1 00:00:07,528 --> 00:00:11,323 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,915 En episodios anteriores... 3 00:00:20,624 --> 00:00:25,463 Lo que suceda, cualquier accidente o tragedia que ocurra, 4 00:00:26,088 --> 00:00:29,258 debes regresar con el huevo. 5 00:00:29,467 --> 00:00:30,509 Entiendo. 6 00:00:31,427 --> 00:00:33,804 Los humanos no nacieron con magia. 7 00:00:34,138 --> 00:00:38,642 Nacimos sin nada, pero logramos hacer cosas asombrosas. 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,353 De eso se trata la magia oscura. 9 00:00:43,981 --> 00:00:45,941 Lo siento. No es para mí. 10 00:00:56,660 --> 00:00:58,162 ¿Por qué confiaría en ti? 11 00:01:03,959 --> 00:01:06,003 ¿Y eso? Una sombra... 12 00:01:07,755 --> 00:01:09,006 Hay algo allí. 13 00:01:42,414 --> 00:01:44,792 LIBRO DOS CIELO 14 00:01:44,875 --> 00:01:47,169 CAPÍTULO SIETE FUEGO Y FURIA 15 00:02:08,524 --> 00:02:10,025 ¿Qué crees que sea? 16 00:02:11,861 --> 00:02:14,989 Dijo que era una llave, pero ¿para abrir qué? 17 00:02:15,239 --> 00:02:18,617 ¿Practicas magia o pierdes en los dados? 18 00:02:20,578 --> 00:02:23,289 Magia. Creo que me estoy acercando. 19 00:02:23,747 --> 00:02:28,335 Tengo muchas cosas en la cabeza que necesito conectar. 20 00:02:28,419 --> 00:02:30,379 ¿Como un descubrimiento? 21 00:02:30,462 --> 00:02:31,297 Sí. 22 00:02:33,799 --> 00:02:34,800 ¿Y tú? 23 00:02:34,884 --> 00:02:36,886 ¡Naciste con el arcano lunar! 24 00:02:36,969 --> 00:02:39,263 Supongo que sí. 25 00:02:39,346 --> 00:02:43,434 Cuando ejerces tus poderes, te conectas con la Luna, ¿no? 26 00:02:43,517 --> 00:02:44,685 ¿Qué se siente? 27 00:02:45,728 --> 00:02:47,521 No pienso en eso. 28 00:02:47,605 --> 00:02:50,316 Me paro bajo la luz de la luna llena 29 00:02:50,399 --> 00:02:53,903 y luego siento algo como... 30 00:02:53,986 --> 00:02:57,198 Y cierto... Y después... 31 00:02:57,281 --> 00:02:58,741 ¡Poder de luna! 32 00:03:00,075 --> 00:03:01,035 ¿Eso ayuda? 33 00:03:01,744 --> 00:03:04,163 No, para nada. Pero lo disfruté. 34 00:03:07,917 --> 00:03:11,587 En el pueblo, podemos dejar a Corvus en prisión. 35 00:03:12,546 --> 00:03:15,424 Nos alejamos mucho de Callum y Ezran. 36 00:03:15,758 --> 00:03:17,384 ¿Podremos alcanzarlos? 37 00:03:17,468 --> 00:03:19,553 Sí. Se lo prometimos a papá. 38 00:03:20,804 --> 00:03:23,682 Si me desatan, los ayudaré a localizarlos. 39 00:03:25,809 --> 00:03:27,603 No, no. 40 00:03:28,312 --> 00:03:31,357 Si te desato, intentarás escapar 41 00:03:31,649 --> 00:03:32,691 de nuevo. 42 00:03:33,025 --> 00:03:34,652 Esta vez no. 43 00:03:34,902 --> 00:03:37,196 Será diferente. Lo prometo. 44 00:03:40,783 --> 00:03:41,617 ¡No! 45 00:03:42,117 --> 00:03:43,244 ¡Oye! 46 00:03:44,954 --> 00:03:49,083 Si me engañas una vez, tuya es la culpa. Si me engañas dos, es mía. 47 00:03:50,084 --> 00:03:52,586 Si me engañas tres, es tuya de nuevo. 48 00:03:53,671 --> 00:03:55,172 No es así el dicho. 