1 00:00:07,862 --> 00:00:11,282 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:27,256 --> 00:00:31,927 Πριν από πολύ καιρό, η Ζέντια ήταν όλη μια χώρα... 3 00:00:33,679 --> 00:00:37,683 γεμάτη μαγεία και θαύματα. 4 00:01:03,334 --> 00:01:05,336 Μυρίζω θάνατο. 5 00:01:06,796 --> 00:01:08,798 Για αυτό με κάλεσες εδώ; 6 00:01:09,215 --> 00:01:10,800 Για να με προσβάλλεις; 7 00:01:11,175 --> 00:01:15,179 Εσύ κι οι ακόλουθοί σου πρέπει να εγκαταλείψετε τη σκοτεινή μαγεία 8 00:01:15,387 --> 00:01:17,932 μια για πάντα. 9 00:01:18,015 --> 00:01:20,851 Μόνο έτσι θα πάει μπροστά η ανθρωπότητα. 10 00:01:21,310 --> 00:01:23,437 Πίσω θα πάει. 11 00:01:23,604 --> 00:01:26,482 Νομίζεις ότι οι άνθρωποι θα ζήσουν όπως παλιά 12 00:01:26,565 --> 00:01:28,025 χωρίς τη μαγεία. 13 00:01:28,317 --> 00:01:30,778 Τότε που πεινούσαν και υπέφεραν 14 00:01:30,903 --> 00:01:32,488 αβοήθητοι και αξιολύπητοι! 15 00:01:32,780 --> 00:01:36,158 Τότε που θεωρούμασταν κατώτερα όντα; 16 00:01:36,659 --> 00:01:40,162 Είστε κατώτερα όντα. 17 00:01:40,287 --> 00:01:41,956 Είσαι αλαζόνας! 18 00:01:44,166 --> 00:01:48,337 Άσε το ραβδί σου και φύγε. 19 00:01:49,338 --> 00:01:50,339 Να το αφήσω; 20 00:01:50,840 --> 00:01:54,176 Μα ήταν δώρο. Θα ήταν αγένεια. 21 00:01:55,219 --> 00:01:56,178 Δώρο; 22 00:01:56,762 --> 00:01:57,721 Φυσικά. 23 00:01:57,847 --> 00:02:00,516 Πίστεψες ότι ένα κατώτερο ον σαν εμένα 24 00:02:00,599 --> 00:02:03,561 θα μπορούσε να φτιάξει ένα τόσο ισχυρό κειμήλιο; 25 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Ποιος σου έδωσε το ραβδί; 26 00:02:08,649 --> 00:02:09,692 Ποιος; 27 00:02:10,401 --> 00:02:12,236 Ένας από τους μεγάλους. 28 00:02:14,738 --> 00:02:17,825 Υποσχέθηκες ότι θα 'μαι ασφαλής. 29 00:02:18,450 --> 00:02:19,535 Ναι. 30 00:02:19,869 --> 00:02:22,913 Θα 'σαι ασφαλής ψηλά σε αυτή την κορυφή 31 00:02:23,372 --> 00:02:27,501 μακριά από την πόλη Ιλάριον. 32 00:02:29,003 --> 00:02:32,131 Δεν μπορεί να εννοείς ολόκληρη την πόλη. 33 00:02:32,506 --> 00:02:35,593 Μα είναι χιλιάδες αθώοι άνθρωποι και παιδιά! 34 00:02:35,843 --> 00:02:40,306 Εγκατάλειψε τη σκοτεινή μαγεία αλλιώς θα την κάνω στάχτη. 35 00:02:41,098 --> 00:02:42,433 Δεν θα το κάνεις. 36 00:02:47,730 --> 00:02:49,565 Όχι! 37 00:04:18,904 --> 00:04:23,909 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΑ ΣΟΛ ΡΕΓΚΕΜ 38 00:04:28,497 --> 00:04:30,582 Δεν είναι συνηθισμένος δράκος. 39 00:04:30,833 --> 00:04:33,335 Υπάρχει συνηθισμένος δράκος; 40 00:04:33,502 --> 00:04:36,297 Τον λένε Σολ Ρέγκεμ, ο Βασιλιάς του Ήλιου. 