1
00:00:07,862 --> 00:00:11,282
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:27,256 --> 00:00:31,927
Il y a bien longtemps,
Xadia était une terre...
3
00:00:33,679 --> 00:00:37,683
riche en magie et en merveilles.
4
00:01:03,334 --> 00:01:05,336
Je sens la mort.
5
00:01:06,712 --> 00:01:08,964
Est-ce pour cela
que tu m'as convoqué ?
6
00:01:09,215 --> 00:01:10,800
Pour m'insulter ?
7
00:01:11,175 --> 00:01:15,304
Toi et tes disciples
devez renoncer à la magie noire
8
00:01:15,387 --> 00:01:17,932
immédiatement et pour toujours.
9
00:01:18,015 --> 00:01:20,851
C'est la seule voie pour l'humanité.
10
00:01:21,310 --> 00:01:23,437
C'est un pas en arrière.
11
00:01:23,604 --> 00:01:28,025
Tu veux que les humains reviennent
là où ils en étaient avant la magie,
12
00:01:28,317 --> 00:01:32,488
affamés, épuisés,
impuissants et pitoyables.
13
00:01:32,780 --> 00:01:36,158
Quand nous étions des êtres inférieurs ?
14
00:01:36,659 --> 00:01:40,162
Vous êtes des êtres inférieurs.
15
00:01:40,287 --> 00:01:41,956
Quelle arrogance !
16
00:01:44,166 --> 00:01:48,337
Pose ton bâton et pars.
17
00:01:49,338 --> 00:01:50,339
Le poser ?
18
00:01:50,840 --> 00:01:54,176
C'est un cadeau, ce serait impoli.
19
00:01:55,219 --> 00:01:56,178
Un cadeau ?
20
00:01:56,762 --> 00:01:57,721
Bien sûr.
21
00:01:57,847 --> 00:02:00,516
Voyons, un être inférieur tel que moi
22
00:02:00,599 --> 00:02:03,811
ne saurait confectionner
une relique si puissante.
23
00:02:04,395 --> 00:02:06,814
Qui t'a donné ce bâton ?
24
00:02:08,649 --> 00:02:09,692
Qui ?
25
00:02:10,401 --> 00:02:12,236
L'un des Grands.
26
00:02:14,738 --> 00:02:17,825
Tu as promis d'assurer ma sécurité !
27
00:02:18,450 --> 00:02:19,535
Oui.
28
00:02:19,869 --> 00:02:22,913
Tu seras en sécurité sur ce sommet,
29
00:02:23,372 --> 00:02:27,501
très loin de la ville d'Elarion.
30
00:02:29,003 --> 00:02:32,131
Impossible, une ville entière ?
31
00:02:32,506 --> 00:02:35,593
Des centaines de milliers d'innocents,
des enfants !
32
00:02:35,843 --> 00:02:40,306
Renonce à la magie noire,
ou je la réduirai en cendres.
33
00:02:41,098 --> 00:02:42,141
Tu n'oserais pas.
34
00:02:47,730 --> 00:02:49,565
Non !
35
00:04:18,904 --> 00:04:20,447
LIVRE 3
SOLEIL
36
00:04:20,531 --> 00:04:23,659
CHAPITRE 1
SOL REGEM
37
00:04:28,497 --> 00:04:30,708
Ce n'est pas un dragon ordinaire.
38
00:04:30,833 --> 00:04:33,335
Ça existe, un dragon ordinaire ?
39
00:04:33,502 --> 00:04:36,297
C'est Sol Regem, le Roi Soleil.
40
00:04:36,839 --> 00:04:39,717
Il y a longtemps,
c'était le Roi des Dragons.
41
00:04:39,800 --> 00:04:41,802
Il fut aveuglé lors de la guerre,
42
00:04:41,885 --> 00:04:44,221
et devint un symbole
de rage et d'amertume.
43
00:04:44,805 --> 00:04:50,352
Un énorme dragon aveugle et furieux
nous barre la route. Que faire ?
44
00:04:50,436 --> 00:04:52,563
On ne peut pas le combattre.
45
00:04:52,646 --> 00:04:57,609
Ton petit sort et mes épées
ne peuvent rien face à lui.