49 00:03:56,548 --> 00:03:58,550 La culpa es tuya. 50 00:04:06,433 --> 00:04:08,060 Debo volver a ser mago. 51 00:04:08,519 --> 00:04:11,063 Ayer vimos un dragón en el cielo. 52 00:04:11,272 --> 00:04:13,607 Todo se complicará en Xadia. 53 00:04:13,691 --> 00:04:15,276 Y cruzar la frontera 54 00:04:15,359 --> 00:04:17,069 será muy peligroso. 55 00:04:18,779 --> 00:04:19,613 Bueno... 56 00:04:20,281 --> 00:04:21,282 ...quizás no. 57 00:04:21,824 --> 00:04:23,993 ¡Hay un río de lava! 58 00:04:24,702 --> 00:04:26,829 Uno no entra a Xadia caminando. 59 00:04:27,788 --> 00:04:30,541 De hecho, sí se entra caminando. 60 00:04:31,458 --> 00:04:35,045 Existe el Sendero de la Piedra Lunar, que es secreto. 61 00:04:35,129 --> 00:04:39,049 Será seguro y fácil hasta para ti, con o sin magia. 62 00:04:40,217 --> 00:04:41,510 Ven a descansar. 63 00:04:42,845 --> 00:04:44,888 Tienes razón. Vamos a dormir. 64 00:05:07,161 --> 00:05:09,038 ¡Disculpen! 65 00:05:09,496 --> 00:05:11,165 Buscamos una prisión. 66 00:05:11,248 --> 00:05:15,210 Tenemos que encerrar a un traidor por traición. 67 00:05:15,294 --> 00:05:16,712 Típico de traidor. 68 00:05:21,342 --> 00:05:23,469 Oigan, les habla un guardia real. 69 00:05:24,720 --> 00:05:26,597 Aquí pasa algo raro. 70 00:05:26,722 --> 00:05:28,724 Sí, nadie me presta atención. 71 00:05:29,933 --> 00:05:30,768 ¿Qué? 72 00:05:32,936 --> 00:05:34,188 ¡Ahí! ¡Volvió! 73 00:05:38,776 --> 00:05:41,153 - ¿Eso es...? - ¿Un dragón? 74 00:05:57,336 --> 00:06:00,005 Hace tres noches que nos sobrevuela. 75 00:06:00,589 --> 00:06:02,091 ¿Aún no lo mataron? 76 00:06:02,466 --> 00:06:04,176 ¿Para qué tienen balistas? 77 00:06:04,802 --> 00:06:06,845 No nos ha atacado. 78 00:06:06,970 --> 00:06:08,722 ¿Y? ¡Es el enemigo! 79 00:06:09,181 --> 00:06:10,682 Yo tomaré el mando. 80 00:06:10,891 --> 00:06:12,726 ¿Dije que era guardia real? 81 00:06:19,858 --> 00:06:22,069 Espera. No nos ataca. 82 00:06:22,486 --> 00:06:24,405 Quiere intimidarnos. 83 00:06:25,155 --> 00:06:28,826 Le mostraré que los humanos no se intimidarán. 84 00:06:42,172 --> 00:06:45,384 Soren, no empiezas una pelea que no puedes terminar. 85 00:06:58,856 --> 00:07:00,399 ¿Ves? Lo asusté. 86 00:07:00,732 --> 00:07:02,609 Problema resulto. 87 00:07:10,159 --> 00:07:12,077 No, conozco ese sonido. 88 00:07:12,870 --> 00:07:14,872 Y no es nada bueno. 89 00:07:23,505 --> 00:07:26,008 Espera. No sabemos si es seguro. 90 00:07:26,216 --> 00:07:27,801 Cebo, quédate con Zym. 91 00:07:44,860 --> 00:07:45,736 ¡Abajo! 92 00:07:53,327 --> 00:07:54,620 ¿Qué hace aquí? 93 00:07:54,995 --> 00:07:56,997 ¿Por qué ataca ese pueblo? 94 00:07:57,789 --> 00:07:58,749 No lo sé. 95 00:08:04,213 --> 00:08:06,715 ¡No se queden ahí parados! ¡A las balistas! 96 00:08:08,383 --> 00:08:10,969 Vuelve. Prepárense para disparar. 97 00:08:17,601 --> 00:08:18,435 ¡Disparen! 98 00:08:41,500 --> 00:08:43,293 - ¡Soren! - ¿Qué ha...? 99 00:08:47,881 --> 00:08:49,007 No entiendo. 100 00:08:49,841 --> 00:08:51,218 Necesitan ayuda. 101 00:08:51,468 --> 00:08:53,470 Guarece a cuantos puedas. 