1 00:00:07,862 --> 00:00:11,282 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:27,256 --> 00:00:31,927 Il y a bien longtemps, Xadia était une terre... 3 00:00:33,679 --> 00:00:37,683 riche en magie et en merveilles. 4 00:01:03,334 --> 00:01:05,336 Je sens la mort. 5 00:01:06,712 --> 00:01:08,964 Est-ce pour cela que tu m'as convoqué ? 6 00:01:09,215 --> 00:01:10,800 Pour m'insulter ? 7 00:01:11,175 --> 00:01:15,304 Toi et tes disciples devez renoncer à la magie noire 8 00:01:15,387 --> 00:01:17,932 immédiatement et pour toujours. 9 00:01:18,015 --> 00:01:20,851 C'est la seule voie pour l'humanité. 10 00:01:21,310 --> 00:01:23,437 C'est un pas en arrière. 11 00:01:23,604 --> 00:01:28,025 Tu veux que les humains reviennent là où ils en étaient avant la magie, 12 00:01:28,317 --> 00:01:32,488 affamés, épuisés, impuissants et pitoyables. 13 00:01:32,780 --> 00:01:36,158 Quand nous étions des êtres inférieurs ? 14 00:01:36,659 --> 00:01:40,162 Vous êtes des êtres inférieurs. 15 00:01:40,287 --> 00:01:41,956 Quelle arrogance ! 16 00:01:44,166 --> 00:01:48,337 Pose ton bâton et pars. 17 00:01:49,338 --> 00:01:50,339 Le poser ? 18 00:01:50,840 --> 00:01:54,176 C'est un cadeau, ce serait impoli. 19 00:01:55,219 --> 00:01:56,178 Un cadeau ? 20 00:01:56,762 --> 00:01:57,721 Bien sûr. 21 00:01:57,847 --> 00:02:00,516 Voyons, un être inférieur tel que moi 22 00:02:00,599 --> 00:02:03,811 ne saurait confectionner une relique si puissante. 23 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Qui t'a donné ce bâton ? 24 00:02:08,649 --> 00:02:09,692 Qui ? 25 00:02:10,401 --> 00:02:12,236 L'un des Grands. 26 00:02:14,738 --> 00:02:17,825 Tu as promis d'assurer ma sécurité ! 27 00:02:18,450 --> 00:02:19,535 Oui. 28 00:02:19,869 --> 00:02:22,913 Tu seras en sécurité sur ce sommet, 29 00:02:23,372 --> 00:02:27,501 très loin de la ville d'Elarion. 30 00:02:29,003 --> 00:02:32,131 Impossible, une ville entière ? 31 00:02:32,506 --> 00:02:35,593 Des centaines de milliers d'innocents, des enfants ! 32 00:02:35,843 --> 00:02:40,306 Renonce à la magie noire, ou je la réduirai en cendres. 33 00:02:41,098 --> 00:02:42,141 Tu n'oserais pas. 34 00:02:47,730 --> 00:02:49,565 Non ! 35 00:04:18,904 --> 00:04:20,447 LIVRE 3 SOLEIL 36 00:04:20,531 --> 00:04:23,659 CHAPITRE 1 SOL REGEM 37 00:04:28,497 --> 00:04:30,708 Ce n'est pas un dragon ordinaire. 38 00:04:30,833 --> 00:04:33,335 Ça existe, un dragon ordinaire ? 39 00:04:33,502 --> 00:04:36,297 C'est Sol Regem, le Roi Soleil. 40 00:04:36,839 --> 00:04:39,717 Il y a longtemps, c'était le Roi des Dragons. 41 00:04:39,800 --> 00:04:41,802 Il fut aveuglé lors de la guerre, 42 00:04:41,885 --> 00:04:44,221 et devint un symbole de rage et d'amertume. 43 00:04:44,805 --> 00:04:50,352 Un énorme dragon aveugle et furieux nous barre la route. Que faire ? 44 00:04:50,436 --> 00:04:52,563 On ne peut pas le combattre. 