1 00:00:07,862 --> 00:00:11,282 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,256 --> 00:00:31,927 Hace mucho tiempo, Xadia era una tierra... 3 00:00:33,679 --> 00:00:37,683 ...llena de magia y fascinación. 4 00:01:03,334 --> 00:01:05,336 Huele a muerte. 5 00:01:06,796 --> 00:01:08,798 ¿Para eso me llamaste? 6 00:01:09,215 --> 00:01:10,800 ¿Para insultarme? 7 00:01:11,175 --> 00:01:15,179 Tú y tus seguidores deben renunciar a la magia oscura 8 00:01:15,387 --> 00:01:17,932 de inmediato y para siempre. 9 00:01:18,015 --> 00:01:20,851 Es la única vía de progreso de la humanidad. 10 00:01:21,310 --> 00:01:23,437 Es una vía de retroceso. 11 00:01:23,562 --> 00:01:26,482 Esperas que los humanos vuelvan a lo que eran 12 00:01:26,565 --> 00:01:28,192 antes de tener la magia. 13 00:01:28,317 --> 00:01:30,778 ¡Cuando morían de hambre y luchaban, 14 00:01:30,903 --> 00:01:32,696 indefensos y patéticos! 15 00:01:32,780 --> 00:01:36,158 ¿A cuando éramos seres inferiores? 16 00:01:36,659 --> 00:01:40,162 Son seres inferiores. 17 00:01:40,287 --> 00:01:41,956 ¡Eres arrogante! 18 00:01:44,166 --> 00:01:48,337 Deja tu báculo y vete. 19 00:01:49,338 --> 00:01:50,339 ¿Que lo deje? 20 00:01:50,840 --> 00:01:54,176 Pero fue un regalo. Sería descortés. 21 00:01:55,219 --> 00:01:56,178 ¿Un regalo? 22 00:01:56,762 --> 00:01:57,721 Claro. 23 00:01:57,847 --> 00:02:00,516 No creíste que un ser inferior como yo 24 00:02:00,599 --> 00:02:03,644 podría crear una reliquia tan poderosa. 25 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 ¿Quién te dio el báculo? 26 00:02:08,649 --> 00:02:09,692 ¿Quién? 27 00:02:10,401 --> 00:02:12,236 Uno de los grandes. 28 00:02:14,738 --> 00:02:17,825 ¡Tú... prometiste mi seguridad si venía! 29 00:02:18,450 --> 00:02:19,535 Sí. 30 00:02:19,869 --> 00:02:22,913 Estarás a salvo en este pico, 31 00:02:23,372 --> 00:02:27,501 muy lejos de la ciudad de Elarion. 32 00:02:29,003 --> 00:02:32,131 ¡No puedes referirte a toda una ciudad! 33 00:02:32,506 --> 00:02:35,593 ¡Cientos de miles de inocentes, niños! 34 00:02:35,843 --> 00:02:40,306 Renuncia a la magia oscura o la reduciré a cenizas. 35 00:02:41,098 --> 00:02:42,433 No te atreverías. 36 00:02:47,730 --> 00:02:49,565 ¡No! 37 00:04:18,904 --> 00:04:23,909 LIBRO 3 SOL CAPÍTULO 1 SOL REGEM 38 00:04:28,497 --> 00:04:30,582 No es un dragón común. 39 00:04:30,833 --> 00:04:33,335 ¿Existe un dragón común? 40 00:04:33,502 --> 00:04:36,297 Se llama Sol Regem, el Rey Sol. 41 00:04:36,839 --> 00:04:39,717 Era el rey de los dragones hace mucho tiempo. 42 00:04:39,800 --> 00:04:41,802 Pero quedó ciego cuando comenzaron las guerras 43 00:04:41,885 --> 00:04:44,221 y se convirtió en un símbolo de ira y amargura. 44 00:04:44,847 --> 00:04:47,891 Bien. Un dragón enorme, enojado y ciego 45 00:04:47,975 --> 00:04:50,269 bloquea nuestro camino a Xadia. ¿Qué hacemos? 46 00:04:50,436 --> 00:04:52,563 No podemos enfrentarlo, 47 00:04:52,646 --> 00:04:55,107 tú solo tienes tu lindo hechizo del viento 48 00:04:55,190 --> 00:04:57,985 y mis espadas no le servirían ni de mondadientes. 