102 00:08:57,933 --> 00:08:59,601 No hagas que te mate. 103 00:09:07,693 --> 00:09:09,903 Esta vez metí la mata, Clauds. 104 00:09:10,737 --> 00:09:12,656 No sé cómo detenerlo. 105 00:09:12,739 --> 00:09:14,825 No te rindas aún. Tengo una idea. 106 00:09:15,576 --> 00:09:17,452 Es el ojo del grifo. 107 00:09:17,536 --> 00:09:22,624 Con él, puedo hechizar un proyectil para que no falle de ninguna manera. 108 00:09:24,501 --> 00:09:27,129 ¿Llevas siempre el ojo encima? 109 00:09:27,504 --> 00:09:28,463 ¿Quién hace eso? 110 00:09:28,547 --> 00:09:32,134 O podrías decir: "Gracias por llevar el ojo. 111 00:09:32,217 --> 00:09:34,761 Estás muy preparada. Eres la mejor". 112 00:09:38,640 --> 00:09:39,975 Gracias, Claudia. 113 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 Eres la mejor. 114 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 ¡Le dieron! 115 00:10:37,949 --> 00:10:39,117 ¡Agáchense! 116 00:10:49,211 --> 00:10:50,212 ¡Ezran! 117 00:10:59,554 --> 00:11:00,806 ¿Está muerto? 118 00:11:47,144 --> 00:11:48,437 ¿Cómo pudiste? 119 00:11:50,897 --> 00:11:54,109 Usaste el sello del rey para citar a la pentarquía 120 00:11:54,192 --> 00:11:55,819 y luego les mentiste. 121 00:11:55,902 --> 00:11:58,739 Dijiste que eras el regente de Katolis. 122 00:11:58,822 --> 00:12:00,699 ¡Cometiste traición, Viren! 123 00:12:00,782 --> 00:12:01,867 ¿Para qué? 124 00:12:03,952 --> 00:12:05,620 Para nada. 125 00:12:07,164 --> 00:12:09,583 Te removeremos del consejo. 126 00:12:09,666 --> 00:12:11,668 Tendrás suerte si eso es todo. 127 00:12:16,548 --> 00:12:17,632 Sientes dolor. 128 00:12:17,841 --> 00:12:19,968 Tranquila. Te ayudaremos. 129 00:12:27,517 --> 00:12:28,977 ¡Ahí! Bajo el ala. 130 00:12:33,064 --> 00:12:34,691 Vamos, ¡ayúdame! 131 00:12:52,959 --> 00:12:53,960 ¿Qué haces? 132 00:12:54,044 --> 00:12:56,755 Vienen los humanos. Hay que protegerla. 133 00:12:56,838 --> 00:12:58,340 No podemos luchar. 134 00:12:58,423 --> 00:12:59,925 No la dejaré sola. 135 00:13:00,008 --> 00:13:02,677 Callum tiene razón. Y debemos volver con Zym. 136 00:13:02,928 --> 00:13:04,346 Hicimos lo que pudimos. 137 00:13:06,306 --> 00:13:07,182 Vamos. 138 00:13:22,697 --> 00:13:27,118 Siempre pensé que tú matarías un dragón, no yo. 139 00:13:27,828 --> 00:13:30,747 ¿No era una meta en tu vida 140 00:13:30,831 --> 00:13:32,499 matar un dragón? 141 00:13:32,874 --> 00:13:34,042 Sí. 142 00:13:34,668 --> 00:13:38,713 Es curioso, porque a mí ni me importa, pero... 143 00:13:41,049 --> 00:13:43,051 Creo que está muerto. 144 00:13:43,718 --> 00:13:45,345 Pero hay que asegurarse. 145 00:13:47,347 --> 00:13:48,306 Átenlo. 146 00:13:53,812 --> 00:13:55,689 ¡Zym! Zym, ¿estás bien? 147 00:14:05,824 --> 00:14:07,534 Debí haber hecho algo. 148 00:14:07,784 --> 00:14:09,911 Rayla, tú siempre nos recuerdas 149 00:14:09,995 --> 00:14:13,373 que lo importante es llevar a Zym a Xadia. 150 00:14:13,748 --> 00:14:16,751 - ¿Por qué dudas? - ¡No dudo! 151 00:14:17,127 --> 00:14:18,211 Eso es distinto. 