1 00:00:07,862 --> 00:00:11,282 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,256 --> 00:00:31,927 Tanto tempo fa, Xadia era un'unica terra... 3 00:00:33,679 --> 00:00:37,683 ...ricca di magia e di meraviglia. 4 00:01:03,334 --> 00:01:05,336 Sento odore di morte. 5 00:01:06,796 --> 00:01:08,964 Per questo mi hai convocato? 6 00:01:09,131 --> 00:01:10,841 Per potermi insultare? 7 00:01:11,133 --> 00:01:15,304 Tu e i tuoi seguaci dovrete abbandonare la magia oscura 8 00:01:15,387 --> 00:01:17,932 immediatamente e per sempre. 9 00:01:18,015 --> 00:01:20,976 È il solo cammino che farà progredire l'umanità. 10 00:01:21,310 --> 00:01:23,437 La farà regredire. 11 00:01:23,604 --> 00:01:26,482 Vuoi che gli umani tornino al passato, 12 00:01:26,565 --> 00:01:28,109 a prima della magia. 13 00:01:28,192 --> 00:01:30,903 Quando morivano di fame e lottavano, 14 00:01:30,986 --> 00:01:32,530 indifesi e patetici! 15 00:01:32,780 --> 00:01:36,158 A un'epoca in cui eravamo esseri inferiori? 16 00:01:36,659 --> 00:01:40,162 Voi siete esseri inferiori. 17 00:01:40,287 --> 00:01:41,956 Sei un arrogante! 18 00:01:44,166 --> 00:01:48,337 Metti giù il bastone e vattene via. 19 00:01:49,338 --> 00:01:50,339 Metterlo giù? 20 00:01:50,840 --> 00:01:54,176 Ma era un regalo. Sarebbe scortese. 21 00:01:55,219 --> 00:01:56,178 Un regalo? 22 00:01:56,762 --> 00:01:57,721 Certo. 23 00:01:57,847 --> 00:02:00,516 Pensavi che un essere inferiore come me 24 00:02:00,599 --> 00:02:03,811 avrebbe potuto forgiare una reliquia così potente? 25 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Chi ti ha regalato il bastone? 26 00:02:08,649 --> 00:02:09,692 Chi? 27 00:02:10,401 --> 00:02:12,236 Uno dei migliori. 28 00:02:14,738 --> 00:02:17,992 Mi hai promesso che sarei stato al sicuro qui! 29 00:02:18,450 --> 00:02:19,535 Già! 30 00:02:19,869 --> 00:02:22,913 Sarai al sicuro in cima a questo picco, 31 00:02:23,372 --> 00:02:27,501 lontano, molto lontano dalla città di Elarion. 32 00:02:29,003 --> 00:02:32,131 Non puoi far questo a un'intera città. 33 00:02:32,506 --> 00:02:35,718 Centinaia di migliaia di persone innocenti! Bambini! 34 00:02:35,843 --> 00:02:40,306 Rinuncia alla magia oscura o la ridurrò in cenere. 35 00:02:41,098 --> 00:02:42,266 Non lo faresti. 36 00:02:47,730 --> 00:02:49,565 No! 37 00:04:18,988 --> 00:04:23,909 LIBRO 3 SOLE CAPITOLO 1 SOL REGEM 38 00:04:28,497 --> 00:04:30,749 Quello non è un drago normale. 39 00:04:30,833 --> 00:04:33,419 Perché esistono draghi normali? 40 00:04:33,502 --> 00:04:36,297 Si chiama Sol Regem, il Re Sole. 41 00:04:36,839 --> 00:04:39,717 Era il Re dei draghi molto tempo fa. 42 00:04:39,800 --> 00:04:41,677 Ma fu accecato in guerra 43 00:04:41,760 --> 00:04:44,221 e da allora è simbolo di rabbia e rancore. 44 00:04:44,805 --> 00:04:47,683 Bene. Quindi un enorme drago cieco e furioso 45 00:04:47,766 --> 00:04:50,352 blocca il sentiero per Xadia. Che facciamo? 46 00:04:50,436 --> 00:04:52,563 Beh, non possiamo affrontarlo, 47 00:04:52,646 --> 00:04:55,107 dato che hai appena ricevuto l'incantesimo 48 00:04:55,190 --> 00:04:57,985 e le mie spade sarebbero solo stuzzicadenti. 