49 00:05:00,279 --> 00:05:02,448 Tendremos que escabullirnos. 50 00:05:03,032 --> 00:05:07,703 Callum, es hora de tu primera lección sobre el sigilo. 51 00:05:07,828 --> 00:05:09,538 Bien. Quiero decir... 52 00:05:09,705 --> 00:05:10,539 Bien. 53 00:05:11,790 --> 00:05:14,960 El secreto es que no debes ser invisible, 54 00:05:15,044 --> 00:05:18,130 solo debes serlo para los sentidos de tu enemigo. 55 00:05:18,213 --> 00:05:21,008 Está ciego, así que no hay que preocuparse por su vista. 56 00:05:21,091 --> 00:05:24,595 Exacto. Nos quedan dos sentidos para engañar: 57 00:05:25,054 --> 00:05:26,847 el oído y el olfato. 58 00:05:27,765 --> 00:05:30,601 Espera, ¿por qué solo esos dos? 59 00:05:30,684 --> 00:05:33,062 Si hay que engañar su sentido del tacto, 60 00:05:33,145 --> 00:05:34,605 estamos en graves problemas. 61 00:05:34,688 --> 00:05:36,273 ¿Y al del gusto? 62 00:05:37,107 --> 00:05:38,233 Fue un placer conocerte. 63 00:05:38,317 --> 00:05:41,403 Entiendo. Lo de los sentidos y las apariencias 64 00:05:41,487 --> 00:05:43,614 parecen cosas del arcanum de la luna. 65 00:05:43,781 --> 00:05:46,367 Si tú lo dices, mago. 66 00:05:49,620 --> 00:05:52,581 General Amaya, se nos acaba el tiempo. 67 00:05:52,664 --> 00:05:57,044 Recomiendo reunir al batallón y abandonar la fortaleza. 68 00:05:58,462 --> 00:05:59,296 ¡General! 69 00:05:59,380 --> 00:06:02,674 General, los elfos de sol ya tomaron la avanzada 70 00:06:02,758 --> 00:06:05,177 en el lado Xadian de la brecha. 71 00:06:05,260 --> 00:06:07,304 Si los elfos atacan, 72 00:06:07,471 --> 00:06:10,808 no seremos suficientes para mantener esta fortaleza. 73 00:06:11,141 --> 00:06:13,435 Cuando los elfos ataquen. 74 00:06:20,692 --> 00:06:24,947 General Amaya, lamento interrumpir, pero llegó alguien. 75 00:06:32,454 --> 00:06:35,165 Vamos, Callum. Intenta callarlo. 76 00:06:35,332 --> 00:06:36,625 Lo sé, es que... 77 00:06:38,168 --> 00:06:40,546 Ez sabría cómo calmarte, ¿no? 78 00:06:40,796 --> 00:06:43,674 Solo debemos tenernos confianza. ¿Sí? 79 00:06:43,882 --> 00:06:44,967 Yo te protejo. 80 00:08:58,892 --> 00:08:59,810 ¿Ahora qué? 81 00:09:22,874 --> 00:09:24,835 Lamento interrumpir, 82 00:09:24,918 --> 00:09:27,421 pero ¿y los refuerzos que pedimos? 83 00:09:27,504 --> 00:09:30,090 Le enviamos muchos mensajes a Lord Viren. 84 00:09:31,508 --> 00:09:33,385 No vienen refuerzos. 85 00:09:33,635 --> 00:09:36,638 Lord Viren fue arrestado por traición. 86 00:09:41,268 --> 00:09:44,646 Teniente, tiene razón. No podemos defender la brecha. 87 00:09:44,896 --> 00:09:46,690 Pero no la abandonaré. 88 00:09:47,232 --> 00:09:48,900 Nuestra única opción 89 00:09:49,401 --> 00:09:50,819 es destruirla. 90 00:09:59,202 --> 00:10:01,830 - ¿Corremos? - Nunca lo lograremos. 91 00:10:01,913 --> 00:10:04,833 Nos partirá a la mitad o nos golpeará con la cola. 92 00:10:04,958 --> 00:10:08,795 No podemos escabullirnos, ni correr, ni pelear. 93 00:10:08,879 --> 00:10:10,756 - ¿Qué nos queda? - ¿Morir quemados? 