152 00:14:18,503 --> 00:14:21,923 Cada fibra de mi cuerpo me dice que está mal. 153 00:14:22,173 --> 00:14:25,719 Esa dragona está indefensa. Y la dejé ahí sola. 154 00:14:36,646 --> 00:14:39,357 Bienvenido. ¿Tuviste un buen viaje? 155 00:14:39,900 --> 00:14:45,447 ¿Cómo puedes estar tan alegre en estas circunstancias nefastas? 156 00:14:45,989 --> 00:14:47,991 Bueno, yo lo veo así. 157 00:14:48,158 --> 00:14:53,580 ¿Por qué tener el ánimo por los suelos si puedo tenerlo por los cielos? 158 00:14:56,041 --> 00:14:57,584 Admiro tu tenacidad. 159 00:15:14,351 --> 00:15:16,311 Ya no tengo nada que perder. 160 00:15:24,194 --> 00:15:26,863 Se puede hacer de todo con un dragón. 161 00:15:26,947 --> 00:15:30,742 Incluso hay un hechizo con mocos de dragón. 162 00:15:30,992 --> 00:15:32,994 Es una sustancia poderosa. 163 00:15:34,663 --> 00:15:36,206 No es el Príncipe Dragón, 164 00:15:36,289 --> 00:15:39,751 pero si lo llevamos a casa, ¿crees que papá...? 165 00:15:39,834 --> 00:15:44,673 Podría ser, pero pesa millones de toneladas. 166 00:15:44,965 --> 00:15:46,466 ¿Cómo lo moveremos? 167 00:15:47,550 --> 00:15:48,635 En partes. 168 00:15:51,262 --> 00:15:52,472 No entiendo. 169 00:15:52,555 --> 00:15:56,142 ¿Por qué te preocupa tanto una dragona que quemó un pueblo? 170 00:15:57,769 --> 00:16:00,563 He pensado en algo que me dijeron. 171 00:16:00,647 --> 00:16:02,899 Cuando alguien lastima a otro, 172 00:16:02,983 --> 00:16:04,859 y este le devuelve la agresión, 173 00:16:04,943 --> 00:16:07,487 se convierte en un ciclo sin fin. 174 00:16:07,821 --> 00:16:09,239 ¿Quién te lo dijo? 175 00:16:09,447 --> 00:16:10,323 Tú. 176 00:16:11,616 --> 00:16:13,576 Para romper el ciclo, 177 00:16:13,660 --> 00:16:16,037 alguien debe tomar cartas en el asunto. 178 00:16:17,664 --> 00:16:20,083 Es cierto. Si cambiaremos las cosas, 179 00:16:20,166 --> 00:16:23,253 no podemos dejar que los humanos y Xadia se lastimen. 180 00:16:24,337 --> 00:16:25,922 Pero ¿qué hago? 181 00:16:26,172 --> 00:16:28,091 Me encantaría ir contigo 182 00:16:28,174 --> 00:16:31,136 y ser los héroes que detienen esto, 183 00:16:31,219 --> 00:16:32,345 pero no puedo. 184 00:16:32,429 --> 00:16:34,139 No puedo hacer nada. 185 00:16:35,140 --> 00:16:38,226 No te estoy pidiendo que vengas conmigo. 186 00:16:38,309 --> 00:16:41,354 Proteger a la dragona no es lo que hay que hacer. 187 00:16:41,438 --> 00:16:43,440 Es lo que yo tengo que hacer. 188 00:16:43,523 --> 00:16:45,358 Yo debo estar ahí. 189 00:16:47,861 --> 00:16:49,404 Volveré. 190 00:16:50,447 --> 00:16:51,740 Si no regreso, 191 00:16:51,906 --> 00:16:54,075 lleven a Zym a Xadia. 192 00:16:54,451 --> 00:16:55,660 Creo que ustedes. 193 00:16:56,119 --> 00:16:57,120 Espera, Rayla... 194 00:17:12,552 --> 00:17:14,721 No importa qué me pase a mí. 195 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Aunque yo viva o muera, esa dragona irá a casa. 196 00:17:45,668 --> 00:17:47,796 Este tipo otra vez, obviamente. 