49 00:05:00,362 --> 00:05:02,614 Dovremo fuggire di soppiatto. 50 00:05:03,032 --> 00:05:07,703 Callum, è giunto il momento della tua prima lezione sui metodi di occultamento. 51 00:05:07,828 --> 00:05:09,413 Ottimo. Cioè... 52 00:05:09,705 --> 00:05:10,539 Ottimo. 53 00:05:11,707 --> 00:05:15,044 Il segreto è che non devi essere invisibile. 54 00:05:15,127 --> 00:05:18,130 Devi esserlo solo per i sensi del tuo nemico. 55 00:05:18,213 --> 00:05:21,508 È cieco, quindi non dovremo preoccuparci della vista. 56 00:05:21,592 --> 00:05:24,928 Esatto. Perciò restano solo due sensi da beffare: 57 00:05:25,054 --> 00:05:26,847 udito e olfatto. 58 00:05:27,723 --> 00:05:30,684 Aspetta, perché dobbiamo beffare solo questi due? 59 00:05:30,768 --> 00:05:33,062 Beh, se arrivassimo al tatto, 60 00:05:33,145 --> 00:05:34,521 saremmo in grossi guai. 61 00:05:34,605 --> 00:05:35,856 E al gusto? 62 00:05:37,149 --> 00:05:38,233 Non ne parliamo. 63 00:05:38,317 --> 00:05:41,403 Capito. Tutte queste storie sui sensi e le apparenze 64 00:05:41,487 --> 00:05:44,156 sembrano avere a che fare con l'Arcano lunare. 65 00:05:44,281 --> 00:05:46,367 Se lo dici tu, mago. 66 00:05:50,162 --> 00:05:52,581 Generale Amaya, non ci resta molto tempo. 67 00:05:52,664 --> 00:05:56,752 Consiglio di radunare il battaglione e abbandonare la fortezza. 68 00:05:58,462 --> 00:05:59,296 Generale! 69 00:05:59,380 --> 00:06:02,674 Gli elfi del fuoco del sole hanno già preso il controllo 70 00:06:02,758 --> 00:06:04,802 del versante Xadiano della Breccia. 71 00:06:05,260 --> 00:06:07,304 Se gli elfi ci attaccano, 72 00:06:07,596 --> 00:06:10,808 non avremo i numeri per difendere la fortezza. 73 00:06:11,141 --> 00:06:13,435 E di sicuro ci attaccheranno. 74 00:06:20,692 --> 00:06:24,530 Gen. Amaya, mi dispiace interromperla, ma è arrivato qualcuno. 75 00:06:32,454 --> 00:06:35,165 Dai, Callum. Cerca di tenerlo buono. 76 00:06:35,332 --> 00:06:36,625 Ci provo, ma... 77 00:06:38,168 --> 00:06:40,546 Ez saprebbe come calmarti, no? 78 00:06:41,588 --> 00:06:43,799 Dobbiamo fidarci l'uno dell'altro. Ok? 79 00:06:43,882 --> 00:06:44,883 Sono con te. 80 00:08:58,892 --> 00:08:59,726 E adesso? 81 00:09:23,125 --> 00:09:24,835 Scusate l'interruzione, 82 00:09:24,918 --> 00:09:27,337 ma dove sono i rinforzi richiesti? 83 00:09:27,421 --> 00:09:30,007 Abbiamo inviato molti messaggi a Lord Viren. 84 00:09:31,508 --> 00:09:33,510 Non verrà nessun rinforzo. 85 00:09:33,635 --> 00:09:36,847 Lord Viren è stato arrestato per tradimento. 86 00:09:41,476 --> 00:09:44,688 Esatto, Tenente. Non possiamo difendere la Breccia. 87 00:09:44,896 --> 00:09:46,565 Ma non la abbandonerò. 88 00:09:47,441 --> 00:09:49,109 Non ci resta altra scelta 89 00:09:49,401 --> 00:09:50,819 che distruggerla. 90 00:09:59,536 --> 00:10:01,830 - Scappiamo? - Non ce la faremo mai. 91 00:10:01,913 --> 00:10:04,833 Ci farà a pezzi o ci schiaccerà con la coda. 92 00:10:04,958 --> 00:10:08,795 Non possiamo svignarcela, né scappare, né combattere. 