1
00:00:07,862 --> 00:00:11,282
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,256 --> 00:00:31,927
Hace mucho tiempo, Xadia era una tierra...
3
00:00:33,679 --> 00:00:37,683
...llena de magia y fascinación.
4
00:01:03,334 --> 00:01:05,336
Huele a muerte.
5
00:01:06,796 --> 00:01:08,798
¿Para eso me llamaste?
6
00:01:09,215 --> 00:01:10,800
¿Para insultarme?
7
00:01:11,175 --> 00:01:15,179
Tú y tus seguidores
deben renunciar a la magia oscura
8
00:01:15,387 --> 00:01:17,932
de inmediato y para siempre.
9
00:01:18,015 --> 00:01:20,851
Es la única vía de progreso
de la humanidad.
10
00:01:21,310 --> 00:01:23,437
Es una vía de retroceso.
11
00:01:23,562 --> 00:01:26,482
Esperas que los humanos vuelvan
a lo que eran
12
00:01:26,565 --> 00:01:28,192
antes de tener la magia.
13
00:01:28,317 --> 00:01:30,778
¡Cuando morían de hambre y luchaban,
14
00:01:30,903 --> 00:01:32,696
indefensos y patéticos!
15
00:01:32,780 --> 00:01:36,158
¿A cuando éramos seres inferiores?
16
00:01:36,659 --> 00:01:40,162
Son seres inferiores.
17
00:01:40,287 --> 00:01:41,956
¡Eres arrogante!
18
00:01:44,166 --> 00:01:48,337
Deja tu báculo y vete.
19
00:01:49,338 --> 00:01:50,339
¿Que lo deje?
20
00:01:50,840 --> 00:01:54,176
Pero fue un regalo. Sería descortés.
21
00:01:55,219 --> 00:01:56,178
¿Un regalo?
22
00:01:56,762 --> 00:01:57,721
Claro.
23
00:01:57,847 --> 00:02:00,516
No creíste que un ser inferior como yo
24
00:02:00,599 --> 00:02:03,644
podría crear una reliquia
tan poderosa.
25
00:02:04,395 --> 00:02:06,814
¿Quién te dio el báculo?
26
00:02:08,649 --> 00:02:09,692
¿Quién?
27
00:02:10,401 --> 00:02:12,236
Uno de los grandes.
28
00:02:14,738 --> 00:02:17,825
¡Tú... prometiste mi seguridad
si venía!
29
00:02:18,450 --> 00:02:19,535
Sí.
30
00:02:19,869 --> 00:02:22,913
Estarás a salvo en este pico,
31
00:02:23,372 --> 00:02:27,501
muy lejos de la ciudad de Elarion.
32
00:02:29,003 --> 00:02:32,131
¡No puedes referirte a toda una ciudad!
33
00:02:32,506 --> 00:02:35,593
¡Cientos de miles de inocentes,
niños!
34
00:02:35,843 --> 00:02:40,306
Renuncia a la magia oscura
o la reduciré a cenizas.
35
00:02:41,098 --> 00:02:42,433
No te atreverías.
36
00:02:47,730 --> 00:02:49,565
¡No!
37
00:04:18,904 --> 00:04:23,909
LIBRO 3 SOL
CAPÍTULO 1 SOL REGEM
38
00:04:28,497 --> 00:04:30,582
No es un dragón común.
39
00:04:30,833 --> 00:04:33,335
¿Existe un dragón común?
40
00:04:33,502 --> 00:04:36,297
Se llama Sol Regem, el Rey Sol.
41
00:04:36,839 --> 00:04:39,717
Era el rey de los dragones
hace mucho tiempo.
42
00:04:39,800 --> 00:04:41,802
Pero quedó ciego cuando
comenzaron las guerras
43
00:04:41,885 --> 00:04:44,221
y se convirtió en un símbolo
de ira y amargura.
44
00:04:44,847 --> 00:04:47,891
Bien. Un dragón enorme, enojado y ciego
45
00:04:47,975 --> 00:04:50,269
bloquea nuestro camino a Xadia.
¿Qué hacemos?
46
00:04:50,436 --> 00:04:52,563
No podemos enfrentarlo,
47
00:04:52,646 --> 00:04:55,107
tú solo tienes tu lindo hechizo del viento
48
00:04:55,190 --> 00:04:57,985
y mis espadas no le servirían
ni de mondadientes.