197 00:17:48,129 --> 00:17:50,840 Un dragón y un elfo muertos el mismo día. 198 00:17:51,091 --> 00:17:52,967 Andas con suerte, Soren. 199 00:18:17,158 --> 00:18:18,201 ¿Qué haces? 200 00:18:18,660 --> 00:18:20,078 Estoy dibujando. 201 00:18:20,286 --> 00:18:21,246 Pareces molesto. 202 00:18:21,704 --> 00:18:23,331 Sí, por eso dibujo. 203 00:18:39,848 --> 00:18:41,850 Quizás pueda hacer algo. 204 00:18:42,642 --> 00:18:44,644 Quédate aquí, Ezran. 205 00:18:45,019 --> 00:18:46,479 Cuida a Cebo y a Zym. 206 00:18:51,359 --> 00:18:52,360 Tranquilo. 207 00:18:52,861 --> 00:18:54,737 ¡Nos divertiremos! 208 00:18:54,821 --> 00:18:56,156 ¿Por qué no... 209 00:18:56,656 --> 00:18:57,615 ...jugamos? 210 00:19:11,254 --> 00:19:16,009 ¿Sabes qué pasa con las cadenas? Son de metal, no es fácil cortarlas. 211 00:19:20,638 --> 00:19:22,432 No me echaré atrás. 212 00:19:23,725 --> 00:19:27,770 No la mates, Soren. Nos guiará a Ezran y Callum. 213 00:19:27,854 --> 00:19:29,063 No hace falta. 214 00:19:31,524 --> 00:19:32,442 Estoy aquí. 215 00:19:33,776 --> 00:19:34,777 ¡Callum! 216 00:19:34,944 --> 00:19:35,904 ¡Estás a salvo! 217 00:19:40,742 --> 00:19:42,118 ¿Qué haces? 218 00:19:43,453 --> 00:19:44,746 Tu magia. 219 00:19:45,747 --> 00:19:47,498 No quieres hacerlo. 220 00:19:47,582 --> 00:19:50,293 Es peligroso. Alguien debe enseñarte. 221 00:19:50,877 --> 00:19:51,961 Tú lo hiciste. 222 00:20:19,822 --> 00:20:21,866 Levántate. Eres libre. 223 00:20:23,493 --> 00:20:25,119 Felicitaciones. 224 00:20:25,328 --> 00:20:27,247 Eso fue impresionante. 225 00:20:27,664 --> 00:20:31,584 Hiciste lo posible para salvar a un monstruo que quemó un pueblo 226 00:20:31,668 --> 00:20:33,294 de gente inocente. 227 00:20:33,586 --> 00:20:37,048 Pero no te importó. Debías liberar al dragón muerto. 228 00:21:07,912 --> 00:21:09,414 Sigues jugando mal. 229 00:21:11,958 --> 00:21:13,084 ¿Y Zym? 230 00:21:16,671 --> 00:21:18,548 No. ¡Qué estúpido! 231 00:21:18,840 --> 00:21:21,050 Jugar al escondite fue una mala idea. 232 00:21:28,474 --> 00:21:30,101 Tenemos que irnos. 233 00:22:02,258 --> 00:22:03,092 ¡Zym! 234 00:22:25,990 --> 00:22:28,493 El dragoncito se viene conmigo. 235 00:22:32,038 --> 00:22:32,872 Claudia... 236 00:22:33,373 --> 00:22:34,207 ¡Claudia! 237 00:22:38,961 --> 00:22:39,962 Ayúdame. 238 00:22:43,966 --> 00:22:44,801 ¡Soren! 239 00:22:45,968 --> 00:22:46,886 Aquí estoy. 240 00:22:50,264 --> 00:22:52,683 Levántate. Buscaremos ayuda. 241 00:22:52,767 --> 00:22:54,936 No puedo moverme, Claudia. 242 00:22:55,937 --> 00:22:57,063 No puedo moverme. 243 00:23:10,785 --> 00:23:11,744 Estoy listo. 244 00:24:08,551 --> 00:24:10,136 Habla. 245 00:24:15,183 --> 00:24:16,017 Yo... 246 00:24:16,684 --> 00:24:19,437 Habla para que pueda oírte. 247 00:24:24,066 --> 00:24:24,942 ¿Quién...? 248 00:24:25,568 --> 00:24:26,694 ¿Quién eres? 249 00:24:29,822 --> 00:24:34,994 Cuánto tiempo he esperado para oír otra voz. 250 00:24:37,705 --> 00:24:39,624 ¿Cómo puedo servirte? 251 00:25:20,248 --> 00:25:22,041 Subtítulos: Melina Lupidi