46
00:05:00,362 --> 00:05:02,448
On va devoir se faufiler.
47
00:05:03,032 --> 00:05:07,703
Callum, c'est l'heure
de ta première leçon de furtivité.
48
00:05:07,828 --> 00:05:09,413
Super ! Enfin...
49
00:05:09,705 --> 00:05:10,539
Super.
50
00:05:11,790 --> 00:05:14,960
Tu n'as pas besoin d'être invisible,
51
00:05:15,044 --> 00:05:18,130
mais de tromper les sens de l'ennemi.
52
00:05:18,213 --> 00:05:21,008
On n'a déjà pas à se soucier de sa vue.
53
00:05:21,091 --> 00:05:24,595
Exact.
Ça ne laisse que deux sens à tromper,
54
00:05:25,054 --> 00:05:26,847
l'ouïe et l'odorat.
55
00:05:27,765 --> 00:05:30,601
Pourquoi seulement ces deux sens ?
56
00:05:30,768 --> 00:05:34,480
Si on a à se soucier du toucher,
on est dans le pétrin.
57
00:05:34,646 --> 00:05:35,898
Et le goût ?
58
00:05:37,274 --> 00:05:38,233
Adieu.
59
00:05:38,317 --> 00:05:41,403
Pigé.
Ces histoires de sens et d'apparences,
60
00:05:41,487 --> 00:05:43,614
ça ressemble aux Arcanums lunaires.
61
00:05:43,781 --> 00:05:46,367
Si tu le dis, mage.
62
00:05:50,079 --> 00:05:52,581
Général Amaya, le temps presse.
63
00:05:52,664 --> 00:05:56,752
Réunissons le bataillon
et quittons la forteresse.
64
00:05:58,462 --> 00:05:59,296
Général !
65
00:05:59,380 --> 00:06:02,674
Les elfes du Soleil
ont capturé l'avant-poste
66
00:06:02,758 --> 00:06:04,468
du côté xadien de la Brèche.
67
00:06:05,260 --> 00:06:07,304
S'ils attaquent,
68
00:06:07,596 --> 00:06:10,808
nous ne serons pas assez
pour tenir la forteresse.
69
00:06:11,058 --> 00:06:13,519
Quand ils attaqueront.
70
00:06:20,692 --> 00:06:24,363
Désolé de vous interrompre,
quelqu'un vient d'arriver.
71
00:06:32,454 --> 00:06:35,165
Callum, essaie de le faire taire.
72
00:06:35,332 --> 00:06:36,625
Je sais, je...
73
00:06:38,168 --> 00:06:40,712
Ez saurait te calmer, pas vrai ?
74
00:06:41,588 --> 00:06:43,674
On doit se faire confiance.
75
00:06:43,882 --> 00:06:44,883
Je te tiens.
76
00:08:58,892 --> 00:08:59,893
Et maintenant ?
77
00:09:23,125 --> 00:09:24,835
Désolé de vous interrompre,
78
00:09:24,960 --> 00:09:28,880
mais où sont les renforts
que nous avons demandés
79
00:09:28,964 --> 00:09:30,132
au seigneur Viren ?
80
00:09:31,508 --> 00:09:33,385
Vous n'aurez pas de renforts.
81
00:09:33,635 --> 00:09:36,847
Le seigneur Viren
a été arrêté pour trahison.
82
00:09:41,476 --> 00:09:44,479
Vous avez raison,
on ne peut tenir la Brèche.
83
00:09:44,813 --> 00:09:46,607
Mais je ne l'abandonnerai pas.
84
00:09:47,441 --> 00:09:48,900
Notre seule option
85
00:09:49,276 --> 00:09:50,819
est de la détruire.
86
00:09:59,453 --> 00:10:01,830
- En courant ?
- Impossible.
87
00:10:01,913 --> 00:10:04,833
Il nous dévorera
ou nous écrasera avec sa queue.
88
00:10:04,958 --> 00:10:08,795
On ne peut ni se faufiler,
ni courir, ni se battre.
89
00:10:08,879 --> 00:10:10,797
- Alors, quoi ?
- Mourir brûlés.