41 00:04:36,839 --> 00:04:39,717 Ήταν κάποτε βασιλιάς των δράκων. 42 00:04:39,800 --> 00:04:41,802 Τυφλώθηκε όταν άρχισαν οι πόλεμοι 43 00:04:41,885 --> 00:04:44,221 κι έγινε σύμβολο οργής και πικρίας. 44 00:04:44,805 --> 00:04:47,891 Τέλεια. Άρα, ένας τεράστιος, θυμωμένος, τυφλός δράκος 45 00:04:47,975 --> 00:04:50,227 μάς κλείνει τον δρόμο. Τι κάνουμε; 46 00:04:50,436 --> 00:04:52,563 Δεν μπορούμε να αναμετρηθούμε 47 00:04:52,646 --> 00:04:55,107 μιας κι εσύ έχεις μόνο το ξόρκι σου 48 00:04:55,190 --> 00:04:57,901 και τα σπαθιά μου τα έχει για οδοντογλυφίδες. 49 00:05:00,362 --> 00:05:02,448 Θα πρέπει να περάσουμε κρυφά. 50 00:05:03,032 --> 00:05:07,703 Κάλουμ, ήρθε η ώρα για το πρώτο σου μάθημα στην τέχνη του να 'σαι απαρατήρητος. 51 00:05:07,828 --> 00:05:09,413 Τέλεια. Θέλω να πω... 52 00:05:09,705 --> 00:05:10,539 Τέλεια. 53 00:05:11,790 --> 00:05:14,960 Το μυστικό είναι ότι δεν πρέπει να 'σαι αόρατος, 54 00:05:15,044 --> 00:05:18,130 αλλά να είσαι αόρατος στις αισθήσεις του εχθρού. 55 00:05:18,213 --> 00:05:21,008 Είναι τυφλός οπότε δεν μας νοιάζει η όρασή του. 56 00:05:21,091 --> 00:05:24,595 Ακριβώς. Μένουν δύο αισθήσεις να ξεγελάσουμε, 57 00:05:25,054 --> 00:05:26,847 την ακοή και την όσφρηση. 58 00:05:27,765 --> 00:05:30,601 Γιατί ανησυχούμε για αυτές τις δύο αισθήσεις; 59 00:05:30,768 --> 00:05:33,062 Γιατί αν μας αντιληφθεί με την αφή 60 00:05:33,145 --> 00:05:34,480 την έχουμε άσχημα. 61 00:05:34,646 --> 00:05:35,898 Και τη γεύση; 62 00:05:37,232 --> 00:05:38,233 Τα λέγαμε. 63 00:05:38,317 --> 00:05:41,403 Το 'πιασα. Όλα αυτά με τις αισθήσεις 64 00:05:41,487 --> 00:05:43,614 μού θυμίζουν λίγο το αρκάνουμ. 65 00:05:43,781 --> 00:05:46,367 Ό,τι πεις, μάγιστρε. 66 00:05:50,162 --> 00:05:52,581 Στρατηγέ Αμάγια, δεν έχουμε χρόνο. 67 00:05:52,664 --> 00:05:56,752 Προτείνω να συγκεντρώσουμε το τάγμα και να εγκαταλείψουμε το φρούριο. 68 00:05:58,462 --> 00:05:59,296 Στρατηγέ! 69 00:05:59,380 --> 00:06:02,674 Στρατηγέ, τα ξωτικά της φωτιάς κατέλαβαν ήδη το φυλάκιο 70 00:06:02,758 --> 00:06:04,885 στο Ρήγμα από τη μεριά της Ζέντια. 71 00:06:05,260 --> 00:06:07,304 Αν τα ξωτικά οργανώσουν επίθεση, 72 00:06:07,596 --> 00:06:10,808 δεν έχουμε τη δύναμη να κρατήσουμε το φρούριο. 73 00:06:11,141 --> 00:06:13,435 Όταν τα ξωτικά οργανώσουν επίθεση. 74 00:06:20,692 --> 00:06:24,363 Στρατηγέ Αμάγια, συγγνώμη που διακόπτω αλλά κάποιος ήρθε. 75 00:06:32,454 --> 00:06:35,165 Έλα, Κάλουμ. Ηρέμησέ τον. 76 00:06:35,332 --> 00:06:36,625 Προσπαθώ, απλώς... 