,204 --> 00:18:23,206
Stupido umano!
211
00:20:55,608 --> 00:20:56,442
Quell'arco.
212
00:20:56,901 --> 00:20:57,735
E se...
213
00:21:02,699 --> 00:21:03,992
Lanciala.
214
00:21:06,369 --> 00:21:09,080
Vuole che...
mi lanci sul drago?
215
00:21:19,716 --> 00:21:21,718
Oh, "lanciala"!
216
00:21:23,803 --> 00:21:24,971
Aspiro!
217
00:21:47,368 --> 00:21:49,454
È stato fantastico!
218
00:21:49,829 --> 00:21:52,081
C'è mancato poco,
ma fantastico.
219
00:21:52,290 --> 00:21:54,876
Tranquillo.
Sono solo un po' bruciacchiata.
220
00:21:54,959 --> 00:21:56,711
Ottima idea con Aspiro.
221
00:22:00,423 --> 00:22:02,258
Quell'arco non reggerà a lungo.
222
00:22:02,342 --> 00:22:05,219
Andiamocene
prima che sia troppo tardi!
223
00:22:09,223 --> 00:22:12,226
La prendo in prestito.
Credo che porti fortuna.
224
00:22:39,796 --> 00:22:41,089
Non disperare.
225
00:22:42,590 --> 00:22:43,591
Sii paziente.
226
00:22:45,676 --> 00:22:47,303
Verrà il tuo momento.
227
00:22:48,721 --> 00:22:50,765
Hai messo in moto le cose.
228
00:22:53,851 --> 00:22:55,645
È troppo pericoloso.
229
00:22:56,062 --> 00:23:00,775
Le catene dei Cinque Regni non bastano
a contenere la minaccia che rappresenta.
230
00:23:02,276 --> 00:23:03,945
Quindi cosa propone?
231
00:23:04,529 --> 00:23:06,948
C'è solo un modo
per neutralizzare Viren.
232
00:23:07,031 --> 00:23:09,450
Per farlo in modo permanente.
233
00:23:18,126 --> 00:23:19,544
Che significa tutto...
234
00:23:23,923 --> 00:23:25,133
Re Ezran?
235
00:24:40,958 --> 00:24:42,877
Sottotitoli: Giulia Palmieri