94 00:10:11,006 --> 00:10:12,382 Por supuesto que no. 95 00:10:17,095 --> 00:10:20,432 Parece que queda mi plan de acción favorito. 96 00:10:21,683 --> 00:10:22,517 La razón. 97 00:10:24,978 --> 00:10:26,688 Poderoso Sol Regem... 98 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Soy Rayla de los elfos de luna. 99 00:10:37,199 --> 00:10:40,035 ¿Qué haces? 100 00:10:41,411 --> 00:10:43,747 Me inclino, gran dragón. 101 00:10:44,081 --> 00:10:45,165 No. 102 00:10:45,374 --> 00:10:49,252 Digo, ¿qué haces aquí? 103 00:10:50,837 --> 00:10:53,423 Viajamos a los reinos humanos 104 00:10:53,507 --> 00:10:56,426 por asuntos de Zubeia, la reina de los dragones. 105 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Humildemente pedimos tu permiso para cruzar de nuevo a Xadia. 106 00:11:01,556 --> 00:11:08,063 ¿Qué clase de asuntos te llevaría a las miserables tierras humanas? 107 00:11:08,730 --> 00:11:11,233 Transportamos algo valioso. 108 00:11:11,400 --> 00:11:12,818 A alguien valioso. 109 00:11:12,901 --> 00:11:15,487 El Príncipe Dragón recién nacido, Azymondias. 110 00:11:16,530 --> 00:11:17,823 ¡Mentira! 111 00:11:18,782 --> 00:11:20,951 ¿Te atreves a mentirme? 112 00:11:21,576 --> 00:11:25,122 El huevo del rey de los dragones fue destruido. 113 00:11:25,789 --> 00:11:27,999 ¡No, espera! Lo tengo aquí. 114 00:11:32,170 --> 00:11:34,297 El Príncipe Dragón vive. 115 00:11:34,464 --> 00:11:36,675 Y es muy lindo. ¿Verdad? 116 00:11:37,008 --> 00:11:38,176 Qué buen chico. 117 00:11:44,099 --> 00:11:45,642 ¿Cómo es posible? 118 00:11:45,976 --> 00:11:47,185 Es un milagro. 119 00:11:47,394 --> 00:11:49,730 Tiene que volver a su casa. 120 00:11:49,813 --> 00:11:51,898 Por favor, permítenos pasar 121 00:11:51,982 --> 00:11:55,193 y así poder reunir al Príncipe Dragón con su madre. 122 00:11:58,447 --> 00:12:01,908 No entiendo cómo llegó el Príncipe Dragón 123 00:12:01,992 --> 00:12:04,703 a las tierras humanas. 124 00:12:05,162 --> 00:12:06,121 Sin embargo, 125 00:12:06,747 --> 00:12:08,248 permitiré que tú 126 00:12:08,498 --> 00:12:11,752 y el dragoncito regresen a Xadia. 127 00:12:12,252 --> 00:12:15,380 Pero no el sucio humano 128 00:12:15,464 --> 00:12:17,174 que se esconde cerca. 129 00:12:18,842 --> 00:12:20,844 - ¡Sol Regem! - Está bien. 130 00:12:20,927 --> 00:12:22,596 - Sigue sin mí. - ¡No! 131 00:12:23,013 --> 00:12:25,015 Callum, estamos muy cerca. 132 00:12:25,182 --> 00:12:28,351 Rayla, solo importa llevar a Zym a Xadia. 133 00:12:28,602 --> 00:12:31,146 Solo dile a la reina de los dragones que ayudé. 134 00:12:31,313 --> 00:12:32,189 Un poco. 135 00:12:32,564 --> 00:12:33,732 Volveré a casa. 136 00:12:39,488 --> 00:12:40,989 ¿A casa? 137 00:12:41,281 --> 00:12:44,493 No, hay dos opciones. 138 00:12:44,701 --> 00:12:46,453 Mueren todos 139 00:12:46,995 --> 00:12:51,541 o solo muere el miserable y malvado humano. 140 00:12:54,711 --> 00:12:59,132 Coincido contigo, Sol Regem. Algunos humanos son malvados. 