90
00:10:11,006 --> 00:10:11,965
Pas question.
91
00:10:17,137 --> 00:10:20,432
On en arrive à ce que j'aime le moins.
92
00:10:21,683 --> 00:10:22,517
La raison.
93
00:10:24,978 --> 00:10:26,688
Puissant Sol Regem.
94
00:10:27,189 --> 00:10:29,691
Je suis Rayla,
des elfes de la Pleine Lune.
95
00:10:37,199 --> 00:10:40,035
Que fais-tu ?
96
00:10:41,411 --> 00:10:43,747
Je m'incline, grand dragon.
97
00:10:44,081 --> 00:10:45,165
Non.
98
00:10:45,374 --> 00:10:49,252
Que fais-tu ici ?
99
00:10:50,837 --> 00:10:53,423
Nous traversons les royaumes humains
100
00:10:53,507 --> 00:10:56,426
à la demande de Zubeia,
la Reine des dragons.
101
00:10:56,593 --> 00:11:00,472
Nous demandons votre permission
de rentrer en Xadia.
102
00:11:01,556 --> 00:11:08,063
Qu'aviez-vous à faire
dans ces pitoyables terres humaines ?
103
00:11:08,647 --> 00:11:11,233
Nous transportons
quelque chose de précieux.
104
00:11:11,400 --> 00:11:12,818
Un être précieux.
105
00:11:12,901 --> 00:11:15,487
Le nouveau Prince dragon, Azymondias.
106
00:11:16,530 --> 00:11:17,823
Mensonges !
107
00:11:18,782 --> 00:11:20,951
Tu oses me mentir ?
108
00:11:21,576 --> 00:11:24,705
L'œuf du Roi des dragons
a été détruit.
109
00:11:25,789 --> 00:11:27,999
Non, attendez, il est là.
110
00:11:32,170 --> 00:11:34,381
Le Prince dragon est en vie.
111
00:11:34,464 --> 00:11:36,675
Il est adorable, pas vrai ?
112
00:11:37,008 --> 00:11:38,176
Bon garçon.
113
00:11:44,099 --> 00:11:45,642
Comment est-ce possible ?
114
00:11:45,976 --> 00:11:47,185
C'est un miracle.
115
00:11:47,394 --> 00:11:49,730
Il doit rentrer chez lui.
116
00:11:49,813 --> 00:11:51,898
Laissez-nous passer
117
00:11:51,982 --> 00:11:55,193
afin que l'on ramène le prince à sa mère.
118
00:11:58,447 --> 00:12:01,908
J'ignore comment le Prince dragon a pu
119
00:12:01,992 --> 00:12:04,703
arriver en terre humaine.
120
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Cependant,
121
00:12:06,747 --> 00:12:08,248
je vous autorise,
122
00:12:08,498 --> 00:12:11,752
vous et le dragonneau, à regagner Xadia.
123
00:12:12,252 --> 00:12:15,380
Mais pas l'humain immonde
124
00:12:15,464 --> 00:12:17,174
qui se terre non loin.
125
00:12:18,842 --> 00:12:20,927
- Sol Regem !
- Ce n'est rien.
126
00:12:21,011 --> 00:12:22,596
- Allez-y sans moi.
- Non !
127
00:12:23,013 --> 00:12:25,015
Callum, on y est presque.
128
00:12:25,182 --> 00:12:28,310
Ramener Zym à Xadia
est tout ce qui compte.
129
00:12:28,685 --> 00:12:31,021
Dis à la reine que j'ai aidé.
130
00:12:31,313 --> 00:12:32,189
Un peu.
131
00:12:32,564 --> 00:12:33,732
Je rentre chez moi.
132
00:12:39,488 --> 00:12:40,989
Chez toi ?
133
00:12:41,281 --> 00:12:44,493
Non, de deux choses l'une.
134
00:12:44,701 --> 00:12:46,453
Vous mourrez tous,
135
00:12:46,995 --> 00:12:51,541
ou cet humain immonde et maléfique
meurt seul.
136
00:12:54,711 --> 00:12:59,132
C'est vrai, Sol Regem,
certains humains sont maléfiques.
137
00:13:00,008 --> 00:13:03,261
- Rayla ?