49
00:05:00,279 --> 00:05:02,448
Tendremos que escabullirnos.
50
00:05:03,032 --> 00:05:07,703
Callum, es hora de tu primera lección
sobre el sigilo.
51
00:05:07,828 --> 00:05:09,538
Bien. Quiero decir...
52
00:05:09,705 --> 00:05:10,539
Bien.
53
00:05:11,790 --> 00:05:14,960
El secreto es que no debes ser invisible,
54
00:05:15,044 --> 00:05:18,130
solo debes serlo
para los sentidos de tu enemigo.
55
00:05:18,213 --> 00:05:21,008
Está ciego, así que no hay que preocuparse
por su vista.
56
00:05:21,091 --> 00:05:24,595
Exacto. Nos quedan dos sentidos
para engañar:
57
00:05:25,054 --> 00:05:26,847
el oído y el olfato.
58
00:05:27,765 --> 00:05:30,601
Espera, ¿por qué solo esos dos?
59
00:05:30,684 --> 00:05:33,062
Si hay que engañar
su sentido del tacto,
60
00:05:33,145 --> 00:05:34,605
estamos en graves problemas.
61
00:05:34,688 --> 00:05:36,273
¿Y al del gusto?
62
00:05:37,107 --> 00:05:38,233
Fue un placer conocerte.
63
00:05:38,317 --> 00:05:41,403
Entiendo. Lo de los sentidos
y las apariencias
64
00:05:41,487 --> 00:05:43,614
parecen cosas del arcanum de la luna.
65
00:05:43,781 --> 00:05:46,367
Si tú lo dices, mago.
66
00:05:49,620 --> 00:05:52,581
General Amaya, se nos acaba el tiempo.
67
00:05:52,664 --> 00:05:57,044
Recomiendo reunir al batallón
y abandonar la fortaleza.
68
00:05:58,462 --> 00:05:59,296
¡General!
69
00:05:59,380 --> 00:06:02,674
General, los elfos de sol
ya tomaron la avanzada
70
00:06:02,758 --> 00:06:05,177
en el lado Xadian de la brecha.
71
00:06:05,260 --> 00:06:07,304
Si los elfos atacan,
72
00:06:07,471 --> 00:06:10,808
no seremos suficientes
para mantener esta fortaleza.
73
00:06:11,141 --> 00:06:13,435
Cuando los elfos ataquen.
74
00:06:20,692 --> 00:06:24,947
General Amaya, lamento interrumpir,
pero llegó alguien.
75
00:06:32,454 --> 00:06:35,165
Vamos, Callum.
Intenta callarlo.
76
00:06:35,332 --> 00:06:36,625
Lo sé, es que...
77
00:06:38,168 --> 00:06:40,546
Ez sabría cómo calmarte,
¿no?
78
00:06:40,796 --> 00:06:43,674
Solo debemos tenernos confianza.
¿Sí?
79
00:06:43,882 --> 00:06:44,967
Yo te protejo.
80
00:08:58,892 --> 00:08:59,810
¿Ahora qué?
81
00:09:22,874 --> 00:09:24,835
Lamento interrumpir,
82
00:09:24,918 --> 00:09:27,421
pero ¿y los refuerzos
que pedimos?
83
00:09:27,504 --> 00:09:30,090
Le enviamos muchos mensajes a Lord Viren.
84
00:09:31,508 --> 00:09:33,385
No vienen refuerzos.
85
00:09:33,635 --> 00:09:36,638
Lord Viren fue arrestado por traición.
86
00:09:41,268 --> 00:09:44,646
Teniente, tiene razón.
No podemos defender la brecha.
87
00:09:44,896 --> 00:09:46,690
Pero no la abandonaré.
88
00:09:47,232 --> 00:09:48,900
Nuestra única opción
89
00:09:49,401 --> 00:09:50,819
es destruirla.
90
00:09:59,202 --> 00:10:01,830
- ¿Corremos?
- Nunca lo lograremos.
91
00:10:01,913 --> 00:10:04,833
Nos partirá a la mitad
o nos golpeará con la cola.
92
00:10:04,958 --> 00:10:08,795
No podemos escabullirnos, ni correr,
ni pelear.
93
00:10:08,879 --> 00:10:10,756
- ¿Qué nos queda?
- ¿Morir quemados?