77 00:06:38,168 --> 00:06:40,546 Ο Εζ θα ήξερε πώς να σε ηρεμήσει, έτσι; 78 00:06:41,588 --> 00:06:43,632 Απλώς πρέπει να μ εμπιστεύεσαι. 79 00:06:43,882 --> 00:06:44,883 Είσαι μαζί μου. 80 00:08:58,892 --> 00:08:59,726 Και τώρα; 81 00:09:23,125 --> 00:09:24,835 Συγγνώμη που διακόπτω, 82 00:09:24,960 --> 00:09:27,337 αλλά πού είναι οι ενισχύσεις; 83 00:09:27,462 --> 00:09:30,090 Στείλαμε πολλά μηνύματα στον Άρχοντα Βίρεν. 84 00:09:31,508 --> 00:09:33,385 Δεν θα έρθουν ενισχύσεις. 85 00:09:33,635 --> 00:09:36,638 Ο Άρχοντας Βίρεν συνελήφθη για προδοσία. 86 00:09:41,476 --> 00:09:44,688 Έχετε δίκιο. Δεν μπορούμε να υπερασπιστούμε το Ρήγμα. 87 00:09:44,896 --> 00:09:46,607 Αλλά δεν θα το εγκαταλείψω. 88 00:09:47,441 --> 00:09:48,900 Η μοναδική μας επιλογή 89 00:09:49,401 --> 00:09:51,069 είναι να το καταστρέψουμε. 90 00:09:59,536 --> 00:10:01,830 -Τρέχουμε; -Δεν θα τα καταφέρουμε. 91 00:10:01,913 --> 00:10:04,833 Ή θα μας φάει ή θα μας κοπανήσει με την ουρά του. 92 00:10:04,958 --> 00:10:08,795 Άρα, δεν μπορούμε να κρυφτούμε, να τρέξουμε, να παλέψουμε. 93 00:10:08,879 --> 00:10:10,797 -Τι έμεινε; -Να καούμε ζωντανοί; 94 00:10:11,006 --> 00:10:11,965 Με τίποτα. 95 00:10:17,137 --> 00:10:20,432 Φαίνεται ότι απέμεινε το χειρότερό μου. 96 00:10:21,683 --> 00:10:22,517 Η λογική. 97 00:10:24,978 --> 00:10:26,688 Παντοδύναμε Σολ Ρέγκεμ... 98 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Είμαι η Ρέιλα από τα ξωτικά της σκιάς. 99 00:10:37,199 --> 00:10:40,035 Τι κάνεις; 100 00:10:41,411 --> 00:10:43,747 Υποκλίνομαι, μεγάλε δράκε. 101 00:10:44,081 --> 00:10:45,165 Όχι. 102 00:10:45,374 --> 00:10:49,252 Εννοώ, γιατί είσαι εδώ; 103 00:10:50,837 --> 00:10:53,423 Ταξιδεύουμε στα βασίλεια των ανθρώπων 104 00:10:53,507 --> 00:10:56,426 για λογαριασμό της Ζεμπέια, βασίλισσας των δράκων. 105 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Ζητούμε ταπεινά την άδειά σας για να πάμε στη Ζέντια. 106 00:11:01,556 --> 00:11:08,063 Τι μπορεί να έχετε να κάνετε στην ελεεινή γη των ανθρώπων; 107 00:11:08,730 --> 00:11:11,233 Μεταφέρουμε κάτι πολύτιμο. 108 00:11:11,400 --> 00:11:12,818 Κάποιον πολύτιμο. 109 00:11:12,901 --> 00:11:15,487 Τον νεογέννητο πρίγκιπα δράκο, Αζιμόντιας. 110 00:11:16,530 --> 00:11:17,823 Ψέματα! 111 00:11:18,782 --> 00:11:20,951 Τολμάς να μου λες ψέματα; 112 00:11:21,576 --> 00:11:24,705 Το αυγό του βασιλιά δράκου καταστράφηκε. 113 00:11:25,789 --> 00:11:27,999 Περίμενε! Τον έχω εδώ. 114 00:11:32,170 --> 00:11:34,297 Ο πρίγκιπας δράκος ζει. 115 00:11:34,464 --> 00:11:36,675 Και είναι πολύ γλυκούλης, έτσι; 116 00:11:37,008 --> 00:11:38,176 Καλό αγόρι. 