- Mais pas Callum.
138
00:13:03,428 --> 00:13:06,890
Le Prince dragon lui doit la vie.
139
00:13:07,015 --> 00:13:10,185
Il a quitté son foyer et sa famille
pour sauver l'œuf,
140
00:13:10,268 --> 00:13:14,523
et a fait tous les sacrifices
pour faire naître Azymondias.
141
00:13:14,731 --> 00:13:16,608
Il est noble et loyal.
142
00:13:17,192 --> 00:13:20,362
Il aurait pu
me faire capturer ou exécuter.
143
00:13:20,654 --> 00:13:21,613
Mais non.
144
00:13:22,155 --> 00:13:24,950
Sans rien savoir de moi,
145
00:13:25,408 --> 00:13:29,120
il a dépassé la haine des humains
et fait le choix juste.
146
00:13:29,454 --> 00:13:32,249
Il est intelligent, bon et courageux...
147
00:13:32,707 --> 00:13:33,667
C'est mon ami.
148
00:13:34,209 --> 00:13:35,585
Mon meilleur ami.
149
00:13:41,466 --> 00:13:44,803
S'il vous plaît, laissez-le passer
150
00:13:44,886 --> 00:13:47,180
afin qu'il m'aide à ramener le prince.
151
00:13:47,305 --> 00:13:50,350
Je ne pense pas y arriver sans lui.
152
00:13:56,064 --> 00:13:58,817
Je sens la mort !
153
00:13:59,860 --> 00:14:02,112
Non ! Callum est différent !
154
00:14:02,195 --> 00:14:05,198
Il porte la puanteur de la magie noire.
155
00:14:05,282 --> 00:14:06,992
Il n'est pas différent.
156
00:14:07,158 --> 00:14:10,871
Il ôte la vie et la magie
de créatures innocentes.
157
00:14:11,037 --> 00:14:13,874
Il doit mourir !
158
00:14:27,012 --> 00:14:27,846
Le câble.
159
00:14:36,938 --> 00:14:38,690
C'est bon, allons-y.
160
00:14:45,238 --> 00:14:48,533
Nous allons tirer le câble
et faire sauter les tonneaux.
161
00:14:49,367 --> 00:14:54,205
Mille tonnes de roche et de lave
scelleront la Brèche pour toujours.
162
00:15:03,214 --> 00:15:04,424
Désolé, Rayla,
163
00:15:04,674 --> 00:15:08,762
mais si je dois mourir
pour que vous passiez en sécurité,
164
00:15:08,970 --> 00:15:10,931
alors, mon heure est venue.
165
00:15:11,389 --> 00:15:12,682
Calme-toi.
166
00:15:12,891 --> 00:15:16,978
Il ne peut souffler de feu
qu'une fois toutes les quelques minutes.
167
00:15:17,062 --> 00:15:18,688
Il doit se recharger.
168
00:15:20,649 --> 00:15:23,360
Attends. On ne peut pas éviter ses sens,
169
00:15:23,443 --> 00:15:25,070
mais si on les trompait ?
170
00:15:25,153 --> 00:15:26,696
Avec une fausse apparence.
171
00:15:26,780 --> 00:15:30,659
Après tout,
on ne connaît vraiment que l'apparence.
172
00:15:31,576 --> 00:15:33,745
Tu parles comme Lujanne.
173
00:15:34,287 --> 00:15:35,163
Vraiment ?
174
00:15:35,622 --> 00:15:37,457
Ce n'était pas un compliment.
175
00:15:37,666 --> 00:15:38,625
Voilà le plan.
176
00:15:38,750 --> 00:15:41,878
J'utilise Aspiro
pour envoyer mon odeur ailleurs,
177
00:15:42,128 --> 00:15:44,714
comme de la ventriloquie,
mais avec l'odeur.
178
00:15:52,806 --> 00:15:54,224
De l'odotriloquie !
179
00:15:56,726 --> 00:15:58,103
De la ventrodoloquie !
180
00:15:58,478 --> 00:16:00,271
C'est une idée idiote,
181
00:16:00,438 --> 00:16:03,274
mais tu tiens peut-être une piste.