45 00:04:52,646 --> 00:04:57,609 Ton petit sort et mes épées ne peuvent rien face à lui. 46 00:05:00,362 --> 00:05:02,448 On va devoir se faufiler. 47 00:05:03,032 --> 00:05:07,703 Callum, c'est l'heure de ta première leçon de furtivité. 48 00:05:07,828 --> 00:05:09,413 Super ! Enfin... 49 00:05:09,705 --> 00:05:10,539 Super. 50 00:05:11,790 --> 00:05:14,960 Tu n'as pas besoin d'être invisible, 51 00:05:15,044 --> 00:05:18,130 mais de tromper les sens de l'ennemi. 52 00:05:18,213 --> 00:05:21,008 On n'a déjà pas à se soucier de sa vue. 53 00:05:21,091 --> 00:05:24,595 Exact. Ça ne laisse que deux sens à tromper, 54 00:05:25,054 --> 00:05:26,847 l'ouïe et l'odorat. 55 00:05:27,765 --> 00:05:30,601 Pourquoi seulement ces deux sens ? 56 00:05:30,768 --> 00:05:34,480 Si on a à se soucier du toucher, on est dans le pétrin. 57 00:05:34,646 --> 00:05:35,898 Et le goût ? 58 00:05:37,274 --> 00:05:38,233 Adieu. 59 00:05:38,317 --> 00:05:41,403 Pigé. Ces histoires de sens et d'apparences, 60 00:05:41,487 --> 00:05:43,614 ça ressemble aux Arcanums lunaires. 61 00:05:43,781 --> 00:05:46,367 Si tu le dis, mage. 62 00:05:50,079 --> 00:05:52,581 Général Amaya, le temps presse. 63 00:05:52,664 --> 00:05:56,752 Réunissons le bataillon et quittons la forteresse. 64 00:05:58,462 --> 00:05:59,296 Général ! 65 00:05:59,380 --> 00:06:02,674 Les elfes du Soleil ont capturé l'avant-poste 66 00:06:02,758 --> 00:06:04,468 du côté xadien de la Brèche. 67 00:06:05,260 --> 00:06:07,304 S'ils attaquent, 68 00:06:07,596 --> 00:06:10,808 nous ne serons pas assez pour tenir la forteresse. 69 00:06:11,058 --> 00:06:13,519 Quand ils attaqueront. 70 00:06:20,692 --> 00:06:24,363 Désolé de vous interrompre, quelqu'un vient d'arriver. 71 00:06:32,454 --> 00:06:35,165 Callum, essaie de le faire taire. 72 00:06:35,332 --> 00:06:36,625 Je sais, je... 73 00:06:38,168 --> 00:06:40,712 Ez saurait te calmer, pas vrai ? 74 00:06:41,588 --> 00:06:43,674 On doit se faire confiance. 75 00:06:43,882 --> 00:06:44,883 Je te tiens. 76 00:08:58,892 --> 00:08:59,893 Et maintenant ? 77 00:09:23,125 --> 00:09:24,835 Désolé de vous interrompre, 78 00:09:24,960 --> 00:09:28,880 mais où sont les renforts que nous avons demandés 79 00:09:28,964 --> 00:09:30,132 au seigneur Viren ? 80 00:09:31,508 --> 00:09:33,385 Vous n'aurez pas de renforts. 81 00:09:33,635 --> 00:09:36,847 Le seigneur Viren a été arrêté pour trahison. 82 00:09:41,476 --> 00:09:44,479 Vous avez raison, on ne peut tenir la Brèche. 83 00:09:44,813 --> 00:09:46,607 Mais je ne l'abandonnerai pas. 84 00:09:47,441 --> 00:09:48,900 Notre seule option 85 00:09:49,276 --> 00:09:50,819 est de la détruire. 86 00:09:59,453 --> 00:10:01,830 - En courant ? - Impossible. 87 00:10:01,913 --> 00:10:04,833 Il nous dévorera ou nous écrasera avec sa queue. 88 00:10:04,958 --> 00:10:08,795 On ne peut ni se faufiler, ni courir, ni se battre. 89 00:10:08,879 --> 00:10:10,797 - Alors, quoi ? - Mourir brûlés. 90 00:10:11,006 --> 00:10:11,965 Pas question. 