1
00:00:07,862 --> 00:00:11,282
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:27,256 --> 00:00:31,927
Πριν από πολύ καιρό,
η Ζέντια ήταν όλη μια χώρα...
3
00:00:33,679 --> 00:00:37,683
γεμάτη μαγεία και θαύματα.
4
00:01:03,334 --> 00:01:05,336
Μυρίζω θάνατο.
5
00:01:06,796 --> 00:01:08,798
Για αυτό με κάλεσες εδώ;
6
00:01:09,215 --> 00:01:10,800
Για να με προσβάλλεις;
7
00:01:11,175 --> 00:01:15,179
Εσύ κι οι ακόλουθοί σου πρέπει
να εγκαταλείψετε τη σκοτεινή μαγεία
8
00:01:15,387 --> 00:01:17,932
μια για πάντα.
9
00:01:18,015 --> 00:01:20,851
Μόνο έτσι θα πάει μπροστά η ανθρωπότητα.
10
00:01:21,310 --> 00:01:23,437
Πίσω θα πάει.
11
00:01:23,604 --> 00:01:26,482
Νομίζεις
ότι οι άνθρωποι θα ζήσουν όπως παλιά
12
00:01:26,565 --> 00:01:28,025
χωρίς τη μαγεία.
13
00:01:28,317 --> 00:01:30,778
Τότε που πεινούσαν και υπέφεραν
14
00:01:30,903 --> 00:01:32,488
αβοήθητοι και αξιολύπητοι!
15
00:01:32,780 --> 00:01:36,158
Τότε που θεωρούμασταν κατώτερα όντα;
16
00:01:36,659 --> 00:01:40,162
Είστε κατώτερα όντα.
17
00:01:40,287 --> 00:01:41,956
Είσαι αλαζόνας!
18
00:01:44,166 --> 00:01:48,337
Άσε το ραβδί σου και φύγε.
19
00:01:49,338 --> 00:01:50,339
Να το αφήσω;
20
00:01:50,840 --> 00:01:54,176
Μα ήταν δώρο. Θα ήταν αγένεια.
21
00:01:55,219 --> 00:01:56,178
Δώρο;
22
00:01:56,762 --> 00:01:57,721
Φυσικά.
23
00:01:57,847 --> 00:02:00,516
Πίστεψες ότι ένα κατώτερο ον
σαν εμένα
24
00:02:00,599 --> 00:02:03,561
θα μπορούσε να φτιάξει
ένα τόσο ισχυρό κειμήλιο;
25
00:02:04,395 --> 00:02:06,814
Ποιος σου έδωσε το ραβδί;
26
00:02:08,649 --> 00:02:09,692
Ποιος;
27
00:02:10,401 --> 00:02:12,236
Ένας από τους μεγάλους.
28
00:02:14,738 --> 00:02:17,825
Υποσχέθηκες ότι θα 'μαι ασφαλής.
29
00:02:18,450 --> 00:02:19,535
Ναι.
30
00:02:19,869 --> 00:02:22,913
Θα 'σαι ασφαλής ψηλά σε αυτή την κορυφή
31
00:02:23,372 --> 00:02:27,501
μακριά από την πόλη Ιλάριον.
32
00:02:29,003 --> 00:02:32,131
Δεν μπορεί να εννοείς ολόκληρη την πόλη.
33
00:02:32,506 --> 00:02:35,593
Μα είναι χιλιάδες αθώοι άνθρωποι
και παιδιά!
34
00:02:35,843 --> 00:02:40,306
Εγκατάλειψε τη σκοτεινή μαγεία
αλλιώς θα την κάνω στάχτη.
35
00:02:41,098 --> 00:02:42,433
Δεν θα το κάνεις.
36
00:02:47,730 --> 00:02:49,565
Όχι!
37
00:04:18,904 --> 00:04:23,909
ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΝΑ
ΣΟΛ ΡΕΓΚΕΜ
38
00:04:28,497 --> 00:04:30,582
Δεν είναι συνηθισμένος δράκος.
39
00:04:30,833 --> 00:04:33,335
Υπάρχει συνηθισμένος δράκος;
40
00:04:33,502 --> 00:04:36,297
Τον λένε Σολ Ρέγκεμ, ο Βασιλιάς του Ήλιου.