93 00:10:08,879 --> 00:10:10,922 - Che ci rimane? - Morire bruciati? 94 00:10:11,006 --> 00:10:12,341 Quello no di certo. 95 00:10:17,137 --> 00:10:20,599 Pare che dovrò fare la cosa che meno amo fare. 96 00:10:21,683 --> 00:10:22,517 Ragionare. 97 00:10:24,978 --> 00:10:26,688 Grande Sol Regem... 98 00:10:27,189 --> 00:10:30,025 Sono Rayla degli elfi dell'ombra della luna. 99 00:10:37,199 --> 00:10:40,035 Che cosa stai facendo? 100 00:10:41,411 --> 00:10:43,872 Mi inchino, grande drago. 101 00:10:44,081 --> 00:10:45,165 No! 102 00:10:45,374 --> 00:10:49,252 Intendevo, perché sei qui? 103 00:10:50,837 --> 00:10:53,423 Abbiamo viaggiato nei regni umani 104 00:10:53,507 --> 00:10:56,426 per una missione di Zubeya, la Regina dei draghi. 105 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Ti chiediamo umilmente il permesso di tornare a Xadia. 106 00:11:01,556 --> 00:11:08,063 Che razza di missione vi avrebbe spinto nelle miserabili terre degli umani? 107 00:11:08,730 --> 00:11:11,233 Trasportiamo qualcosa di prezioso. 108 00:11:11,400 --> 00:11:12,818 Qualcuno di prezioso. 109 00:11:12,901 --> 00:11:15,487 Il nuovo Principe dei Draghi, Azymondias. 110 00:11:16,530 --> 00:11:17,823 Menzogne! 111 00:11:18,782 --> 00:11:20,951 Come osi mentirmi? 112 00:11:21,576 --> 00:11:24,830 L'uovo del Re dei draghi è stato distrutto. 113 00:11:25,789 --> 00:11:27,999 No, aspetta! Ce l'ho qui con me. 114 00:11:32,170 --> 00:11:34,297 Il Principe dei Draghi è vivo. 115 00:11:34,464 --> 00:11:36,842 Ed è molto carino. Non è vero? 116 00:11:37,008 --> 00:11:38,176 Bravo piccolo. 117 00:11:44,099 --> 00:11:45,642 Com'è possibile? 118 00:11:45,976 --> 00:11:47,185 È un miracolo. 119 00:11:47,394 --> 00:11:49,730 Ma ha bisogno di tornare a casa. 120 00:11:49,813 --> 00:11:51,857 Ti prego, lasciaci passare, 121 00:11:51,940 --> 00:11:55,235 e potremo riportare il Principe dei Draghi dalla mamma. 122 00:11:58,447 --> 00:12:01,908 Non capisco come il Principe dei Draghi 123 00:12:01,992 --> 00:12:04,703 sia finito nelle terre degli umani. 124 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Tuttavia, 125 00:12:06,747 --> 00:12:08,248 permetterò a te 126 00:12:08,498 --> 00:12:11,752 e al cucciolo di drago di tornare a Xadia. 127 00:12:12,252 --> 00:12:15,380 Ma non al lurido umano 128 00:12:15,464 --> 00:12:17,549 che si nasconde qui vicino. 129 00:12:18,842 --> 00:12:20,719 - Sol Regem! - Va bene. 130 00:12:21,052 --> 00:12:22,596 - Andate senza di me. - No! 131 00:12:23,013 --> 00:12:25,015 Callum, manca così poco. 132 00:12:25,182 --> 00:12:28,351 Rayla, portare Zym a Xadia è l'unica cosa che conta. 133 00:12:28,685 --> 00:12:31,313 Di' alla Regina dei Draghi che ti ho aiutato. 134 00:12:31,396 --> 00:12:32,272 Un po'. 135 00:12:32,564 --> 00:12:33,732 Tornerò a casa. 136 00:12:39,488 --> 00:12:40,989 A casa? 137 00:12:41,281 --> 00:12:44,493 No, le opzioni sono due. 138 00:12:44,701 --> 00:12:46,453 O morirete tutti, 139 00:12:46,995 --> 00:12:51,541 o morirà solo il misero e malvagio umano. 