91 00:10:17,137 --> 00:10:20,432 On en arrive à ce que j'aime le moins. 92 00:10:21,683 --> 00:10:22,517 La raison. 93 00:10:24,978 --> 00:10:26,688 Puissant Sol Regem. 94 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Je suis Rayla, des elfes de la Pleine Lune. 95 00:10:37,199 --> 00:10:40,035 Que fais-tu ? 96 00:10:41,411 --> 00:10:43,747 Je m'incline, grand dragon. 97 00:10:44,081 --> 00:10:45,165 Non. 98 00:10:45,374 --> 00:10:49,252 Que fais-tu ici ? 99 00:10:50,837 --> 00:10:53,423 Nous traversons les royaumes humains 100 00:10:53,507 --> 00:10:56,426 à la demande de Zubeia, la Reine des dragons. 101 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Nous demandons votre permission de rentrer en Xadia. 102 00:11:01,556 --> 00:11:08,063 Qu'aviez-vous à faire dans ces pitoyables terres humaines ? 103 00:11:08,647 --> 00:11:11,233 Nous transportons quelque chose de précieux. 104 00:11:11,400 --> 00:11:12,818 Un être précieux. 105 00:11:12,901 --> 00:11:15,487 Le nouveau Prince dragon, Azymondias. 106 00:11:16,530 --> 00:11:17,823 Mensonges ! 107 00:11:18,782 --> 00:11:20,951 Tu oses me mentir ? 108 00:11:21,576 --> 00:11:24,705 L'œuf du Roi des dragons a été détruit. 109 00:11:25,789 --> 00:11:27,999 Non, attendez, il est là. 110 00:11:32,170 --> 00:11:34,381 Le Prince dragon est en vie. 111 00:11:34,464 --> 00:11:36,675 Il est adorable, pas vrai ? 112 00:11:37,008 --> 00:11:38,176 Bon garçon. 113 00:11:44,099 --> 00:11:45,642 Comment est-ce possible ? 114 00:11:45,976 --> 00:11:47,185 C'est un miracle. 115 00:11:47,394 --> 00:11:49,730 Il doit rentrer chez lui. 116 00:11:49,813 --> 00:11:51,898 Laissez-nous passer 117 00:11:51,982 --> 00:11:55,193 afin que l'on ramène le prince à sa mère. 118 00:11:58,447 --> 00:12:01,908 J'ignore comment le Prince dragon a pu 119 00:12:01,992 --> 00:12:04,703 arriver en terre humaine. 120 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Cependant, 121 00:12:06,747 --> 00:12:08,248 je vous autorise, 122 00:12:08,498 --> 00:12:11,752 vous et le dragonneau, à regagner Xadia. 123 00:12:12,252 --> 00:12:15,380 Mais pas l'humain immonde 124 00:12:15,464 --> 00:12:17,174 qui se terre non loin. 125 00:12:18,842 --> 00:12:20,927 - Sol Regem ! - Ce n'est rien. 126 00:12:21,011 --> 00:12:22,596 - Allez-y sans moi. - Non ! 127 00:12:23,013 --> 00:12:25,015 Callum, on y est presque. 128 00:12:25,182 --> 00:12:28,310 Ramener Zym à Xadia est tout ce qui compte. 129 00:12:28,685 --> 00:12:31,021 Dis à la reine que j'ai aidé. 130 00:12:31,313 --> 00:12:32,189 Un peu. 131 00:12:32,564 --> 00:12:33,732 Je rentre chez moi. 132 00:12:39,488 --> 00:12:40,989 Chez toi ? 133 00:12:41,281 --> 00:12:44,493 Non, de deux choses l'une. 134 00:12:44,701 --> 00:12:46,453 Vous mourrez tous, 135 00:12:46,995 --> 00:12:51,541 ou cet humain immonde et maléfique meurt seul. 136 00:12:54,711 --> 00:12:59,132 C'est vrai, Sol Regem, certains humains sont maléfiques. 