41
00:04:36,839 --> 00:04:39,717
Ήταν κάποτε βασιλιάς των δράκων.
42
00:04:39,800 --> 00:04:41,802
Τυφλώθηκε όταν άρχισαν οι πόλεμοι
43
00:04:41,885 --> 00:04:44,221
κι έγινε σύμβολο οργής και πικρίας.
44
00:04:44,805 --> 00:04:47,891
Τέλεια. Άρα, ένας τεράστιος, θυμωμένος,
τυφλός δράκος
45
00:04:47,975 --> 00:04:50,227
μάς κλείνει τον δρόμο. Τι κάνουμε;
46
00:04:50,436 --> 00:04:52,563
Δεν μπορούμε να αναμετρηθούμε
47
00:04:52,646 --> 00:04:55,107
μιας κι εσύ έχεις μόνο το ξόρκι σου
48
00:04:55,190 --> 00:04:57,901
και τα σπαθιά μου
τα έχει για οδοντογλυφίδες.
49
00:05:00,362 --> 00:05:02,448
Θα πρέπει να περάσουμε κρυφά.
50
00:05:03,032 --> 00:05:07,703
Κάλουμ, ήρθε η ώρα για το πρώτο σου μάθημα
στην τέχνη του να 'σαι απαρατήρητος.
51
00:05:07,828 --> 00:05:09,413
Τέλεια. Θέλω να πω...
52
00:05:09,705 --> 00:05:10,539
Τέλεια.
53
00:05:11,790 --> 00:05:14,960
Το μυστικό είναι
ότι δεν πρέπει να 'σαι αόρατος,
54
00:05:15,044 --> 00:05:18,130
αλλά να είσαι αόρατος
στις αισθήσεις του εχθρού.
55
00:05:18,213 --> 00:05:21,008
Είναι τυφλός
οπότε δεν μας νοιάζει η όρασή του.
56
00:05:21,091 --> 00:05:24,595
Ακριβώς.
Μένουν δύο αισθήσεις να ξεγελάσουμε,
57
00:05:25,054 --> 00:05:26,847
την ακοή και την όσφρηση.
58
00:05:27,765 --> 00:05:30,601
Γιατί ανησυχούμε
για αυτές τις δύο αισθήσεις;
59
00:05:30,768 --> 00:05:33,062
Γιατί αν μας αντιληφθεί με την αφή
60
00:05:33,145 --> 00:05:34,480
την έχουμε άσχημα.
61
00:05:34,646 --> 00:05:35,898
Και τη γεύση;
62
00:05:37,232 --> 00:05:38,233
Τα λέγαμε.
63
00:05:38,317 --> 00:05:41,403
Το 'πιασα. Όλα αυτά με τις αισθήσεις
64
00:05:41,487 --> 00:05:43,614
μού θυμίζουν λίγο το αρκάνουμ.
65
00:05:43,781 --> 00:05:46,367
Ό,τι πεις, μάγιστρε.
66
00:05:50,162 --> 00:05:52,581
Στρατηγέ Αμάγια, δεν έχουμε χρόνο.
67
00:05:52,664 --> 00:05:56,752
Προτείνω να συγκεντρώσουμε το τάγμα
και να εγκαταλείψουμε το φρούριο.
68
00:05:58,462 --> 00:05:59,296
Στρατηγέ!
69
00:05:59,380 --> 00:06:02,674
Στρατηγέ, τα ξωτικά της φωτιάς κατέλαβαν
ήδη το φυλάκιο
70
00:06:02,758 --> 00:06:04,885
στο Ρήγμα από τη μεριά της Ζέντια.
71
00:06:05,260 --> 00:06:07,304
Αν τα ξωτικά οργανώσουν επίθεση,
72
00:06:07,596 --> 00:06:10,808
δεν έχουμε τη δύναμη
να κρατήσουμε το φρούριο.
73
00:06:11,141 --> 00:06:13,435
Όταν τα ξωτικά οργανώσουν επίθεση.
74
00:06:20,692 --> 00:06:24,363
Στρατηγέ Αμάγια, συγγνώμη που διακόπτω
αλλά κάποιος ήρθε.
75
00:06:32,454 --> 00:06:35,165
Έλα, Κάλουμ. Ηρέμησέ τον.
76
00:06:35,332 --> 00:06:36,625
Προσπαθώ, απλώς...