140 00:12:54,711 --> 00:12:59,299 Sono d'accordo con te, Sol Regem. Alcuni umani sono malvagi. 141 00:13:00,008 --> 00:13:03,261 - Rayla? - Ma non lui. Non Callum. 142 00:13:03,428 --> 00:13:06,890 Se il Principe dei Draghi è vivo è grazie a questo umano. 143 00:13:07,015 --> 00:13:10,185 Ha lasciato casa e famiglia per salvare l'uovo 144 00:13:10,268 --> 00:13:12,103 e ha sacrificato tutto 145 00:13:12,270 --> 00:13:14,523 affinché Azymondias potesse nascere. 146 00:13:14,731 --> 00:13:16,608 È nobile e sincero. 147 00:13:17,192 --> 00:13:20,529 Avrebbe potuto catturarmi o uccidermi, 148 00:13:20,612 --> 00:13:22,030 ma non l'ha fatto, 149 00:13:22,155 --> 00:13:25,116 perché senza sapere niente di me, 150 00:13:25,408 --> 00:13:29,329 è andato oltre l'odio umano e ha fatto ciò che credeva giusto. 151 00:13:29,454 --> 00:13:32,582 È intelligente, gentile, coraggioso ed è... 152 00:13:32,707 --> 00:13:33,667 mio amico. 153 00:13:34,167 --> 00:13:35,877 Il mio migliore amico. 154 00:13:41,466 --> 00:13:44,719 Quindi, per favore, permettigli di venire a Xadia 155 00:13:44,803 --> 00:13:47,430 e di aiutarmi a riportare a casa il Principe, 156 00:13:47,514 --> 00:13:50,392 perché non credo di riuscirci senza di lui. 157 00:13:56,064 --> 00:13:58,817 Sento odore di morte! 158 00:13:59,985 --> 00:14:02,112 Come? No! Callum è diverso. 159 00:14:02,195 --> 00:14:05,198 Sento la puzza della magia oscura emanare da lui. 160 00:14:05,282 --> 00:14:06,992 Non è diverso! 161 00:14:07,158 --> 00:14:10,871 Strappa la vita e la magia da creature innocenti. 162 00:14:11,037 --> 00:14:13,874 Il ragazzo deve morire! 163 00:14:27,012 --> 00:14:27,846 Il cavo! 164 00:14:36,938 --> 00:14:38,690 Ci siamo. Andiamo. 165 00:14:45,071 --> 00:14:48,533 Al suo comando, tireremo il cavo e faremo saltare i barili. 166 00:14:49,367 --> 00:14:54,039 E migliaia di tonnellate di roccia e lava chiuderanno la Breccia per sempre. 167 00:15:03,214 --> 00:15:04,549 Mi spiace, Rayla, 168 00:15:04,674 --> 00:15:08,887 ma se la mia morte è l'unico modo per far passare te e Zym, 169 00:15:09,054 --> 00:15:10,931 è ora che io affronti la fine. 170 00:15:11,389 --> 00:15:12,682 Calmati. 171 00:15:12,891 --> 00:15:14,809 Non può sputare fuoco ora. 172 00:15:14,893 --> 00:15:16,978 Può farlo solo a distanza di minuti. 173 00:15:17,062 --> 00:15:19,022 Gli serve tempo per ricaricarsi. 174 00:15:20,649 --> 00:15:23,360 Aspetta, non possiamo sfuggire ai suoi sensi, 175 00:15:23,443 --> 00:15:25,070 ma forse possiamo beffarli. 176 00:15:25,153 --> 00:15:26,696 Creare false apparenze. 177 00:15:26,780 --> 00:15:30,825 Dopotutto, possiamo conoscere soltanto l'apparenza delle cose. 178 00:15:31,576 --> 00:15:33,912 Ora stai parlando come Lujanne. 179 00:15:34,287 --> 00:15:35,288 Wow. Davvero? 180 00:15:35,622 --> 00:15:37,457 Non era un complimento. 181 00:15:37,666 --> 00:15:38,625 Ecco l'idea. 182 00:15:38,750 --> 00:15:42,128 Potrei usare Aspiro per soffiare il mio odore altrove... 183 00:15:42,337 --> 00:15:44,673 tipo una ventriloquia, ma con gli odori. 184 00:15:52,806 --> 00:15:54,224 Odoroloquia! 