117 00:11:44,099 --> 00:11:45,642 Πώς είναι δυνατόν; 118 00:11:45,976 --> 00:11:47,185 Είναι θαύμα. 119 00:11:47,394 --> 00:11:49,730 Πρέπει να γυρίσει στο σπίτι του. 120 00:11:49,813 --> 00:11:51,898 Παρακαλώ, αφήστε μας να περάσουμε 121 00:11:51,982 --> 00:11:55,193 για να ενωθεί ο πρίγκιπας δράκος με τη μητέρα του. 122 00:11:58,447 --> 00:12:01,908 Δεν καταλαβαίνω πώς ο πρίγκιπας δράκος 123 00:12:01,992 --> 00:12:04,703 βρέθηκε στη γη των ανθρώπων. 124 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Παρόλα αυτά, 125 00:12:06,747 --> 00:12:08,248 θα αφήσω εσένα 126 00:12:08,498 --> 00:12:11,752 και το δρακάκι να πάτε στη Ζέντια. 127 00:12:12,252 --> 00:12:15,380 Αλλά όχι τον βρωμερό άνθρωπο 128 00:12:15,464 --> 00:12:17,174 που κρύβεται κάπου πίσω. 129 00:12:18,842 --> 00:12:20,719 -Σολ Ρέγκεμ! -Δεν πειράζει. 130 00:12:21,094 --> 00:12:22,596 -Συνεχίστε εσείς. -Όχι! 131 00:12:23,013 --> 00:12:25,015 Κάλουμ, είμαστε τόσο κοντά. 132 00:12:25,182 --> 00:12:28,602 Ρέιλα, το μόνο που μετράει είναι να πάει ο Ζιμ στη Ζέντια. 133 00:12:28,685 --> 00:12:31,146 Πες στη βασίλισσα των δράκων ότι βοήθησα. 134 00:12:31,313 --> 00:12:32,189 Λίγο. 135 00:12:32,564 --> 00:12:33,982 Θα γυρίσω στο σπίτι. 136 00:12:39,488 --> 00:12:40,989 Στο σπίτι; 137 00:12:41,281 --> 00:12:44,493 Έχετε δύο επιλογές. 138 00:12:44,701 --> 00:12:46,453 Είτε θα πεθάνετε όλοι, 139 00:12:46,995 --> 00:12:51,541 ή μόνο ο άθλιος, σατανικός άνθρωπος. 140 00:12:54,711 --> 00:12:59,132 Συμφωνώ μαζί σου, Σολ Ρέγκεμ. Κάποιοι άνθρωποι είναι κακοί. 141 00:13:00,008 --> 00:13:03,261 -Ρέιλα; -Αλλά όχι αυτός. Όχι ο Κάλουμ. 142 00:13:03,428 --> 00:13:06,890 Είναι ο μόνος λόγος που ο πρίγκιπας δράκος είναι ζωντανός. 143 00:13:07,015 --> 00:13:10,185 Άφησε το σπίτι του για να σώσει το αυγό 144 00:13:10,268 --> 00:13:12,103 και τα θυσίασε όλα 145 00:13:12,270 --> 00:13:14,523 για να γεννηθεί ο Αζιμόντιας. 146 00:13:14,731 --> 00:13:16,608 Είναι ευγενής και αληθινός. 147 00:13:17,192 --> 00:13:20,278 Όταν γνωριστήκαμε θα μπορούσε να μου έχει κάνει κακό. 148 00:13:20,654 --> 00:13:21,780 Αλλά δεν το έκανε, 149 00:13:22,155 --> 00:13:24,950 γιατί χωρίς να ξέρει τίποτα για μένα 150 00:13:25,408 --> 00:13:29,120 είδε πέρα από το μίσος κι έκανε αυτό που θεωρούσε σωστό. 151 00:13:29,454 --> 00:13:32,249 Είναι έξυπνος, καλός και γενναίος και είναι... 152 00:13:32,707 --> 00:13:33,667 φίλος μου. 153 00:13:34,209 --> 00:13:35,919 Ο καλύτερός μου φίλος. 