1 00:00:07,486 --> 00:00:11,282 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,256 --> 00:00:31,969 Před dávnými časy byla Xadia sjednocenou zemí 3 00:00:33,679 --> 00:00:37,683 plnou kouzel a zázraků. 4 00:01:03,334 --> 00:01:05,336 Cítím smrt. 5 00:01:06,796 --> 00:01:08,798 Proto jsi mě sem zavolal? 6 00:01:09,215 --> 00:01:10,841 Abys mě urážel? 7 00:01:11,175 --> 00:01:15,346 Ty i tví následovníci se musíte vzdát temné magie. 8 00:01:15,429 --> 00:01:17,932 Ihned a navždy. 9 00:01:18,015 --> 00:01:20,976 Jedině tak může lidstvo pokračovat. 10 00:01:21,352 --> 00:01:23,437 To je cesta zpět. 11 00:01:23,646 --> 00:01:28,025 Chceš, aby se lidé vrátili do doby před používáním magie. 12 00:01:28,317 --> 00:01:32,488 Když měli hlad a problémy a byli bezmocní a ubozí! 13 00:01:32,780 --> 00:01:36,242 Do doby, kdy jsme byli jen podřadní tvorové? 14 00:01:36,659 --> 00:01:40,162 Vy jste podřadní tvorové. 15 00:01:40,287 --> 00:01:41,956 Jsi arogantní! 16 00:01:44,166 --> 00:01:48,337 Odlož svou hůl a odejdi. 17 00:01:49,338 --> 00:01:50,339 Odložit ji? 18 00:01:50,840 --> 00:01:52,383 Vždyť to byl dar. 19 00:01:52,466 --> 00:01:54,176 To by bylo nezdvořilé. 20 00:01:55,219 --> 00:01:56,178 Dar? 21 00:01:56,846 --> 00:01:57,721 Samozřejmě. 22 00:01:57,805 --> 00:02:00,516 Myslíš, že by podřadný tvor jako já 23 00:02:00,599 --> 00:02:03,561 dokázal vyrobit tak mocnou relikvii? 24 00:02:04,395 --> 00:02:06,814 Kdo ti tu hůl dal? 25 00:02:08,649 --> 00:02:09,692 Kdo? 26 00:02:10,401 --> 00:02:12,236 Jeden z nejlepších. 27 00:02:14,738 --> 00:02:17,992 Zaručil jsi mi bezpečnost, když sem přijdu! 28 00:02:18,450 --> 00:02:19,535 Ano. 29 00:02:19,869 --> 00:02:22,913 Na tomhle vrcholku budeš v bezpečí, 30 00:02:23,372 --> 00:02:27,501 dost daleko od města Elarion. 31 00:02:29,003 --> 00:02:30,713 To nemyslíš vážně. 32 00:02:30,796 --> 00:02:32,131 Celé město? 33 00:02:32,464 --> 00:02:35,593 Stovky tisíc nevinných lidí, dětí! 34 00:02:35,801 --> 00:02:40,389 Vzdej se temné magie, nebo celé město lehne popelem. 35 00:02:41,098 --> 00:02:42,099 To neuděláš. 36 00:02:47,730 --> 00:02:49,565 Ne! 37 00:04:18,946 --> 00:04:20,906 KNIHA 3. SLUNCE 38 00:04:20,990 --> 00:04:23,826 KAPITOLA 1. SOL REGEM 39 00:04:28,455 --> 00:04:30,624 Tohle není obyčejný drak. 40 00:04:30,708 --> 00:04:33,419 Existuje snad nějaký obyčejný drak? 41 00:04:33,502 --> 00:04:36,297 Jmenuje se Sol Regem, sluneční král. 42 00:04:36,839 --> 00:04:39,717 Kdysi dávno byl dračím králem. 43 00:04:39,800 --> 00:04:44,221 Ale během válek přišel o zrak a teď je zuřivý a zahořklý. 44 00:04:44,847 --> 00:04:49,435 Dobře. Takže nám brání v cestě obrovský naštvaný slepý drak. 45 00:04:49,518 --> 00:04:50,352 Co teď? 46 00:04:50,436 --> 00:04:52,563 No, bojovat s ním nemůžeme, 47 00:04:52,646 --> 00:04:55,107 když umíš jenom větrné kouzlo 48 00:04:55,190 --> 00:04:57,985 a mé meče jsou pro něj jako párátka. 