77
00:06:38,168 --> 00:06:40,546
Ο Εζ θα ήξερε πώς να σε ηρεμήσει, έτσι;
78
00:06:41,588 --> 00:06:43,632
Απλώς πρέπει να μ εμπιστεύεσαι.
79
00:06:43,882 --> 00:06:44,883
Είσαι μαζί μου.
80
00:08:58,892 --> 00:08:59,726
Και τώρα;
81
00:09:23,125 --> 00:09:24,835
Συγγνώμη που διακόπτω,
82
00:09:24,960 --> 00:09:27,337
αλλά πού είναι οι ενισχύσεις;
83
00:09:27,462 --> 00:09:30,090
Στείλαμε πολλά μηνύματα
στον Άρχοντα Βίρεν.
84
00:09:31,508 --> 00:09:33,385
Δεν θα έρθουν ενισχύσεις.
85
00:09:33,635 --> 00:09:36,638
Ο Άρχοντας Βίρεν συνελήφθη για προδοσία.
86
00:09:41,476 --> 00:09:44,688
Έχετε δίκιο.
Δεν μπορούμε να υπερασπιστούμε το Ρήγμα.
87
00:09:44,896 --> 00:09:46,607
Αλλά δεν θα το εγκαταλείψω.
88
00:09:47,441 --> 00:09:48,900
Η μοναδική μας επιλογή
89
00:09:49,401 --> 00:09:51,069
είναι να το καταστρέψουμε.
90
00:09:59,536 --> 00:10:01,830
-Τρέχουμε;
-Δεν θα τα καταφέρουμε.
91
00:10:01,913 --> 00:10:04,833
Ή θα μας φάει
ή θα μας κοπανήσει με την ουρά του.
92
00:10:04,958 --> 00:10:08,795
Άρα, δεν μπορούμε να κρυφτούμε,
να τρέξουμε, να παλέψουμε.
93
00:10:08,879 --> 00:10:10,797
-Τι έμεινε;
-Να καούμε ζωντανοί;
94
00:10:11,006 --> 00:10:11,965
Με τίποτα.
95
00:10:17,137 --> 00:10:20,432
Φαίνεται ότι απέμεινε το χειρότερό μου.
96
00:10:21,683 --> 00:10:22,517
Η λογική.
97
00:10:24,978 --> 00:10:26,688
Παντοδύναμε Σολ Ρέγκεμ...
98
00:10:27,189 --> 00:10:29,691
Είμαι η Ρέιλα από τα ξωτικά της σκιάς.
99
00:10:37,199 --> 00:10:40,035
Τι κάνεις;
100
00:10:41,411 --> 00:10:43,747
Υποκλίνομαι, μεγάλε δράκε.
101
00:10:44,081 --> 00:10:45,165
Όχι.
102
00:10:45,374 --> 00:10:49,252
Εννοώ, γιατί είσαι εδώ;
103
00:10:50,837 --> 00:10:53,423
Ταξιδεύουμε στα βασίλεια των ανθρώπων
104
00:10:53,507 --> 00:10:56,426
για λογαριασμό της Ζεμπέια,
βασίλισσας των δράκων.
105
00:10:56,593 --> 00:11:00,472
Ζητούμε ταπεινά την άδειά σας
για να πάμε στη Ζέντια.
106
00:11:01,556 --> 00:11:08,063
Τι μπορεί να έχετε να κάνετε
στην ελεεινή γη των ανθρώπων;
107
00:11:08,730 --> 00:11:11,233
Μεταφέρουμε κάτι πολύτιμο.
108
00:11:11,400 --> 00:11:12,818
Κάποιον πολύτιμο.
109
00:11:12,901 --> 00:11:15,487
Τον νεογέννητο πρίγκιπα δράκο, Αζιμόντιας.
110
00:11:16,530 --> 00:11:17,823
Ψέματα!
111
00:11:18,782 --> 00:11:20,951
Τολμάς να μου λες ψέματα;
112
00:11:21,576 --> 00:11:24,705
Το αυγό του βασιλιά δράκου καταστράφηκε.
113
00:11:25,789 --> 00:11:27,999
Περίμενε! Τον έχω εδώ.
114
00:11:32,170 --> 00:11:34,297
Ο πρίγκιπας δράκος ζει.