94
00:10:11,006 --> 00:10:12,382
Por supuesto que no.
95
00:10:17,095 --> 00:10:20,432
Parece que queda
mi plan de acción favorito.
96
00:10:21,683 --> 00:10:22,517
La razón.
97
00:10:24,978 --> 00:10:26,688
Poderoso Sol Regem...
98
00:10:27,189 --> 00:10:29,691
Soy Rayla de los elfos de luna.
99
00:10:37,199 --> 00:10:40,035
¿Qué haces?
100
00:10:41,411 --> 00:10:43,747
Me inclino, gran dragón.
101
00:10:44,081 --> 00:10:45,165
No.
102
00:10:45,374 --> 00:10:49,252
Digo, ¿qué haces aquí?
103
00:10:50,837 --> 00:10:53,423
Viajamos a los reinos humanos
104
00:10:53,507 --> 00:10:56,426
por asuntos de Zubeia,
la reina de los dragones.
105
00:10:56,593 --> 00:11:00,472
Humildemente pedimos tu permiso
para cruzar de nuevo a Xadia.
106
00:11:01,556 --> 00:11:08,063
¿Qué clase de asuntos te llevaría
a las miserables tierras humanas?
107
00:11:08,730 --> 00:11:11,233
Transportamos algo valioso.
108
00:11:11,400 --> 00:11:12,818
A alguien valioso.
109
00:11:12,901 --> 00:11:15,487
El Príncipe Dragón recién nacido,
Azymondias.
110
00:11:16,530 --> 00:11:17,823
¡Mentira!
111
00:11:18,782 --> 00:11:20,951
¿Te atreves a mentirme?
112
00:11:21,576 --> 00:11:25,122
El huevo del rey de los dragones
fue destruido.
113
00:11:25,789 --> 00:11:27,999
¡No, espera! Lo tengo aquí.
114
00:11:32,170 --> 00:11:34,297
El Príncipe Dragón vive.
115
00:11:34,464 --> 00:11:36,675
Y es muy lindo. ¿Verdad?
116
00:11:37,008 --> 00:11:38,176
Qué buen chico.
117
00:11:44,099 --> 00:11:45,642
¿Cómo es posible?
118
00:11:45,976 --> 00:11:47,185
Es un milagro.
119
00:11:47,394 --> 00:11:49,730
Tiene que volver a su casa.
120
00:11:49,813 --> 00:11:51,898
Por favor, permítenos pasar
121
00:11:51,982 --> 00:11:55,193
y así poder reunir
al Príncipe Dragón con su madre.
122
00:11:58,447 --> 00:12:01,908
No entiendo cómo llegó el Príncipe Dragón
123
00:12:01,992 --> 00:12:04,703
a las tierras humanas.
124
00:12:05,162 --> 00:12:06,121
Sin embargo,
125
00:12:06,747 --> 00:12:08,248
permitiré que tú
126
00:12:08,498 --> 00:12:11,752
y el dragoncito regresen a Xadia.
127
00:12:12,252 --> 00:12:15,380
Pero no el sucio humano
128
00:12:15,464 --> 00:12:17,174
que se esconde cerca.
129
00:12:18,842 --> 00:12:20,844
- ¡Sol Regem!
- Está bien.
130
00:12:20,927 --> 00:12:22,596
- Sigue sin mí.
- ¡No!
131
00:12:23,013 --> 00:12:25,015
Callum, estamos muy cerca.
132
00:12:25,182 --> 00:12:28,351
Rayla, solo importa llevar a Zym a Xadia.
133
00:12:28,602 --> 00:12:31,146
Solo dile a la reina de los dragones
que ayudé.
134
00:12:31,313 --> 00:12:32,189
Un poco.
135
00:12:32,564 --> 00:12:33,732
Volveré a casa.
136
00:12:39,488 --> 00:12:40,989
¿A casa?
137
00:12:41,281 --> 00:12:44,493
No, hay dos opciones.
138
00:12:44,701 --> 00:12:46,453
Mueren todos
139
00:12:46,995 --> 00:12:51,541
o solo muere el miserable
y malvado humano.
140
00:12:54,711 --> 00:12:59,132
Coincido contigo, Sol Regem.
Algunos humanos son malvados.
141
00:13:00,008 --> 00:13:03,261
- ¿Rayla?
- Pero este no. Callum no.