141 00:13:00,008 --> 00:13:03,261 - ¿Rayla? - Pero este no. Callum no. 142 00:13:03,345 --> 00:13:06,890 El Príncipe Dragón está vivo gracias a este humano. 143 00:13:07,015 --> 00:13:10,185 Dejó su hogar y su familia para salvar el huevo 144 00:13:10,268 --> 00:13:12,103 y sacrificó todo 145 00:13:12,270 --> 00:13:14,523 para que Azymondias naciera. 146 00:13:14,731 --> 00:13:16,608 Es noble y sincero. 147 00:13:16,775 --> 00:13:20,445 Cuando nos conocimos, pudo haberme capturado o matado. 148 00:13:20,654 --> 00:13:21,905 Pero no lo hizo, 149 00:13:22,113 --> 00:13:25,200 porque sin conocerme ni saber nada de mí, 150 00:13:25,283 --> 00:13:29,412 vio más allá del odio humano e hizo lo correcto. 151 00:13:29,496 --> 00:13:32,624 Es inteligente, amable y valiente, y es... 152 00:13:32,707 --> 00:13:33,667 ...mi amigo. 153 00:13:34,209 --> 00:13:35,502 Mi mejor amigo. 154 00:13:41,466 --> 00:13:44,803 Por favor, déjalo pasar a Xadia 155 00:13:44,886 --> 00:13:47,222 y ayúdame a llevar al Príncipe Dragón a casa, 156 00:13:47,305 --> 00:13:50,350 porque no creo que pueda lograrlo sin él. 157 00:13:56,064 --> 00:13:58,817 ¡Huele a muerte! 158 00:13:59,609 --> 00:14:02,112 ¿Qué? ¡No! ¡Callum es diferente! 159 00:14:02,195 --> 00:14:05,031 Huelo el hedor a magia oscura en él. 160 00:14:05,282 --> 00:14:06,992 ¡Es igual a todos! 161 00:14:07,117 --> 00:14:10,954 Le arranca la vida y la magia a las criaturas inocentes. 162 00:14:11,037 --> 00:14:13,874 ¡Debe morir! 163 00:14:27,012 --> 00:14:27,846 El cable. 164 00:14:36,938 --> 00:14:38,690 Listo. Vamos. 165 00:14:45,071 --> 00:14:48,533 Cuando nos diga, jalaremos el cable y detonaremos los barriles. 166 00:14:49,367 --> 00:14:53,830 Y mil toneladas de roca y lava sellarán la brecha para siempre. 167 00:15:03,131 --> 00:15:04,466 Lo siento, Rayla, 168 00:15:04,549 --> 00:15:08,887 pero si morir es la única forma de que tú y Zym crucen a salvo, 169 00:15:09,054 --> 00:15:10,931 entonces debo enfrentar el final. 170 00:15:11,389 --> 00:15:12,682 Cálmate. 171 00:15:12,807 --> 00:15:14,935 Aún no puede usar su aliento de fuego. 172 00:15:15,060 --> 00:15:16,978 Solo puede hacerlo cada pocos minutos. 173 00:15:17,062 --> 00:15:19,022 Necesita tiempo para recargarse. 174 00:15:20,190 --> 00:15:23,360 Espera, no podemos escondernos de sus sentidos, 175 00:15:23,443 --> 00:15:25,070 pero quizá podamos engañarlos. 176 00:15:25,153 --> 00:15:26,696 Crear una apariencia falsa. 177 00:15:26,780 --> 00:15:30,659 Después de todo, solo podemos conocer las apariencias. 178 00:15:31,576 --> 00:15:33,745 Estás hablando como Lujanne. 179 00:15:34,204 --> 00:15:35,497 Vaya. ¿En serio? 180 00:15:35,622 --> 00:15:37,290 No fue un cumplido. 181 00:15:37,499 --> 00:15:38,625 Esta es la idea. 182 00:15:38,750 --> 00:15:42,045 Podría usar a Aspiro para soplar mi aroma a otro lugar, como... 183 00:15:42,253 --> 00:15:44,881 ...ventriloquia, pero con olores. 184 00:15:52,806 --> 00:15:54,224 ¡Aromatriloquia! 185 00:15:56,726 --> 00:15:58,228 ¡Venaromatriloquia! 