115
00:11:34,464 --> 00:11:36,675
Και είναι πολύ γλυκούλης, έτσι;
116
00:11:37,008 --> 00:11:38,176
Καλό αγόρι.
117
00:11:44,099 --> 00:11:45,642
Πώς είναι δυνατόν;
118
00:11:45,976 --> 00:11:47,185
Είναι θαύμα.
119
00:11:47,394 --> 00:11:49,730
Πρέπει να γυρίσει στο σπίτι του.
120
00:11:49,813 --> 00:11:51,898
Παρακαλώ, αφήστε μας να περάσουμε
121
00:11:51,982 --> 00:11:55,193
για να ενωθεί ο πρίγκιπας δράκος
με τη μητέρα του.
122
00:11:58,447 --> 00:12:01,908
Δεν καταλαβαίνω πώς ο πρίγκιπας δράκος
123
00:12:01,992 --> 00:12:04,703
βρέθηκε στη γη των ανθρώπων.
124
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Παρόλα αυτά,
125
00:12:06,747 --> 00:12:08,248
θα αφήσω εσένα
126
00:12:08,498 --> 00:12:11,752
και το δρακάκι να πάτε στη Ζέντια.
127
00:12:12,252 --> 00:12:15,380
Αλλά όχι τον βρωμερό άνθρωπο
128
00:12:15,464 --> 00:12:17,174
που κρύβεται κάπου πίσω.
129
00:12:18,842 --> 00:12:20,719
-Σολ Ρέγκεμ!
-Δεν πειράζει.
130
00:12:21,094 --> 00:12:22,596
-Συνεχίστε εσείς.
-Όχι!
131
00:12:23,013 --> 00:12:25,015
Κάλουμ, είμαστε τόσο κοντά.
132
00:12:25,182 --> 00:12:28,602
Ρέιλα, το μόνο που μετράει είναι
να πάει ο Ζιμ στη Ζέντια.
133
00:12:28,685 --> 00:12:31,146
Πες στη βασίλισσα των δράκων ότι βοήθησα.
134
00:12:31,313 --> 00:12:32,189
Λίγο.
135
00:12:32,564 --> 00:12:33,982
Θα γυρίσω στο σπίτι.
136
00:12:39,488 --> 00:12:40,989
Στο σπίτι;
137
00:12:41,281 --> 00:12:44,493
Έχετε δύο επιλογές.
138
00:12:44,701 --> 00:12:46,453
Είτε θα πεθάνετε όλοι,
139
00:12:46,995 --> 00:12:51,541
ή μόνο ο άθλιος, σατανικός άνθρωπος.
140
00:12:54,711 --> 00:12:59,132
Συμφωνώ μαζί σου, Σολ Ρέγκεμ.
Κάποιοι άνθρωποι είναι κακοί.
141
00:13:00,008 --> 00:13:03,261
-Ρέιλα;
-Αλλά όχι αυτός. Όχι ο Κάλουμ.
142
00:13:03,428 --> 00:13:06,890
Είναι ο μόνος λόγος
που ο πρίγκιπας δράκος είναι ζωντανός.
143
00:13:07,015 --> 00:13:10,185
Άφησε το σπίτι του για να σώσει το αυγό
144
00:13:10,268 --> 00:13:12,103
και τα θυσίασε όλα
145
00:13:12,270 --> 00:13:14,523
για να γεννηθεί ο Αζιμόντιας.
146
00:13:14,731 --> 00:13:16,608
Είναι ευγενής και αληθινός.
147
00:13:17,192 --> 00:13:20,278
Όταν γνωριστήκαμε θα μπορούσε
να μου έχει κάνει κακό.
148
00:13:20,654 --> 00:13:21,780
Αλλά δεν το έκανε,
149
00:13:22,155 --> 00:13:24,950
γιατί χωρίς να ξέρει τίποτα για μένα
150
00:13:25,408 --> 00:13:29,120
είδε πέρα από το μίσος
κι έκανε αυτό που θεωρούσε σωστό.
151
00:13:29,454 --> 00:13:32,249
Είναι έξυπνος, καλός και γενναίος
και είναι...
152
00:13:32,707 --> 00:13:33,667
φίλος μου.
153
00:13:34,209 --> 00:13:35,919
Ο καλύτερός μου φίλος.