142
00:13:03,345 --> 00:13:06,890
El Príncipe Dragón está vivo
gracias a este humano.
143
00:13:07,015 --> 00:13:10,185
Dejó su hogar y su familia
para salvar el huevo
144
00:13:10,268 --> 00:13:12,103
y sacrificó todo
145
00:13:12,270 --> 00:13:14,523
para que Azymondias naciera.
146
00:13:14,731 --> 00:13:16,608
Es noble y sincero.
147
00:13:16,775 --> 00:13:20,445
Cuando nos conocimos,
pudo haberme capturado o matado.
148
00:13:20,654 --> 00:13:21,905
Pero no lo hizo,
149
00:13:22,113 --> 00:13:25,200
porque sin conocerme
ni saber nada de mí,
150
00:13:25,283 --> 00:13:29,412
vio más allá del odio humano
e hizo lo correcto.
151
00:13:29,496 --> 00:13:32,624
Es inteligente, amable y valiente,
y es...
152
00:13:32,707 --> 00:13:33,667
...mi amigo.
153
00:13:34,209 --> 00:13:35,502
Mi mejor amigo.
154
00:13:41,466 --> 00:13:44,803
Por favor, déjalo pasar a Xadia
155
00:13:44,886 --> 00:13:47,222
y ayúdame a llevar al Príncipe Dragón
a casa,
156
00:13:47,305 --> 00:13:50,350
porque no creo que pueda lograrlo
sin él.
157
00:13:56,064 --> 00:13:58,817
¡Huele a muerte!
158
00:13:59,609 --> 00:14:02,112
¿Qué? ¡No! ¡Callum es diferente!
159
00:14:02,195 --> 00:14:05,031
Huelo el hedor a magia oscura en él.
160
00:14:05,282 --> 00:14:06,992
¡Es igual a todos!
161
00:14:07,117 --> 00:14:10,954
Le arranca la vida y la magia
a las criaturas inocentes.
162
00:14:11,037 --> 00:14:13,874
¡Debe morir!
163
00:14:27,012 --> 00:14:27,846
El cable.
164
00:14:36,938 --> 00:14:38,690
Listo. Vamos.
165
00:14:45,071 --> 00:14:48,533
Cuando nos diga, jalaremos el cable
y detonaremos los barriles.
166
00:14:49,367 --> 00:14:53,830
Y mil toneladas de roca y lava
sellarán la brecha para siempre.
167
00:15:03,131 --> 00:15:04,466
Lo siento, Rayla,
168
00:15:04,549 --> 00:15:08,887
pero si morir es la única
forma de que tú y Zym crucen a salvo,
169
00:15:09,054 --> 00:15:10,931
entonces debo enfrentar el final.
170
00:15:11,389 --> 00:15:12,682
Cálmate.
171
00:15:12,807 --> 00:15:14,935
Aún no puede usar su aliento de fuego.
172
00:15:15,060 --> 00:15:16,978
Solo puede hacerlo cada pocos minutos.
173
00:15:17,062 --> 00:15:19,022
Necesita tiempo para recargarse.
174
00:15:20,190 --> 00:15:23,360
Espera, no podemos escondernos
de sus sentidos,
175
00:15:23,443 --> 00:15:25,070
pero quizá podamos engañarlos.
176
00:15:25,153 --> 00:15:26,696
Crear una apariencia falsa.
177
00:15:26,780 --> 00:15:30,659
Después de todo, solo podemos conocer
las apariencias.
178
00:15:31,576 --> 00:15:33,745
Estás hablando como Lujanne.
179
00:15:34,204 --> 00:15:35,497
Vaya. ¿En serio?
180
00:15:35,622 --> 00:15:37,290
No fue un cumplido.
181
00:15:37,499 --> 00:15:38,625
Esta es la idea.
182
00:15:38,750 --> 00:15:42,045
Podría usar a Aspiro para soplar
mi aroma a otro lugar, como...
183
00:15:42,253 --> 00:15:44,881
...ventriloquia, pero con olores.
184
00:15:52,806 --> 00:15:54,224
¡Aromatriloquia!
185
00:15:56,726 --> 00:15:58,228
¡Venaromatriloquia!
186
00:15:58,478 --> 00:16:00,146
Es una idea estúpida,
187
00:16:00,438 --> 00:16:03,274
pero podría tener algo aplicable.