185 00:15:56,726 --> 00:15:58,103 Venodoroloquia! 186 00:15:58,478 --> 00:15:59,980 È un'idea stupida, 187 00:16:00,438 --> 00:16:03,274 ma potremmo lavorarci. 188 00:16:04,234 --> 00:16:05,944 Tempo scaduto. 189 00:16:07,737 --> 00:16:08,989 Dammi la tua sciarpa. 190 00:16:09,072 --> 00:16:12,158 Se la indosso, avrò il tuo odore e punterà me. 191 00:16:12,242 --> 00:16:13,451 Quando sputerà 192 00:16:13,535 --> 00:16:16,121 voi fuggirete mentre io lo distrarrò. 193 00:16:16,204 --> 00:16:18,665 È la peggiore idea che tu abbia mai avuto. 194 00:16:18,748 --> 00:16:20,333 Ti ridurrà in cenere! 195 00:16:21,751 --> 00:16:24,004 Non lo farà. Sono più veloce di lui. 196 00:16:24,170 --> 00:16:26,631 E poi, è l'unica possibilità che abbiamo. 197 00:16:27,424 --> 00:16:31,052 Non mi lavo da due settimane. Dovrebbe funzionare. 198 00:16:36,141 --> 00:16:36,975 Giusto? 199 00:16:38,852 --> 00:16:40,145 Speriamo bene. 200 00:17:03,168 --> 00:17:06,755 Siamo pronti a far detonare gli esplosivi. Al suo comando. 201 00:17:08,757 --> 00:17:09,591 Tirate! 202 00:17:32,322 --> 00:17:35,158 E adesso? L'innesco è stato disattivato. 203 00:17:36,743 --> 00:17:39,204 Qualcuno deve andare lì e farli esplodere. 204 00:17:39,537 --> 00:17:40,371 Lo... 205 00:17:41,289 --> 00:17:43,124 Lo farò io. 206 00:17:44,250 --> 00:17:46,503 Ma, Amaya, non sopravvivrai. 207 00:17:53,551 --> 00:17:54,677 Cos'ha detto? 208 00:17:54,969 --> 00:17:57,847 Ha detto che il resto di noi lo farà. 209 00:18:12,779 --> 00:18:14,447 Dai, Rayla, forza. 210 00:18:21,204 --> 00:18:23,206 Stupido umano! 211 00:20:55,608 --> 00:20:56,442 Quell'arco. 212 00:20:56,901 --> 00:20:57,735 E se... 213 00:21:02,699 --> 00:21:03,992 Lanciala. 214 00:21:06,369 --> 00:21:09,080 Vuole che... mi lanci sul drago? 215 00:21:19,716 --> 00:21:21,718 Oh, "lanciala"! 216 00:21:23,803 --> 00:21:24,971 Aspiro! 217 00:21:47,368 --> 00:21:49,454 È stato fantastico! 218 00:21:49,829 --> 00:21:52,081 C'è mancato poco, ma fantastico. 219 00:21:52,290 --> 00:21:54,876 Tranquillo. Sono solo un po' bruciacchiata. 220 00:21:54,959 --> 00:21:56,711 Ottima idea con Aspiro. 221 00:22:00,423 --> 00:22:02,258 Quell'arco non reggerà a lungo. 222 00:22:02,342 --> 00:22:05,219 Andiamocene prima che sia troppo tardi! 223 00:22:09,223 --> 00:22:12,226 La prendo in prestito. Credo che porti fortuna. 224 00:22:39,796 --> 00:22:41,089 Non disperare. 225 00:22:42,590 --> 00:22:43,591 Sii paziente. 226 00:22:45,676 --> 00:22:47,303 Verrà il tuo momento. 227 00:22:48,721 --> 00:22:50,765 Hai messo in moto le cose. 228 00:22:53,851 --> 00:22:55,645 È troppo pericoloso. 229 00:22:56,062 --> 00:23:00,775 Le catene dei Cinque Regni non bastano a contenere la minaccia che rappresenta. 230 00:23:02,276 --> 00:23:03,945 Quindi cosa propone? 231 00:23:04,529 --> 00:23:06,948 C'è solo un modo per neutralizzare Viren. 232 00:23:07,031 --> 00:23:09,450 Per farlo in modo permanente. 233 00:23:18,126 --> 00:23:19,544 Che significa tutto... 234 00:23:23,923 --> 00:23:25,133 Re Ezran? 235 00:24:40,958 --> 00:24:42,877 Sottotitoli: Giulia Palmieri