49 00:05:00,279 --> 00:05:02,614 Musíme kolem něj proklouznout. 50 00:05:03,032 --> 00:05:07,745 Callume, nastal čas na první lekci kurzu nenápadnosti. 51 00:05:07,828 --> 00:05:09,496 Skvělé! Chci říct... 52 00:05:09,705 --> 00:05:10,539 Skvělé. 53 00:05:11,707 --> 00:05:14,793 Nenápadnost neznamená neviditelnost, 54 00:05:14,877 --> 00:05:18,130 ale schopnost oklamat smysly nepřítele. 55 00:05:18,213 --> 00:05:21,008 Je slepý, takže zrak řešit nemusíme. 56 00:05:21,091 --> 00:05:22,176 Přesně tak. 57 00:05:22,259 --> 00:05:24,720 Stačí oklamat jen dva smysly. 58 00:05:25,054 --> 00:05:26,847 Sluch a čich. 59 00:05:27,765 --> 00:05:30,601 Počkej, proč jenom dva smysly? 60 00:05:30,726 --> 00:05:33,062 No, jestli dojde na jeho hmat, 61 00:05:33,145 --> 00:05:34,646 máme velký problém. 62 00:05:34,730 --> 00:05:35,898 A na jeho chuť? 63 00:05:37,232 --> 00:05:38,233 Těšilo mě. 64 00:05:38,317 --> 00:05:43,697 Chápu. Ty řeči o smyslech a tak znějí podobně jako o měsíčním arkánu. 65 00:05:43,781 --> 00:05:46,367 Když myslíš, mágu. 66 00:05:50,162 --> 00:05:52,581 Generálko Amayo, je málo času. 67 00:05:52,664 --> 00:05:56,752 Doporučuji shromáždit jednotku a opustit pevnost. 68 00:05:58,462 --> 00:05:59,296 Generálko! 69 00:05:59,380 --> 00:06:04,385 Sluneční elfové už obsadili základnu na xadijské straně Průchodu. 70 00:06:05,260 --> 00:06:07,304 Když elfové zahájí útok, 71 00:06:07,596 --> 00:06:10,808 není nás dost, abychom pevnost ubránili. 72 00:06:11,141 --> 00:06:13,435 A oni zaútočí. 73 00:06:20,692 --> 00:06:24,363 Generálko Amayo, nerad ruším, ale někdo přijel. 74 00:06:32,454 --> 00:06:35,249 No tak, Callume, ať je potichu. 75 00:06:35,332 --> 00:06:36,625 Já vím, jenže... 76 00:06:38,168 --> 00:06:40,546 Ez by tě uměl uklidnit, viď? 77 00:06:41,588 --> 00:06:43,799 Musíme si důvěřovat. Ano? 78 00:06:43,882 --> 00:06:44,883 Ochráním tě. 79 00:08:58,934 --> 00:08:59,768 Co teď? 80 00:09:23,125 --> 00:09:24,876 Promiňte, že ruším, 81 00:09:24,960 --> 00:09:27,337 ale kde jsou naše posily? 82 00:09:27,421 --> 00:09:29,756 Žádali jsme o ně lorda Virena. 83 00:09:31,508 --> 00:09:33,552 Žádné posily nepřijedou. 84 00:09:33,635 --> 00:09:35,596 Lord Viren byl zatčen. 85 00:09:35,679 --> 00:09:36,847 Za velezradu. 86 00:09:41,476 --> 00:09:43,020 Souhlasím, poručíku. 87 00:09:43,103 --> 00:09:44,855 Průchod neubráníme. 88 00:09:44,938 --> 00:09:46,815 Ale nemůžeme ho opustit. 89 00:09:47,441 --> 00:09:49,192 Máme jedinou možnost. 90 00:09:49,526 --> 00:09:50,819 Zničíme ho. 91 00:09:59,536 --> 00:10:00,621 Přeběhneme to? 92 00:10:00,704 --> 00:10:01,788 To nedokážeme. 93 00:10:01,872 --> 00:10:04,833 Sežere nás nebo rozdrtí ocasem. 