137 00:13:00,008 --> 00:13:03,261 - Rayla ? - Mais pas Callum. 138 00:13:03,428 --> 00:13:06,890 Le Prince dragon lui doit la vie. 139 00:13:07,015 --> 00:13:10,185 Il a quitté son foyer et sa famille pour sauver l'œuf, 140 00:13:10,268 --> 00:13:14,523 et a fait tous les sacrifices pour faire naître Azymondias. 141 00:13:14,731 --> 00:13:16,608 Il est noble et loyal. 142 00:13:17,192 --> 00:13:20,362 Il aurait pu me faire capturer ou exécuter. 143 00:13:20,654 --> 00:13:21,613 Mais non. 144 00:13:22,155 --> 00:13:24,950 Sans rien savoir de moi, 145 00:13:25,408 --> 00:13:29,120 il a dépassé la haine des humains et fait le choix juste. 146 00:13:29,454 --> 00:13:32,249 Il est intelligent, bon et courageux... 147 00:13:32,707 --> 00:13:33,667 C'est mon ami. 148 00:13:34,209 --> 00:13:35,585 Mon meilleur ami. 149 00:13:41,466 --> 00:13:44,803 S'il vous plaît, laissez-le passer 150 00:13:44,886 --> 00:13:47,180 afin qu'il m'aide à ramener le prince. 151 00:13:47,305 --> 00:13:50,350 Je ne pense pas y arriver sans lui. 152 00:13:56,064 --> 00:13:58,817 Je sens la mort ! 153 00:13:59,860 --> 00:14:02,112 Non ! Callum est différent ! 154 00:14:02,195 --> 00:14:05,198 Il porte la puanteur de la magie noire. 155 00:14:05,282 --> 00:14:06,992 Il n'est pas différent. 156 00:14:07,158 --> 00:14:10,871 Il ôte la vie et la magie de créatures innocentes. 157 00:14:11,037 --> 00:14:13,874 Il doit mourir ! 158 00:14:27,012 --> 00:14:27,846 Le câble. 159 00:14:36,938 --> 00:14:38,690 C'est bon, allons-y. 160 00:14:45,238 --> 00:14:48,533 Nous allons tirer le câble et faire sauter les tonneaux. 161 00:14:49,367 --> 00:14:54,205 Mille tonnes de roche et de lave scelleront la Brèche pour toujours. 162 00:15:03,214 --> 00:15:04,424 Désolé, Rayla, 163 00:15:04,674 --> 00:15:08,762 mais si je dois mourir pour que vous passiez en sécurité, 164 00:15:08,970 --> 00:15:10,931 alors, mon heure est venue. 165 00:15:11,389 --> 00:15:12,682 Calme-toi. 166 00:15:12,891 --> 00:15:16,978 Il ne peut souffler de feu qu'une fois toutes les quelques minutes. 167 00:15:17,062 --> 00:15:18,688 Il doit se recharger. 168 00:15:20,649 --> 00:15:23,360 Attends. On ne peut pas éviter ses sens, 169 00:15:23,443 --> 00:15:25,070 mais si on les trompait ? 170 00:15:25,153 --> 00:15:26,696 Avec une fausse apparence. 171 00:15:26,780 --> 00:15:30,659 Après tout, on ne connaît vraiment que l'apparence. 172 00:15:31,576 --> 00:15:33,745 Tu parles comme Lujanne. 173 00:15:34,287 --> 00:15:35,163 Vraiment ? 174 00:15:35,622 --> 00:15:37,457 Ce n'était pas un compliment. 175 00:15:37,666 --> 00:15:38,625 Voilà le plan. 176 00:15:38,750 --> 00:15:41,878 J'utilise Aspiro pour envoyer mon odeur ailleurs, 177 00:15:42,128 --> 00:15:44,714 comme de la ventriloquie, mais avec l'odeur. 178 00:15:52,806 --> 00:15:54,224 De l'odotriloquie ! 179 00:15:56,726 --> 00:15:58,103 De la ventrodoloquie ! 180 00:15:58,478 --> 00:16:00,271 C'est une idée idiote, 181 00:16:00,438 --> 00:16:03,274 mais tu tiens peut-être une piste. 