188
00:16:04,234 --> 00:16:05,944
Se acabó el tiempo.
189
00:16:07,696 --> 00:16:08,989
Dame tu bufanda.
190
00:16:09,072 --> 00:16:12,158
Si me la pongo, oleré como tú
y atraeré su fuego.
191
00:16:12,242 --> 00:16:13,576
Una vez que él lo lance,
192
00:16:13,660 --> 00:16:16,121
tú y Zym huyen
mientras yo lo mantengo ocupado.
193
00:16:16,204 --> 00:16:18,415
¡Es la peor idea que has tenido!
194
00:16:18,498 --> 00:16:20,333
¡Te calcinará
195
00:16:21,751 --> 00:16:24,004
No. Soy más rápida que él.
196
00:16:24,129 --> 00:16:27,132
Y además,
es nuestra única oportunidad.
197
00:16:27,424 --> 00:16:30,719
Hace dos semanas que no me baño.
Esto debería servir.
198
00:16:36,141 --> 00:16:36,975
¿No?
199
00:16:38,852 --> 00:16:40,729
Acá vamos.
200
00:17:03,043 --> 00:17:07,589
Estamos listos para detonar los explosivos
cuando lo ordene.
201
00:17:08,757 --> 00:17:09,591
¡Tiren!
202
00:17:32,155 --> 00:17:35,158
¿Ahora qué?
El gatillo está desactivado.
203
00:17:36,701 --> 00:17:39,162
Alguien debe ir a accionarlos.
204
00:17:39,537 --> 00:17:40,371
Yo...
205
00:17:41,289 --> 00:17:43,124
Lo haré yo mismo.
206
00:17:44,125 --> 00:17:46,336
Pero Amaya, no sobrevivirás.
207
00:17:53,551 --> 00:17:54,677
¿Qué dijo?
208
00:17:54,969 --> 00:17:57,305
Dijo que los demás lo haremos.
209
00:18:12,779 --> 00:18:14,447
Vamos, Rayla.
210
00:18:21,204 --> 00:18:23,373
¡Humano tonto!
211
00:20:55,608 --> 00:20:56,442
Ese arco.
212
00:20:56,901 --> 00:20:57,735
¿Y si...?
213
00:21:02,699 --> 00:21:03,992
Tíralo.
214
00:21:06,202 --> 00:21:09,080
¿Quiere que...
vomite sobre el dragón?
215
00:21:20,758 --> 00:21:21,718
¡Que lo tire!
216
00:21:23,803 --> 00:21:24,971
¡Aspiro!
217
00:21:47,368 --> 00:21:49,454
¡Eso fue increíble!
218
00:21:49,579 --> 00:21:52,081
Demasiado cerca, pero increíble.
219
00:21:52,290 --> 00:21:54,584
Calma. Solo estoy chamuscada.
220
00:21:54,709 --> 00:21:56,711
Bien pensado lo de Aspiro.
221
00:22:00,423 --> 00:22:02,133
Ese arco no lo detendrá para siempre.
222
00:22:02,258 --> 00:22:05,762
¡Larguémonos antes de que sea
demasiado tarde!
223
00:22:08,765 --> 00:22:12,643
Gracias por prestármelo.
Creo que da buena suerte.
224
00:22:39,796 --> 00:22:41,089
No desesperes.
225
00:22:42,590 --> 00:22:43,591
Sé paciente.
226
00:22:45,635 --> 00:22:47,178
Llegará tu momento.
227
00:22:48,721 --> 00:22:50,932
Pusiste las cosas en marcha.
228
00:22:53,851 --> 00:22:55,645
Es muy peligroso.
229
00:22:55,853 --> 00:22:58,648
No hay suficientes cerraduras y cadenas
en los Cinco Reinos
230
00:22:58,731 --> 00:23:00,733
para contener la amenaza que representa.
231
00:23:02,276 --> 00:23:03,736
¿Y qué sugieres?
232
00:23:04,195 --> 00:23:06,823
Solo hay una forma de neutralizar a Viren.
233
00:23:06,948 --> 00:23:09,450
Y es hacerlo permanentemente.
234
00:23:18,000 --> 00:23:19,544
¿Qué significa...?
235
00:23:23,923 --> 00:23:25,133
¡Rey Ezran!
236
00:24:38,873 --> 00:24:40,875
Subtítulos: Carmen Pereyra