186 00:15:58,478 --> 00:16:00,146 Es una idea estúpida, 187 00:16:00,438 --> 00:16:03,274 pero podría tener algo aplicable. 188 00:16:04,234 --> 00:16:05,944 Se acabó el tiempo. 189 00:16:07,696 --> 00:16:08,989 Dame tu bufanda. 190 00:16:09,072 --> 00:16:12,158 Si me la pongo, oleré como tú y atraeré su fuego. 191 00:16:12,242 --> 00:16:13,576 Una vez que él lo lance, 192 00:16:13,660 --> 00:16:16,121 tú y Zym huyen mientras yo lo mantengo ocupado. 193 00:16:16,204 --> 00:16:18,415 ¡Es la peor idea que has tenido! 194 00:16:18,498 --> 00:16:20,333 ¡Te calcinará 195 00:16:21,751 --> 00:16:24,004 No. Soy más rápida que él. 196 00:16:24,129 --> 00:16:27,132 Y además, es nuestra única oportunidad. 197 00:16:27,424 --> 00:16:30,719 Hace dos semanas que no me baño. Esto debería servir. 198 00:16:36,141 --> 00:16:36,975 ¿No? 199 00:16:38,852 --> 00:16:40,729 Acá vamos. 200 00:17:03,043 --> 00:17:07,589 Estamos listos para detonar los explosivos cuando lo ordene. 201 00:17:08,757 --> 00:17:09,591 ¡Tiren! 202 00:17:32,155 --> 00:17:35,158 ¿Ahora qué? El gatillo está desactivado. 203 00:17:36,701 --> 00:17:39,162 Alguien debe ir a accionarlos. 204 00:17:39,537 --> 00:17:40,371 Yo... 205 00:17:41,289 --> 00:17:43,124 Lo haré yo mismo. 206 00:17:44,125 --> 00:17:46,336 Pero Amaya, no sobrevivirás. 207 00:17:53,551 --> 00:17:54,677 ¿Qué dijo? 208 00:17:54,969 --> 00:17:57,305 Dijo que los demás lo haremos. 209 00:18:12,779 --> 00:18:14,447 Vamos, Rayla. 210 00:18:21,204 --> 00:18:23,373 ¡Humano tonto! 211 00:20:55,608 --> 00:20:56,442 Ese arco. 212 00:20:56,901 --> 00:20:57,735 ¿Y si...? 213 00:21:02,699 --> 00:21:03,992 Tíralo. 214 00:21:06,202 --> 00:21:09,080 ¿Quiere que... vomite sobre el dragón? 215 00:21:20,758 --> 00:21:21,718 ¡Que lo tire! 216 00:21:23,803 --> 00:21:24,971 ¡Aspiro! 217 00:21:47,368 --> 00:21:49,454 ¡Eso fue increíble! 218 00:21:49,579 --> 00:21:52,081 Demasiado cerca, pero increíble. 219 00:21:52,290 --> 00:21:54,584 Calma. Solo estoy chamuscada. 220 00:21:54,709 --> 00:21:56,711 Bien pensado lo de Aspiro. 221 00:22:00,423 --> 00:22:02,133 Ese arco no lo detendrá para siempre. 222 00:22:02,258 --> 00:22:05,762 ¡Larguémonos antes de que sea demasiado tarde! 223 00:22:08,765 --> 00:22:12,643 Gracias por prestármelo. Creo que da buena suerte. 224 00:22:39,796 --> 00:22:41,089 No desesperes. 225 00:22:42,590 --> 00:22:43,591 Sé paciente. 226 00:22:45,635 --> 00:22:47,178 Llegará tu momento. 227 00:22:48,721 --> 00:22:50,932 Pusiste las cosas en marcha. 228 00:22:53,851 --> 00:22:55,645 Es muy peligroso. 229 00:22:55,853 --> 00:22:58,648 No hay suficientes cerraduras y cadenas en los Cinco Reinos 230 00:22:58,731 --> 00:23:00,733 para contener la amenaza que representa. 231 00:23:02,276 --> 00:23:03,736 ¿Y qué sugieres? 232 00:23:04,195 --> 00:23:06,823 Solo hay una forma de neutralizar a Viren. 233 00:23:06,948 --> 00:23:09,450 Y es hacerlo permanentemente. 234 00:23:18,000 --> 00:23:19,544 ¿Qué significa...? 235 00:23:23,923 --> 00:23:25,133 ¡Rey Ezran! 236 00:24:38,873 --> 00:24:40,875 Subtítulos: Carmen Pereyra