182 00:16:04,234 --> 00:16:05,944 Le temps est écoulé. 183 00:16:07,779 --> 00:16:08,989 Ton écharpe ! 184 00:16:09,072 --> 00:16:12,158 Si je la porte, il me prendra pour toi. 185 00:16:12,242 --> 00:16:16,121 Dès qu'il utilise son souffle, courez pendant que je l'occupe. 186 00:16:16,204 --> 00:16:18,415 C'est une très mauvaise idée. 187 00:16:18,498 --> 00:16:20,333 Il va te réduire en cendres ! 188 00:16:21,751 --> 00:16:24,004 Non, je suis plus rapide que lui. 189 00:16:24,170 --> 00:16:26,464 Et c'est notre seule chance. 190 00:16:27,424 --> 00:16:30,719 Pas de bain depuis deux semaines, ça devrait le faire. 191 00:16:36,141 --> 00:16:36,975 Pas vrai ? 192 00:16:38,852 --> 00:16:40,145 C'est parti. 193 00:17:03,168 --> 00:17:06,755 Nous sommes prêts à déclencher les explosifs. 194 00:17:08,757 --> 00:17:09,591 Tirez ! 195 00:17:32,322 --> 00:17:35,075 Quoi ? Le détonateur a été saboté. 196 00:17:36,785 --> 00:17:38,995 Quelqu'un doit aller les déclencher. 197 00:17:39,537 --> 00:17:40,371 Je... 198 00:17:41,289 --> 00:17:43,124 Je m'en occupe. 199 00:17:44,250 --> 00:17:46,461 Mais vous n'y survivrez pas. 200 00:17:53,551 --> 00:17:54,844 Qu'a-t-elle dit ? 201 00:17:54,969 --> 00:17:57,472 Que nous, nous allions survivre. 202 00:18:12,779 --> 00:18:14,447 Allez, Rayla. 203 00:18:21,204 --> 00:18:23,206 Stupide humain ! 204 00:20:55,608 --> 00:20:56,442 Cette arche. 205 00:20:56,901 --> 00:20:57,735 Et si... 206 00:21:02,699 --> 00:21:03,992 Lance-la. 207 00:21:06,369 --> 00:21:09,080 Il veut que je vomisse sur le dragon ? 208 00:21:19,799 --> 00:21:21,718 Oh, que je la lance ! 209 00:21:23,803 --> 00:21:24,971 Aspiro ! 210 00:21:47,368 --> 00:21:49,454 C'était génial ! 211 00:21:49,829 --> 00:21:51,914 Mais c'est pas passé loin. 212 00:21:52,290 --> 00:21:54,667 Ce n'est qu'une petite brûlure. 213 00:21:54,792 --> 00:21:56,544 Bien vu, avec Aspiro. 214 00:22:00,423 --> 00:22:02,133 Ça ne tiendra pas longtemps. 215 00:22:02,258 --> 00:22:05,219 Partons d'ici avant qu'il ne soit trop tard. 216 00:22:09,223 --> 00:22:12,310 Merci de me l'avoir prêtée, elle me porte chance. 217 00:22:39,796 --> 00:22:41,089 Ne désespère pas. 218 00:22:42,590 --> 00:22:43,424 Sois patient. 219 00:22:45,635 --> 00:22:46,844 Ton heure viendra. 220 00:22:48,721 --> 00:22:50,515 Tu as fait bouger les choses. 221 00:22:53,851 --> 00:22:55,645 Il est trop dangereux. 222 00:22:56,062 --> 00:22:58,648 Il n'y a pas assez de chaînes dans les Cinq Royaumes 223 00:22:58,731 --> 00:23:00,733 pour le mettre hors d'état de nuire. 224 00:23:02,276 --> 00:23:03,820 Que suggérez-vous ? 225 00:23:04,404 --> 00:23:06,864 Il n'y a qu'un moyen de neutraliser Viren. 226 00:23:06,948 --> 00:23:09,450 De façon permanente. 227 00:23:18,126 --> 00:23:19,544 Qu'est-ce que... 228 00:23:23,923 --> 00:23:25,133 Roi Ezran ! 229 00:24:38,206 --> 00:24:40,875 Sous-titres : Béranger Viot-Pineau