154
00:13:41,466 --> 00:13:44,803
Για αυτό, σε παρακαλώ,
άφησέ τον να έρθει στη Ζέντια
155
00:13:44,886 --> 00:13:47,180
για να πάμε τον πρίγκιπα δράκο σπίτι,
156
00:13:47,305 --> 00:13:50,350
επειδή δεν νομίζω
ότι θα τα καταφέρω χωρίς αυτόν.
157
00:13:56,064 --> 00:13:58,817
Μυρίζω θάνατο.
158
00:13:59,985 --> 00:14:02,112
Τι; Όχι! Ο Κάλουμ είναι αλλιώς!
159
00:14:02,195 --> 00:14:05,031
Μυρίζω σκοτεινή μαγεία πάνω του.
160
00:14:05,282 --> 00:14:06,992
Δεν διαφέρει!
161
00:14:07,158 --> 00:14:10,871
Ξεριζώνει τη ζωή και τη μαγεία
από αδύναμα πλάσματα.
162
00:14:11,037 --> 00:14:13,874
Πρέπει να πεθάνει.
163
00:14:27,012 --> 00:14:27,846
Το καλώδιο.
164
00:14:36,938 --> 00:14:38,690
Έγινε. Πάμε.
165
00:14:45,238 --> 00:14:48,533
Θα τραβήξουμε το καλώδιο
και θα γίνει η έκρηξη.
166
00:14:49,367 --> 00:14:53,830
Χιλιάδες τόννοι πέτρας και λάβας
θα κλείσουν το Ρήγμα για πάντα.
167
00:15:03,214 --> 00:15:04,424
Λυπάμαι, Ρέιλα,
168
00:15:04,674 --> 00:15:08,762
αλλά αν ο θάνατός μου είναι ο μόνος τρόπος
να φτάσετε ασφαλείς,
169
00:15:09,054 --> 00:15:10,931
τότε ήρθε η ώρα μου.
170
00:15:11,389 --> 00:15:12,682
Ηρέμησε.
171
00:15:12,891 --> 00:15:14,935
Δεν μπορεί να βγάλει φλόγες ακόμα.
172
00:15:15,060 --> 00:15:16,978
Μπορεί μόνο κάθε τόσο.
173
00:15:17,062 --> 00:15:18,939
Θέλει χρόνο για να ξαναγεμίσει.
174
00:15:20,607 --> 00:15:23,360
Δεν μπορούμε να κρυφτούμε
από τις αισθήσεις του
175
00:15:23,443 --> 00:15:25,070
αλλά ας τις ξεγελάσουμε.
176
00:15:25,153 --> 00:15:26,696
Με μια ψευδή εμφάνιση.
177
00:15:26,780 --> 00:15:30,659
Άλλωστε γνωρίζουμε
μόνο την ίδια την εμφάνιση.
178
00:15:31,576 --> 00:15:33,745
Τώρα ακούστηκες σαν τη Λουτζέιν.
179
00:15:34,287 --> 00:15:35,163
Αλήθεια;
180
00:15:35,622 --> 00:15:37,290
Δεν ήταν κοπλιμέντο.
181
00:15:37,666 --> 00:15:38,625
Άκου.
182
00:15:38,750 --> 00:15:41,878
Μπορώ να στείλω την μυρωδιά μου αλλού
με το Άσπιρο...
183
00:15:42,253 --> 00:15:44,589
σαν εγγαστριμυθία, αλλά με μυρωδιές.
184
00:15:52,806 --> 00:15:54,224
Μυρωδιμυθία!
185
00:15:56,726 --> 00:15:58,103
Εγγαστριμυρωδία!
186
00:15:58,478 --> 00:15:59,980
Είναι χαζή ιδέα,
187
00:16:00,438 --> 00:16:03,274
αλλά μπορεί κάτι να γίνεται.
188
00:16:04,234 --> 00:16:05,944
Τέλος χρόνου.
189
00:16:07,779 --> 00:16:08,989
Φέρε το φουλάρι σου.
190
00:16:09,072 --> 00:16:12,158
Θα μυρίζω σαν εσένα
και θα τον παραπλανήσω.
191
00:16:12,242 --> 00:16:13,576
Μόλις βγάλει φλόγες,
192
00:16:13,660 --> 00:16:16,121
πέρνα με τον Ζιμ
ενώ θα τον απασχολώ εγώ.
193
00:16:16,204 --> 00:16:18,415
Είναι η χειρότερη ιδέα που είχες.