94 00:10:04,958 --> 00:10:08,837 Nemůžeme proklouznout, přeběhnout to ani bojovat. 95 00:10:08,920 --> 00:10:11,006 - Co můžeme? - Shořet? 96 00:10:11,089 --> 00:10:12,424 To taky nemůžeme. 97 00:10:17,137 --> 00:10:20,432 Zdá se, že už zbývá jen to, co nemám ráda. 98 00:10:21,683 --> 00:10:22,643 Vyjednávání. 99 00:10:24,978 --> 00:10:26,688 Mocný Sol Regeme... 100 00:10:27,189 --> 00:10:29,691 Já jsem Rayla, měsíční elfka. 101 00:10:37,199 --> 00:10:40,035 Co to má znamenat? 102 00:10:41,411 --> 00:10:43,747 Klaním se ti, velký draku. 103 00:10:44,081 --> 00:10:45,290 Ne. 104 00:10:45,374 --> 00:10:49,336 Myslím, proč jsi tady? 105 00:10:50,837 --> 00:10:56,510 Cestovali jsme po lidských královstvích ve věci dračí královny Zubeiy. 106 00:10:56,593 --> 00:11:00,472 Pokorně tě žádáme o svolení vrátit se do Xadie. 107 00:11:01,556 --> 00:11:08,063 V jaké věci jste se museli vydat do těch odporných lidských zemí? 108 00:11:08,730 --> 00:11:11,316 Neseme něco velmi vzácného. 109 00:11:11,400 --> 00:11:12,818 Někoho vzácného. 110 00:11:12,901 --> 00:11:15,487 Malého dračího prince Azymondia. 111 00:11:16,530 --> 00:11:17,823 Lžeš! 112 00:11:18,782 --> 00:11:21,201 Jak se opovažuješ mi lhát? 113 00:11:21,576 --> 00:11:24,705 Vejce dračího krále bylo zničeno. 114 00:11:25,789 --> 00:11:27,999 Ne, počkej! Mám ho s sebou. 115 00:11:32,170 --> 00:11:34,381 Dračí princ žije. 116 00:11:34,464 --> 00:11:36,925 A je moc roztomilý. Není snad? 117 00:11:37,008 --> 00:11:38,427 Ty jsi hodný kluk. 118 00:11:44,099 --> 00:11:45,642 Jak je to možné? 119 00:11:45,976 --> 00:11:47,185 Je to zázrak. 120 00:11:47,394 --> 00:11:49,730 Musí se vrátit domů. 121 00:11:49,813 --> 00:11:51,898 Prosím, dovol nám projít, 122 00:11:51,982 --> 00:11:55,235 abychom mohli prince předat jeho matce. 123 00:11:58,447 --> 00:12:04,703 Nechápu, jak se dračí princ mohl dostat do země lidí. 124 00:12:05,287 --> 00:12:06,121 Ale dobrá, 125 00:12:06,747 --> 00:12:08,248 tobě i tomu dráčeti 126 00:12:08,498 --> 00:12:11,752 dovolím, abyste se vrátili do Xadie. 127 00:12:12,252 --> 00:12:15,380 Ale ne tomu odpornému člověkovi, 128 00:12:15,464 --> 00:12:17,174 co se schovává poblíž. 129 00:12:18,842 --> 00:12:20,802 - Sol Regeme! - To nevadí. 130 00:12:21,094 --> 00:12:22,596 - Běžte sami. - Ne! 131 00:12:22,971 --> 00:12:25,140 Callume, už jsme tak blízko. 132 00:12:25,223 --> 00:12:28,185 Raylo, hlavní je dostat Zyma do Xadie. 133 00:12:28,685 --> 00:12:32,189 Řekni dračí královně, že jsem pomáhal. Trochu. 134 00:12:32,564 --> 00:12:33,732 Vrátím se domů. 135 00:12:39,488 --> 00:12:41,198 Domů? 136 00:12:41,281 --> 00:12:42,365 Ne. 137 00:12:42,449 --> 00:12:44,493 Máte jen dvě možnosti. 138 00:12:44,701 --> 00:12:46,536 Buď zemřete všichni, 139 00:12:46,995 --> 00:12:51,541 nebo zemře jen ten odporný, zlý člověk. 