154 00:13:41,466 --> 00:13:44,803 Για αυτό, σε παρακαλώ, άφησέ τον να έρθει στη Ζέντια 155 00:13:44,886 --> 00:13:47,180 για να πάμε τον πρίγκιπα δράκο σπίτι, 156 00:13:47,305 --> 00:13:50,350 επειδή δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρω χωρίς αυτόν. 157 00:13:56,064 --> 00:13:58,817 Μυρίζω θάνατο. 158 00:13:59,985 --> 00:14:02,112 Τι; Όχι! Ο Κάλουμ είναι αλλιώς! 159 00:14:02,195 --> 00:14:05,031 Μυρίζω σκοτεινή μαγεία πάνω του. 160 00:14:05,282 --> 00:14:06,992 Δεν διαφέρει! 161 00:14:07,158 --> 00:14:10,871 Ξεριζώνει τη ζωή και τη μαγεία από αδύναμα πλάσματα. 162 00:14:11,037 --> 00:14:13,874 Πρέπει να πεθάνει. 163 00:14:27,012 --> 00:14:27,846 Το καλώδιο. 164 00:14:36,938 --> 00:14:38,690 Έγινε. Πάμε. 165 00:14:45,238 --> 00:14:48,533 Θα τραβήξουμε το καλώδιο και θα γίνει η έκρηξη. 166 00:14:49,367 --> 00:14:53,830 Χιλιάδες τόννοι πέτρας και λάβας θα κλείσουν το Ρήγμα για πάντα. 167 00:15:03,214 --> 00:15:04,424 Λυπάμαι, Ρέιλα, 168 00:15:04,674 --> 00:15:08,762 αλλά αν ο θάνατός μου είναι ο μόνος τρόπος να φτάσετε ασφαλείς, 169 00:15:09,054 --> 00:15:10,931 τότε ήρθε η ώρα μου. 170 00:15:11,389 --> 00:15:12,682 Ηρέμησε. 171 00:15:12,891 --> 00:15:14,935 Δεν μπορεί να βγάλει φλόγες ακόμα. 172 00:15:15,060 --> 00:15:16,978 Μπορεί μόνο κάθε τόσο. 173 00:15:17,062 --> 00:15:18,939 Θέλει χρόνο για να ξαναγεμίσει. 174 00:15:20,607 --> 00:15:23,360 Δεν μπορούμε να κρυφτούμε από τις αισθήσεις του 175 00:15:23,443 --> 00:15:25,070 αλλά ας τις ξεγελάσουμε. 176 00:15:25,153 --> 00:15:26,696 Με μια ψευδή εμφάνιση. 177 00:15:26,780 --> 00:15:30,659 Άλλωστε γνωρίζουμε μόνο την ίδια την εμφάνιση. 178 00:15:31,576 --> 00:15:33,745 Τώρα ακούστηκες σαν τη Λουτζέιν. 179 00:15:34,287 --> 00:15:35,163 Αλήθεια; 180 00:15:35,622 --> 00:15:37,290 Δεν ήταν κοπλιμέντο. 181 00:15:37,666 --> 00:15:38,625 Άκου. 182 00:15:38,750 --> 00:15:41,878 Μπορώ να στείλω την μυρωδιά μου αλλού με το Άσπιρο... 183 00:15:42,253 --> 00:15:44,589 σαν εγγαστριμυθία, αλλά με μυρωδιές. 184 00:15:52,806 --> 00:15:54,224 Μυρωδιμυθία! 185 00:15:56,726 --> 00:15:58,103 Εγγαστριμυρωδία! 186 00:15:58,478 --> 00:15:59,980 Είναι χαζή ιδέα, 187 00:16:00,438 --> 00:16:03,274 αλλά μπορεί κάτι να γίνεται. 188 00:16:04,234 --> 00:16:05,944 Τέλος χρόνου. 189 00:16:07,779 --> 00:16:08,989 Φέρε το φουλάρι σου. 190 00:16:09,072 --> 00:16:12,158 Θα μυρίζω σαν εσένα και θα τον παραπλανήσω. 191 00:16:12,242 --> 00:16:13,576 Μόλις βγάλει φλόγες, 192 00:16:13,660 --> 00:16:16,121 πέρνα με τον Ζιμ ενώ θα τον απασχολώ εγώ. 193 00:16:16,204 --> 00:16:18,415 Είναι η χειρότερη ιδέα που είχες. 