194
00:16:18,498 --> 00:16:20,333
Θα σε κάνει φλαμπέ!
195
00:16:21,751 --> 00:16:24,087
Με τίποτα, είμαι πιο γρήγορη από αυτόν.
196
00:16:24,170 --> 00:16:26,464
Κι άσε που είναι η μόνη μας ελπίδα.
197
00:16:27,424 --> 00:16:30,719
Έχω να πλυθώ δύο εβδομάδες.
Αυτό θα βοηθήσει.
198
00:16:36,141 --> 00:16:36,975
Σωστά;
199
00:16:38,852 --> 00:16:40,145
Για να δούμε.
200
00:17:03,168 --> 00:17:06,755
Είμαστε έτοιμοι να πυροδοτήσουμε
τα εκρηκτικά.
201
00:17:08,757 --> 00:17:09,591
Τραβήξτε!
202
00:17:32,322 --> 00:17:35,075
Τώρα τι; Η σκανδάλη απενεργοποιήθηκε.
203
00:17:36,785 --> 00:17:39,412
Κάποιος πρέπει να πάει
και να τα πυροδοτήσει.
204
00:17:41,289 --> 00:17:43,124
Θα το κάνω εγώ.
205
00:17:44,250 --> 00:17:46,252
Αμάγια, θα σκοτωθείς.
206
00:17:53,551 --> 00:17:54,677
Τι είπε;
207
00:17:54,969 --> 00:17:57,305
Είπε ότι θα ζήσουν οι υπόλοιποι.
208
00:18:12,779 --> 00:18:14,447
Έλα, Ρέιλα.
209
00:18:21,204 --> 00:18:23,206
Ανόητε άνθρωπε!
210
00:20:55,608 --> 00:20:56,442
Αυτή η αψίδα.
211
00:20:56,901 --> 00:20:57,735
Αν...
212
00:21:02,699 --> 00:21:03,992
Πέταξέ το.
213
00:21:06,369 --> 00:21:09,080
Θες να... πετάξω;
214
00:21:20,758 --> 00:21:21,718
Πέταξέ το!
215
00:21:23,803 --> 00:21:24,971
Άσπιρο!
216
00:21:47,368 --> 00:21:49,454
Αυτό ήταν απίθανο!
217
00:21:49,829 --> 00:21:51,789
Παραλίγο, αλλά ήταν απίθανο.
218
00:21:52,290 --> 00:21:54,584
Χαλάρωσε, ίσα που άρπαξα λίγο.
219
00:21:54,792 --> 00:21:56,794
Ωραία τα κατάφερες με το Άσπιρο.
220
00:22:00,423 --> 00:22:02,133
Η αψίδα δεν θα αντέξει πολύ.
221
00:22:02,258 --> 00:22:05,219
Πάμε να φύγουμε πριν να είναι αργά!
222
00:22:09,223 --> 00:22:12,143
Ευχαριστώ που μου το δάνεισες αυτό.
Ήταν τυχερό.
223
00:22:39,796 --> 00:22:41,089
Μην απελπίζεσαι.
224
00:22:42,590 --> 00:22:43,424
Έχε υπομονή.
225
00:22:45,635 --> 00:22:46,844
Θα έρθει η ώρα σου.
226
00:22:48,721 --> 00:22:50,515
Έθεσες τα πράγματα σε κίνηση.
227
00:22:53,851 --> 00:22:55,645
Είναι πολύ επικίνδυνος.
228
00:22:56,062 --> 00:22:58,648
Όλα τα λουκέτα των πέντε βασιλείων
229
00:22:58,731 --> 00:23:00,775
δεν θα εξαλείψουν την απειλή αυτή.
230
00:23:02,276 --> 00:23:03,736
Τότε, τι προτείνεις;
231
00:23:04,529 --> 00:23:06,864
Με έναν τρόπο θα εξουδετερωθεί ο Βίρεν.
232
00:23:06,948 --> 00:23:09,450
Και αυτός θα είναι οριστικός.
233
00:23:18,126 --> 00:23:19,544
Τι συμβαίνει...
234
00:23:23,923 --> 00:23:25,133
Βασιλιά Έζραν!
235
00:24:00,251 --> 00:24:02,253
Υποτιτλισμός: Δήμητρα Γκουβίνα