140 00:12:54,669 --> 00:12:57,005 Souhlasím s tebou, Sol Regeme. 141 00:12:57,088 --> 00:12:59,132 Někteří lidé jsou zlí. 142 00:13:00,050 --> 00:13:03,345 - Raylo? - Ale tenhle ne. Callum ne. 143 00:13:03,428 --> 00:13:06,932 Dračí princ žije jenom díky tomuhle člověkovi. 144 00:13:07,015 --> 00:13:10,185 Opustil domov a rodinu, aby ho zachránil. 145 00:13:10,268 --> 00:13:14,648 A obětoval všechno, aby se Azymondias narodil. 146 00:13:14,731 --> 00:13:16,608 Je šlechetný a čestný. 147 00:13:17,192 --> 00:13:20,153 Mohl mě nechat zajmout nebo zabít. 148 00:13:20,654 --> 00:13:21,905 Ale neudělal to, 149 00:13:22,155 --> 00:13:24,950 protože i když mě vůbec neznal, 150 00:13:25,325 --> 00:13:29,496 nenechal se svést nenávistí a udělal to, co je správné. 151 00:13:29,579 --> 00:13:32,249 Je chytrý, laskavý, odvážný a je... 152 00:13:32,707 --> 00:13:33,875 můj přítel. 153 00:13:34,209 --> 00:13:35,752 Můj nejlepší přítel. 154 00:13:41,466 --> 00:13:44,803 Proto tě prosím, dovol mu projít do Xadie, 155 00:13:44,886 --> 00:13:50,392 aby mi pomohl donést dračího prince domů, protože bez něj to nedokážu. 156 00:13:56,064 --> 00:13:58,817 Cítím smrt! 157 00:13:59,985 --> 00:14:02,112 Co? Ne! Callum je jiný! 158 00:14:02,195 --> 00:14:05,198 Cítím z něj zápach temné magie. 159 00:14:05,282 --> 00:14:07,075 Není jiný! 160 00:14:07,158 --> 00:14:10,954 Ničí životy a magii nevinných tvorů. 161 00:14:11,037 --> 00:14:13,957 Musí zemřít! 162 00:14:27,012 --> 00:14:27,846 Lano! 163 00:14:36,938 --> 00:14:38,690 Hotovo. Pojďme. 164 00:14:45,238 --> 00:14:48,533 Na váš rozkaz zatáhnutím odpálíme sudy. 165 00:14:49,284 --> 00:14:53,830 A tisíce tun kamení a lávy uzavřou Průchod navždy. 166 00:15:03,214 --> 00:15:04,633 Je mi líto, Raylo, 167 00:15:04,716 --> 00:15:08,887 ale jestli se dostanete dál, jedině když zemřu, 168 00:15:08,970 --> 00:15:10,931 připravím se na konec. 169 00:15:11,389 --> 00:15:12,807 Uklidni se. 170 00:15:12,891 --> 00:15:16,978 Teď nemůže chrlit oheň. Potřebuje ještě pár minut. 171 00:15:17,062 --> 00:15:18,688 Musí nabrat energii. 172 00:15:20,565 --> 00:15:23,360 Počkej. Sice se před ním neschováme, 173 00:15:23,443 --> 00:15:25,070 ale můžeme ho ošálit. 174 00:15:25,153 --> 00:15:26,780 Ukázat falešný obraz. 175 00:15:26,863 --> 00:15:30,825 Ve skutečnosti můžeme poznat jen samotný obraz. 176 00:15:31,576 --> 00:15:33,745 Teď zníš úplně jako Lujanne. 177 00:15:34,287 --> 00:15:35,372 Páni. Opravdu? 178 00:15:35,622 --> 00:15:37,415 To ale nebyla pochvala. 179 00:15:37,666 --> 00:15:38,750 Poslouchej mě. 180 00:15:38,833 --> 00:15:42,170 Kouzlem Aspiro odvanu svůj pach jinam, jako... 181 00:15:42,253 --> 00:15:44,756 jako břichomluvec, ale s pachem. 182 00:15:52,806 --> 00:15:54,265 Pachomluvec! 183 00:15:56,726 --> 00:15:58,103 Pachovanec! 184 00:15:58,478 --> 00:15:59,980 To je hloupý nápad. 