194 00:16:18,498 --> 00:16:20,333 Θα σε κάνει φλαμπέ! 195 00:16:21,751 --> 00:16:24,087 Με τίποτα, είμαι πιο γρήγορη από αυτόν. 196 00:16:24,170 --> 00:16:26,464 Κι άσε που είναι η μόνη μας ελπίδα. 197 00:16:27,424 --> 00:16:30,719 Έχω να πλυθώ δύο εβδομάδες. Αυτό θα βοηθήσει. 198 00:16:36,141 --> 00:16:36,975 Σωστά; 199 00:16:38,852 --> 00:16:40,145 Για να δούμε. 200 00:17:03,168 --> 00:17:06,755 Είμαστε έτοιμοι να πυροδοτήσουμε τα εκρηκτικά. 201 00:17:08,757 --> 00:17:09,591 Τραβήξτε! 202 00:17:32,322 --> 00:17:35,075 Τώρα τι; Η σκανδάλη απενεργοποιήθηκε. 203 00:17:36,785 --> 00:17:39,412 Κάποιος πρέπει να πάει και να τα πυροδοτήσει. 204 00:17:41,289 --> 00:17:43,124 Θα το κάνω εγώ. 205 00:17:44,250 --> 00:17:46,252 Αμάγια, θα σκοτωθείς. 206 00:17:53,551 --> 00:17:54,677 Τι είπε; 207 00:17:54,969 --> 00:17:57,305 Είπε ότι θα ζήσουν οι υπόλοιποι. 208 00:18:12,779 --> 00:18:14,447 Έλα, Ρέιλα. 209 00:18:21,204 --> 00:18:23,206 Ανόητε άνθρωπε! 210 00:20:55,608 --> 00:20:56,442 Αυτή η αψίδα. 211 00:20:56,901 --> 00:20:57,735 Αν... 212 00:21:02,699 --> 00:21:03,992 Πέταξέ το. 213 00:21:06,369 --> 00:21:09,080 Θες να... πετάξω; 214 00:21:20,758 --> 00:21:21,718 Πέταξέ το! 215 00:21:23,803 --> 00:21:24,971 Άσπιρο! 216 00:21:47,368 --> 00:21:49,454 Αυτό ήταν απίθανο! 217 00:21:49,829 --> 00:21:51,789 Παραλίγο, αλλά ήταν απίθανο. 218 00:21:52,290 --> 00:21:54,584 Χαλάρωσε, ίσα που άρπαξα λίγο. 219 00:21:54,792 --> 00:21:56,794 Ωραία τα κατάφερες με το Άσπιρο. 220 00:22:00,423 --> 00:22:02,133 Η αψίδα δεν θα αντέξει πολύ. 221 00:22:02,258 --> 00:22:05,219 Πάμε να φύγουμε πριν να είναι αργά! 222 00:22:09,223 --> 00:22:12,143 Ευχαριστώ που μου το δάνεισες αυτό. Ήταν τυχερό. 223 00:22:39,796 --> 00:22:41,089 Μην απελπίζεσαι. 224 00:22:42,590 --> 00:22:43,424 Έχε υπομονή. 225 00:22:45,635 --> 00:22:46,844 Θα έρθει η ώρα σου. 226 00:22:48,721 --> 00:22:50,515 Έθεσες τα πράγματα σε κίνηση. 227 00:22:53,851 --> 00:22:55,645 Είναι πολύ επικίνδυνος. 228 00:22:56,062 --> 00:22:58,648 Όλα τα λουκέτα των πέντε βασιλείων 229 00:22:58,731 --> 00:23:00,775 δεν θα εξαλείψουν την απειλή αυτή. 230 00:23:02,276 --> 00:23:03,736 Τότε, τι προτείνεις; 231 00:23:04,529 --> 00:23:06,864 Με έναν τρόπο θα εξουδετερωθεί ο Βίρεν. 232 00:23:06,948 --> 00:23:09,450 Και αυτός θα είναι οριστικός. 233 00:23:18,126 --> 00:23:19,544 Τι συμβαίνει... 234 00:23:23,923 --> 00:23:25,133 Βασιλιά Έζραν! 235 00:24:00,251 --> 00:24:02,253 Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα