1
00:00:07,486 --> 00:00:11,282
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,256 --> 00:00:31,969
Před dávnými časy
byla Xadia sjednocenou zemí
3
00:00:33,679 --> 00:00:37,683
plnou kouzel a zázraků.
4
00:01:03,334 --> 00:01:05,336
Cítím smrt.
5
00:01:06,796 --> 00:01:08,798
Proto jsi mě sem zavolal?
6
00:01:09,215 --> 00:01:10,841
Abys mě urážel?
7
00:01:11,175 --> 00:01:15,346
Ty i tví následovníci
se musíte vzdát temné magie.
8
00:01:15,429 --> 00:01:17,932
Ihned a navždy.
9
00:01:18,015 --> 00:01:20,976
Jedině tak může lidstvo pokračovat.
10
00:01:21,352 --> 00:01:23,437
To je cesta zpět.
11
00:01:23,646 --> 00:01:28,025
Chceš, aby se lidé vrátili
do doby před používáním magie.
12
00:01:28,317 --> 00:01:32,488
Když měli hlad a problémy
a byli bezmocní a ubozí!
13
00:01:32,780 --> 00:01:36,242
Do doby, kdy jsme byli
jen podřadní tvorové?
14
00:01:36,659 --> 00:01:40,162
Vy jste podřadní tvorové.
15
00:01:40,287 --> 00:01:41,956
Jsi arogantní!
16
00:01:44,166 --> 00:01:48,337
Odlož svou hůl a odejdi.
17
00:01:49,338 --> 00:01:50,339
Odložit ji?
18
00:01:50,840 --> 00:01:52,383
Vždyť to byl dar.
19
00:01:52,466 --> 00:01:54,176
To by bylo nezdvořilé.
20
00:01:55,219 --> 00:01:56,178
Dar?
21
00:01:56,846 --> 00:01:57,721
Samozřejmě.
22
00:01:57,805 --> 00:02:00,516
Myslíš, že by podřadný tvor jako já
23
00:02:00,599 --> 00:02:03,561
dokázal vyrobit tak mocnou relikvii?
24
00:02:04,395 --> 00:02:06,814
Kdo ti tu hůl dal?
25
00:02:08,649 --> 00:02:09,692
Kdo?
26
00:02:10,401 --> 00:02:12,236
Jeden z nejlepších.
27
00:02:14,738 --> 00:02:17,992
Zaručil jsi mi bezpečnost,
když sem přijdu!
28
00:02:18,450 --> 00:02:19,535
Ano.
29
00:02:19,869 --> 00:02:22,913
Na tomhle vrcholku budeš v bezpečí,
30
00:02:23,372 --> 00:02:27,501
dost daleko od města Elarion.
31
00:02:29,003 --> 00:02:30,713
To nemyslíš vážně.
32
00:02:30,796 --> 00:02:32,131
Celé město?
33
00:02:32,464 --> 00:02:35,593
Stovky tisíc nevinných lidí, dětí!
34
00:02:35,801 --> 00:02:40,389
Vzdej se temné magie,
nebo celé město lehne popelem.
35
00:02:41,098 --> 00:02:42,099
To neuděláš.
36
00:02:47,730 --> 00:02:49,565
Ne!
37
00:04:18,946 --> 00:04:20,906
KNIHA 3.
SLUNCE
38
00:04:20,990 --> 00:04:23,826
KAPITOLA 1.
SOL REGEM
39
00:04:28,455 --> 00:04:30,624
Tohle není obyčejný drak.
40
00:04:30,708 --> 00:04:33,419
Existuje snad nějaký obyčejný drak?
41
00:04:33,502 --> 00:04:36,297
Jmenuje se Sol Regem, sluneční král.
42
00:04:36,839 --> 00:04:39,717
Kdysi dávno byl dračím králem.
43
00:04:39,800 --> 00:04:44,221
Ale během válek přišel o zrak
a teď je zuřivý a zahořklý.
44
00:04:44,847 --> 00:04:49,435
Dobře. Takže nám brání v cestě
obrovský naštvaný slepý drak.
45
00:04:49,518 --> 00:04:50,352
Co teď?
46
00:04:50,436 --> 00:04:52,563
No, bojovat s ním nemůžeme,
47
00:04:52,646 --> 00:04:55,107
když umíš jenom větrné kouzlo
48
00:04:55,190 --> 00:04:57,985
a mé meče jsou pro něj jako párátka.
49
00:05:00,279 --> 00:05:02,614
Musíme kolem něj proklouznout.
50
00:05:03,032 --> 00:05:07,745
Callume, nastal čas
na první lekci kurzu nenápadnosti.
51
00:05:07,828 --> 00:05:09,496
Skvělé! Chci říct...
52
00:05:09,705 --> 00:05:10,539
Skvělé.
53
00:05:11,707 --> 00:05:14,793
Nenápadnost neznamená neviditelnost,
54
00:05:14,877 --> 00:05:18,130
ale schopnost oklamat smysly nepřítele.
55
00:05:18,213 --> 00:05:21,008
Je slepý, takže zrak řešit nemusíme.
56
00:05:21,091 --> 00:05:22,176
Přesně tak.
57
00:05:22,259 --> 00:05:24,720
Stačí oklamat jen dva smysly.
58
00:05:25,054 --> 00:05:26,847
Sluch a čich.
59
00:05:27,765 --> 00:05:30,601
Počkej, proč jenom dva smysly?
60
00:05:30,726 --> 00:05:33,062
No, jestli dojde na jeho hmat,
61
00:05:33,145 --> 00:05:34,646
máme velký problém.
62
00:05:34,730 --> 00:05:35,898
A na jeho chuť?
63
00:05:37,232 --> 00:05:38,233
Těšilo mě.
64
00:05:38,317 --> 00:05:43,697
Chápu. Ty řeči o smyslech a tak
znějí podobně jako o měsíčním arkánu.
65
00:05:43,781 --> 00:05:46,367
Když myslíš, mágu.
66
00:05:50,162 --> 00:05:52,581
Generálko Amayo, je málo času.
67
00:05:52,664 --> 00:05:56,752
Doporučuji shromáždit jednotku
a opustit pevnost.
68
00:05:58,462 --> 00:05:59,296
Generálko!
69
00:05:59,380 --> 00:06:04,385
Sluneční elfové už obsadili
základnu na xadijské straně Průchodu.
70
00:06:05,260 --> 00:06:07,304
Když elfové zahájí útok,
71
00:06:07,596 --> 00:06:10,808
není nás dost, abychom pevnost ubránili.
72
00:06:11,141 --> 00:06:13,435
A oni zaútočí.
73
00:06:20,692 --> 00:06:24,363
Generálko Amayo,
nerad ruším, ale někdo přijel.
74
00:06:32,454 --> 00:06:35,249
No tak, Callume, ať je potichu.
75
00:06:35,332 --> 00:06:36,625
Já vím, jenže...
76
00:06:38,168 --> 00:06:40,546
Ez by tě uměl uklidnit, viď?
77
00:06:41,588 --> 00:06:43,799
Musíme si důvěřovat. Ano?
78
00:06:43,882 --> 00:06:44,883
Ochráním tě.
79
00:08:58,934 --> 00:08:59,768
Co teď?
80
00:09:23,125 --> 00:09:24,876
Promiňte, že ruším,
81
00:09:24,960 --> 00:09:27,337
ale kde jsou naše posily?
82
00:09:27,421 --> 00:09:29,756
Žádali jsme o ně lorda Virena.
83
00:09:31,508 --> 00:09:33,552
Žádné posily nepřijedou.
84
00:09:33,635 --> 00:09:35,596
Lord Viren byl zatčen.
85
00:09:35,679 --> 00:09:36,847
Za velezradu.
86
00:09:41,476 --> 00:09:43,020
Souhlasím, poručíku.
87
00:09:43,103 --> 00:09:44,855
Průchod neubráníme.
88
00:09:44,938 --> 00:09:46,815
Ale nemůžeme ho opustit.
89
00:09:47,441 --> 00:09:49,192
Máme jedinou možnost.
90
00:09:49,526 --> 00:09:50,819
Zničíme ho.
91
00:09:59,536 --> 00:10:00,621
Přeběhneme to?
92
00:10:00,704 --> 00:10:01,788
To nedokážeme.
93
00:10:01,872 --> 00:10:04,833
Sežere nás nebo rozdrtí ocasem.
94
00:10:04,958 --> 00:10:08,837
Nemůžeme proklouznout,
přeběhnout to ani bojovat.
95
00:10:08,920 --> 00:10:11,006
- Co můžeme?
- Shořet?
96
00:10:11,089 --> 00:10:12,424
To taky nemůžeme.
97
00:10:17,137 --> 00:10:20,432
Zdá se, že už zbývá jen to, co nemám ráda.
98
00:10:21,683 --> 00:10:22,643
Vyjednávání.
99
00:10:24,978 --> 00:10:26,688
Mocný Sol Regeme...
100
00:10:27,189 --> 00:10:29,691
Já jsem Rayla, měsíční elfka.
101
00:10:37,199 --> 00:10:40,035
Co to má znamenat?
102
00:10:41,411 --> 00:10:43,747
Klaním se ti, velký draku.
103
00:10:44,081 --> 00:10:45,290
Ne.
104
00:10:45,374 --> 00:10:49,336
Myslím, proč jsi tady?
105
00:10:50,837 --> 00:10:56,510
Cestovali jsme po lidských královstvích
ve věci dračí královny Zubeiy.
106
00:10:56,593 --> 00:11:00,472
Pokorně tě žádáme
o svolení vrátit se do Xadie.
107
00:11:01,556 --> 00:11:08,063
V jaké věci jste se museli vydat
do těch odporných lidských zemí?
108
00:11:08,730 --> 00:11:11,316
Neseme něco velmi vzácného.
109
00:11:11,400 --> 00:11:12,818
Někoho vzácného.
110
00:11:12,901 --> 00:11:15,487
Malého dračího prince Azymondia.
111
00:11:16,530 --> 00:11:17,823
Lžeš!
112
00:11:18,782 --> 00:11:21,201
Jak se opovažuješ mi lhát?
113
00:11:21,576 --> 00:11:24,705
Vejce dračího krále bylo zničeno.
114
00:11:25,789 --> 00:11:27,999
Ne, počkej! Mám ho s sebou.
115
00:11:32,170 --> 00:11:34,381
Dračí princ žije.
116
00:11:34,464 --> 00:11:36,925
A je moc roztomilý. Není snad?
117
00:11:37,008 --> 00:11:38,427
Ty jsi hodný kluk.
118
00:11:44,099 --> 00:11:45,642
Jak je to možné?
119
00:11:45,976 --> 00:11:47,185
Je to zázrak.
120
00:11:47,394 --> 00:11:49,730
Musí se vrátit domů.
121
00:11:49,813 --> 00:11:51,898
Prosím, dovol nám projít,
122
00:11:51,982 --> 00:11:55,235
abychom mohli prince předat jeho matce.
123
00:11:58,447 --> 00:12:04,703
Nechápu, jak se dračí princ
mohl dostat do země lidí.
124
00:12:05,287 --> 00:12:06,121
Ale dobrá,
125
00:12:06,747 --> 00:12:08,248
tobě i tomu dráčeti
126
00:12:08,498 --> 00:12:11,752
dovolím, abyste se vrátili do Xadie.
127
00:12:12,252 --> 00:12:15,380
Ale ne tomu odpornému člověkovi,
128
00:12:15,464 --> 00:12:17,174
co se schovává poblíž.
129
00:12:18,842 --> 00:12:20,802
- Sol Regeme!
- To nevadí.
130
00:12:21,094 --> 00:12:22,596
- Běžte sami.
- Ne!
131
00:12:22,971 --> 00:12:25,140
Callume, už jsme tak blízko.
132
00:12:25,223 --> 00:12:28,185
Raylo, hlavní je dostat Zyma do Xadie.
133
00:12:28,685 --> 00:12:32,189
Řekni dračí královně,
že jsem pomáhal. Trochu.
134
00:12:32,564 --> 00:12:33,732
Vrátím se domů.
135
00:12:39,488 --> 00:12:41,198
Domů?
136
00:12:41,281 --> 00:12:42,365
Ne.
137
00:12:42,449 --> 00:12:44,493
Máte jen dvě možnosti.
138
00:12:44,701 --> 00:12:46,536
Buď zemřete všichni,
139
00:12:46,995 --> 00:12:51,541
nebo zemře jen ten odporný, zlý člověk.
140
00:12:54,669 --> 00:12:57,005
Souhlasím s tebou, Sol Regeme.
141
00:12:57,088 --> 00:12:59,132
Někteří lidé jsou zlí.
142
00:13:00,050 --> 00:13:03,345
- Raylo?
- Ale tenhle ne. Callum ne.
143
00:13:03,428 --> 00:13:06,932
Dračí princ žije
jenom díky tomuhle člověkovi.
144
00:13:07,015 --> 00:13:10,185
Opustil domov a rodinu, aby ho zachránil.
145
00:13:10,268 --> 00:13:14,648
A obětoval všechno,
aby se Azymondias narodil.
146
00:13:14,731 --> 00:13:16,608
Je šlechetný a čestný.
147
00:13:17,192 --> 00:13:20,153
Mohl mě nechat zajmout nebo zabít.
148
00:13:20,654 --> 00:13:21,905
Ale neudělal to,
149
00:13:22,155 --> 00:13:24,950
protože i když mě vůbec neznal,
150
00:13:25,325 --> 00:13:29,496
nenechal se svést nenávistí
a udělal to, co je správné.
151
00:13:29,579 --> 00:13:32,249
Je chytrý, laskavý, odvážný a je...
152
00:13:32,707 --> 00:13:33,875
můj přítel.
153
00:13:34,209 --> 00:13:35,752
Můj nejlepší přítel.
154
00:13:41,466 --> 00:13:44,803
Proto tě prosím, dovol mu projít do Xadie,
155
00:13:44,886 --> 00:13:50,392
aby mi pomohl donést dračího prince domů,
protože bez něj to nedokážu.
156
00:13:56,064 --> 00:13:58,817
Cítím smrt!
157
00:13:59,985 --> 00:14:02,112
Co? Ne! Callum je jiný!
158
00:14:02,195 --> 00:14:05,198
Cítím z něj zápach temné magie.
159
00:14:05,282 --> 00:14:07,075
Není jiný!
160
00:14:07,158 --> 00:14:10,954
Ničí životy a magii nevinných tvorů.
161
00:14:11,037 --> 00:14:13,957
Musí zemřít!
162
00:14:27,012 --> 00:14:27,846
Lano!
163
00:14:36,938 --> 00:14:38,690
Hotovo. Pojďme.
164
00:14:45,238 --> 00:14:48,533
Na váš rozkaz zatáhnutím odpálíme sudy.
165
00:14:49,284 --> 00:14:53,830
A tisíce tun kamení a lávy
uzavřou Průchod navždy.
166
00:15:03,214 --> 00:15:04,633
Je mi líto, Raylo,
167
00:15:04,716 --> 00:15:08,887
ale jestli se dostanete dál,
jedině když zemřu,
168
00:15:08,970 --> 00:15:10,931
připravím se na konec.
169
00:15:11,389 --> 00:15:12,807
Uklidni se.
170
00:15:12,891 --> 00:15:16,978
Teď nemůže chrlit oheň.
Potřebuje ještě pár minut.
171
00:15:17,062 --> 00:15:18,688
Musí nabrat energii.
172
00:15:20,565 --> 00:15:23,360
Počkej. Sice se před ním neschováme,
173
00:15:23,443 --> 00:15:25,070
ale můžeme ho ošálit.
174
00:15:25,153 --> 00:15:26,780
Ukázat falešný obraz.
175
00:15:26,863 --> 00:15:30,825
Ve skutečnosti můžeme
poznat jen samotný obraz.
176
00:15:31,576 --> 00:15:33,745
Teď zníš úplně jako Lujanne.
177
00:15:34,287 --> 00:15:35,372
Páni. Opravdu?
178
00:15:35,622 --> 00:15:37,415
To ale nebyla pochvala.
179
00:15:37,666 --> 00:15:38,750
Poslouchej mě.
180
00:15:38,833 --> 00:15:42,170
Kouzlem Aspiro
odvanu svůj pach jinam, jako...
181
00:15:42,253 --> 00:15:44,756
jako břichomluvec, ale s pachem.
182
00:15:52,806 --> 00:15:54,265
Pachomluvec!
183
00:15:56,726 --> 00:15:58,103
Pachovanec!
184
00:15:58,478 --> 00:15:59,980
To je hloupý nápad.
185
00:16:00,438 --> 00:16:03,274
Ale možná na něm něco je.
186
00:16:04,234 --> 00:16:05,944
Čas vypršel.
187
00:16:07,779 --> 00:16:08,989
Dej mi šálu.
188
00:16:09,072 --> 00:16:12,158
Půjdu s ní a budu cítit jako ty.
189
00:16:12,242 --> 00:16:13,493
Až vychrlí oheň,
190
00:16:13,576 --> 00:16:16,204
vyběhneš se Zymem a já ho odlákám.
191
00:16:16,287 --> 00:16:18,415
To je tvůj nejhorší nápad.
192
00:16:18,498 --> 00:16:20,375
Vždyť tě spálí na troud!
193
00:16:21,751 --> 00:16:24,087
Nespálí. Já jsem rychlejší.
194
00:16:24,170 --> 00:16:26,464
Je to naše jediná šance.
195
00:16:27,507 --> 00:16:30,760
Už jsem se dva týdny nemyl.
Snad to zabere.
196
00:16:36,349 --> 00:16:37,559
Dobré, ne?
197
00:16:38,852 --> 00:16:40,186
Aspoň to zkusíme.
198
00:17:03,168 --> 00:17:05,295
Jsme připraveni k odpálení.
199
00:17:05,378 --> 00:17:06,713
Na váš rozkaz.
200
00:17:08,757 --> 00:17:09,591
Zatáhněte!
201
00:17:32,322 --> 00:17:35,158
Co teď? Přišli jsme o rozbušku.
202
00:17:36,785 --> 00:17:39,204
Někdo je musí odpálit na místě.
203
00:17:39,537 --> 00:17:40,371
Já...
204
00:17:41,372 --> 00:17:43,124
Já to udělám.
205
00:17:44,250 --> 00:17:46,252
Ale Amayo, to nepřežijete.
206
00:17:53,551 --> 00:17:54,677
Co říkala?
207
00:17:54,969 --> 00:17:57,305
Řekla: „Ale vy ano.“
208
00:18:12,779 --> 00:18:14,489
No tak, Raylo, no tak.
209
00:18:21,204 --> 00:18:23,206
Ty hloupý člověče!
210
00:20:55,566 --> 00:20:56,442
Ten oblouk...
211
00:20:56,901 --> 00:20:57,944
Co kdyby...
212
00:21:02,699 --> 00:21:03,992
Hoď ji.
213
00:21:06,369 --> 00:21:09,080
Chce, abych toho draka pozvracela?
214
00:21:20,758 --> 00:21:21,718
Hodit ji!
215
00:21:23,803 --> 00:21:24,971
Aspiro!
216
00:21:47,368 --> 00:21:49,454
To bylo úžasné!
217
00:21:49,829 --> 00:21:51,998
Dost nebezpečné, ale úžasné.
218
00:21:52,290 --> 00:21:54,709
Klid. Jsem jenom trochu ožehlá.
219
00:21:54,792 --> 00:21:56,586
Dobrý nápad, to Aspiro.
220
00:22:00,423 --> 00:22:05,219
Ten oblouk ho dlouho neudrží.
Rychle pryč, než bude pozdě!
221
00:22:09,223 --> 00:22:12,143
Díky za půjčení. Možná nosí štěstí.
222
00:22:39,796 --> 00:22:41,089
Nezoufej.
223
00:22:42,590 --> 00:22:43,591
Buď trpělivý.
224
00:22:45,635 --> 00:22:46,886
Tvůj čas přijde.
225
00:22:48,721 --> 00:22:50,681
Uvedl jsi věci do pohybu.
226
00:22:53,851 --> 00:22:55,770
Je příliš nebezpečný.
227
00:22:56,062 --> 00:23:00,775
V našich královstvích
není dost zámků, které by ho zadržely.
228
00:23:02,318 --> 00:23:03,986
Tak co navrhujete?
229
00:23:04,529 --> 00:23:08,366
Virena zneškodníme
jen jediným způsobem. A sice...
230
00:23:08,449 --> 00:23:09,700
navždy.
231
00:23:18,084 --> 00:23:19,544
Co znamená tohle...
232
00:23:23,923 --> 00:23:25,133
Král Ezran!
233
00:24:35,077 --> 00:24:38,873
Překlad titulků: Petr Bajer