185 00:16:00,438 --> 00:16:03,274 Ale možná na něm něco je. 186 00:16:04,234 --> 00:16:05,944 Čas vypršel. 187 00:16:07,779 --> 00:16:08,989 Dej mi šálu. 188 00:16:09,072 --> 00:16:12,158 Půjdu s ní a budu cítit jako ty. 189 00:16:12,242 --> 00:16:13,493 Až vychrlí oheň, 190 00:16:13,576 --> 00:16:16,204 vyběhneš se Zymem a já ho odlákám. 191 00:16:16,287 --> 00:16:18,415 To je tvůj nejhorší nápad. 192 00:16:18,498 --> 00:16:20,375 Vždyť tě spálí na troud! 193 00:16:21,751 --> 00:16:24,087 Nespálí. Já jsem rychlejší. 194 00:16:24,170 --> 00:16:26,464 Je to naše jediná šance. 195 00:16:27,507 --> 00:16:30,760 Už jsem se dva týdny nemyl. Snad to zabere. 196 00:16:36,349 --> 00:16:37,559 Dobré, ne? 197 00:16:38,852 --> 00:16:40,186 Aspoň to zkusíme. 198 00:17:03,168 --> 00:17:05,295 Jsme připraveni k odpálení. 199 00:17:05,378 --> 00:17:06,713 Na váš rozkaz. 200 00:17:08,757 --> 00:17:09,591 Zatáhněte! 201 00:17:32,322 --> 00:17:35,158 Co teď? Přišli jsme o rozbušku. 202 00:17:36,785 --> 00:17:39,204 Někdo je musí odpálit na místě. 203 00:17:39,537 --> 00:17:40,371 Já... 204 00:17:41,372 --> 00:17:43,124 Já to udělám. 205 00:17:44,250 --> 00:17:46,252 Ale Amayo, to nepřežijete. 206 00:17:53,551 --> 00:17:54,677 Co říkala? 207 00:17:54,969 --> 00:17:57,305 Řekla: „Ale vy ano.“ 208 00:18:12,779 --> 00:18:14,489 No tak, Raylo, no tak. 209 00:18:21,204 --> 00:18:23,206 Ty hloupý člověče! 210 00:20:55,566 --> 00:20:56,442 Ten oblouk... 211 00:20:56,901 --> 00:20:57,944 Co kdyby... 212 00:21:02,699 --> 00:21:03,992 Hoď ji. 213 00:21:06,369 --> 00:21:09,080 Chce, abych toho draka pozvracela? 214 00:21:20,758 --> 00:21:21,718 Hodit ji! 215 00:21:23,803 --> 00:21:24,971 Aspiro! 216 00:21:47,368 --> 00:21:49,454 To bylo úžasné! 217 00:21:49,829 --> 00:21:51,998 Dost nebezpečné, ale úžasné. 218 00:21:52,290 --> 00:21:54,709 Klid. Jsem jenom trochu ožehlá. 219 00:21:54,792 --> 00:21:56,586 Dobrý nápad, to Aspiro. 220 00:22:00,423 --> 00:22:05,219 Ten oblouk ho dlouho neudrží. Rychle pryč, než bude pozdě! 221 00:22:09,223 --> 00:22:12,143 Díky za půjčení. Možná nosí štěstí. 222 00:22:39,796 --> 00:22:41,089 Nezoufej. 223 00:22:42,590 --> 00:22:43,591 Buď trpělivý. 224 00:22:45,635 --> 00:22:46,886 Tvůj čas přijde. 225 00:22:48,721 --> 00:22:50,681 Uvedl jsi věci do pohybu. 226 00:22:53,851 --> 00:22:55,770 Je příliš nebezpečný. 227 00:22:56,062 --> 00:23:00,775 V našich královstvích není dost zámků, které by ho zadržely. 228 00:23:02,318 --> 00:23:03,986 Tak co navrhujete? 229 00:23:04,529 --> 00:23:08,366 Virena zneškodníme jen jediným způsobem. A sice... 230 00:23:08,449 --> 00:23:09,700 navždy. 231 00:23:18,084 --> 00:23:19,544 Co znamená tohle... 232 00:23:23,923 --> 00:23:25,133 Král Ezran! 233 00:24:35,077 --> 00:24:38,873 Překlad titulků: Petr Bajer