182
00:16:04,234 --> 00:16:05,944
Le temps est écoulé.
183
00:16:07,779 --> 00:16:08,989
Ton écharpe !
184
00:16:09,072 --> 00:16:12,158
Si je la porte,
il me prendra pour toi.
185
00:16:12,242 --> 00:16:16,121
Dès qu'il utilise son souffle,
courez pendant que je l'occupe.
186
00:16:16,204 --> 00:16:18,415
C'est une très mauvaise idée.
187
00:16:18,498 --> 00:16:20,333
Il va te réduire en cendres !
188
00:16:21,751 --> 00:16:24,004
Non, je suis plus rapide que lui.
189
00:16:24,170 --> 00:16:26,464
Et c'est notre seule chance.
190
00:16:27,424 --> 00:16:30,719
Pas de bain depuis deux semaines,
ça devrait le faire.
191
00:16:36,141 --> 00:16:36,975
Pas vrai ?
192
00:16:38,852 --> 00:16:40,145
C'est parti.
193
00:17:03,168 --> 00:17:06,755
Nous sommes prêts
à déclencher les explosifs.
194
00:17:08,757 --> 00:17:09,591
Tirez !
195
00:17:32,322 --> 00:17:35,075
Quoi ?
Le détonateur a été saboté.
196
00:17:36,785 --> 00:17:38,995
Quelqu'un doit aller les déclencher.
197
00:17:39,537 --> 00:17:40,371
Je...
198
00:17:41,289 --> 00:17:43,124
Je m'en occupe.
199
00:17:44,250 --> 00:17:46,461
Mais vous n'y survivrez pas.
200
00:17:53,551 --> 00:17:54,844
Qu'a-t-elle dit ?
201
00:17:54,969 --> 00:17:57,472
Que nous, nous allions survivre.
202
00:18:12,779 --> 00:18:14,447
Allez, Rayla.
203
00:18:21,204 --> 00:18:23,206
Stupide humain !
204
00:20:55,608 --> 00:20:56,442
Cette arche.
205
00:20:56,901 --> 00:20:57,735
Et si...
206
00:21:02,699 --> 00:21:03,992
Lance-la.
207
00:21:06,369 --> 00:21:09,080
Il veut que je vomisse sur le dragon ?
208
00:21:19,799 --> 00:21:21,718
Oh, que je la lance !
209
00:21:23,803 --> 00:21:24,971
Aspiro !
210
00:21:47,368 --> 00:21:49,454
C'était génial !
211
00:21:49,829 --> 00:21:51,914
Mais c'est pas passé loin.
212
00:21:52,290 --> 00:21:54,667
Ce n'est qu'une petite brûlure.
213
00:21:54,792 --> 00:21:56,544
Bien vu, avec Aspiro.
214
00:22:00,423 --> 00:22:02,133
Ça ne tiendra pas longtemps.
215
00:22:02,258 --> 00:22:05,219
Partons d'ici avant
qu'il ne soit trop tard.
216
00:22:09,223 --> 00:22:12,310
Merci de me l'avoir prêtée,
elle me porte chance.
217
00:22:39,796 --> 00:22:41,089
Ne désespère pas.
218
00:22:42,590 --> 00:22:43,424
Sois patient.
219
00:22:45,635 --> 00:22:46,844
Ton heure viendra.
220
00:22:48,721 --> 00:22:50,515
Tu as fait bouger les choses.
221
00:22:53,851 --> 00:22:55,645
Il est trop dangereux.
222
00:22:56,062 --> 00:22:58,648
Il n'y a pas assez de chaînes
dans les Cinq Royaumes
223
00:22:58,731 --> 00:23:00,733
pour le mettre hors d'état de nuire.
224
00:23:02,276 --> 00:23:03,820
Que suggérez-vous ?
225
00:23:04,404 --> 00:23:06,864
Il n'y a qu'un moyen
de neutraliser Viren.
226
00:23:06,948 --> 00:23:09,450
De façon permanente.
227
00:23:18,126 --> 00:23:19,544
Qu'est-ce que...
228
00:23:23,923 --> 00:23:25,133
Roi Ezran !
229
00:24:38,206 --> 00:24:40,875
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau