1 00:00:07,528 --> 00:00:11,323 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,915 В предыдущих сериях... 3 00:00:20,624 --> 00:00:25,463 Что бы ни случилось, чего бы это не стоило... 4 00:00:26,088 --> 00:00:29,258 ты обязана вернуться с драконьим яйцом. 5 00:00:29,467 --> 00:00:30,509 Я поняла. 6 00:00:31,427 --> 00:00:33,721 Мы были рождены вне магии. 7 00:00:34,138 --> 00:00:38,642 Были рождены ни с чем, и все же, мы нашли этому замену. 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,353 Это и есть суть черной магии. 9 00:00:43,898 --> 00:00:45,983 Прости, но она не для меня. 10 00:00:56,660 --> 00:00:58,162 Довериться тебе? 11 00:01:03,876 --> 00:01:06,045 Что это было? Огромная тень? 12 00:01:07,671 --> 00:01:09,006 Там что движется. 13 00:01:42,414 --> 00:01:47,169 ГЛАВА 7 - ПЛАМЯ И ЯРОСТЬ 14 00:02:08,149 --> 00:02:10,025 Так что же это такое, а? 15 00:02:11,861 --> 00:02:14,989 Он назвал это ключом, но... к чему? 16 00:02:15,239 --> 00:02:18,617 Ты практикуешь магию или забавляешь Чавка? 17 00:02:20,578 --> 00:02:23,247 Магию. Мне кажется, я уже близко. 18 00:02:23,789 --> 00:02:26,041 В голове так много мыслей... 19 00:02:26,125 --> 00:02:28,335 Надо привести их в порядок. 20 00:02:28,419 --> 00:02:30,379 Типа, нужно озарение? 21 00:02:30,462 --> 00:02:31,297 Точно. 22 00:02:33,799 --> 00:02:34,800 Ну а ты? 23 00:02:34,884 --> 00:02:36,844 Ты рождена с лунным арканием! 24 00:02:36,927 --> 00:02:39,263 Похоже... что так 25 00:02:39,346 --> 00:02:43,434 Значит, когда ты колдуешь, это связь с луной, верно? 26 00:02:43,517 --> 00:02:44,685 Каково это? 27 00:02:45,728 --> 00:02:47,521 Я и не думаю об этом. 28 00:02:47,605 --> 00:02:50,274 Я просто жду полной луны, 29 00:02:50,357 --> 00:02:53,903 и потом каааак... 30 00:02:53,986 --> 00:02:57,198 а затем я... и в конце... 31 00:02:57,281 --> 00:02:58,741 Мощь темной луны! 32 00:03:00,075 --> 00:03:01,035 Понимаешь? 33 00:03:01,744 --> 00:03:04,079 Ничего не понял. Но интересно! 34 00:03:07,875 --> 00:03:11,754 Войдем в город и бросим Корвуса в тюрьму потемнее. 35 00:03:12,546 --> 00:03:15,674 Мы совсем потеряли след Каллума и Эзрана. 36 00:03:15,758 --> 00:03:18,427 - Думаешь, нагоним? - Не уйдут! 37 00:03:18,510 --> 00:03:19,762 Мы обещали Папе. 38 00:03:20,804 --> 00:03:23,682 Развяжите меня и я помогу их найти. 39 00:03:25,809 --> 00:03:27,603 А, не-не-не-не! 40 00:03:28,312 --> 00:03:31,357 Тебя развяжи, ты сразу и смоешься... 41 00:03:31,649 --> 00:03:32,691 Снова. 42 00:03:33,025 --> 00:03:34,652 Нет, не в этот раз. 43 00:03:34,902 --> 00:03:37,196 Я не убегу. Обещаю. 44 00:03:40,658 --> 00:03:41,492 Нет! 45 00:03:42,117 --> 00:03:43,244 Эй! 46 00:03:44,787 --> 00:03:49,208 Обманул меня раз - твоя вина. Обманул меня два - моя вина. 47 00:03:50,084 --> 00:03:52,461 Обманул меня три... вини себя. 48 00:03:53,545 --> 00:03:55,172 Там не так говорится. 49 00:03:56,548 --> 00:03:58,550 Твоя вина. 50 00:04:06,433 --> 00:04:08,435 Я должен вернуть себе магию. 51 00:04:08,519 --> 00:04:11,063 Сегодня мы видели дракона в небе! 52 00:04:11,146 --> 00:04:13,732 Как войдем в Зедию, будет еще хуже. 53 00:04:13,816 --> 00:04:15,276 А граница? 54 00:04:15,359 --> 00:04:17,444 Это с ума сойти опасно! 55 00:04:18,779 --> 00:04:19,613 Ну... 56 00:04:20,281 --> 00:04:21,240 Может и нет. 57 00:04:21,824 --> 00:04:23,993 Там целая река лавы! 58 00:04:24,326 --> 00:04:26,829 Нельзя просто так войти в Зедию. 59 00:04:27,788 --> 00:04:30,541 Хотя... как раз таки очень просто. 60 00:04:31,458 --> 00:04:34,795 Есть тайная тропа. Тропа Лунного камня. 61 00:04:35,129 --> 00:04:37,131 Там абсолютно безопасно, 62 00:04:37,214 --> 00:04:39,174 и не нужно никакой магии. 63 00:04:40,134 --> 00:04:41,677 Тебе надо отдохнуть. 64 00:04:42,845 --> 00:04:44,888 И верно. Спокойной ночи. 65 00:05:07,161 --> 00:05:09,038 Эй вы! Эй вы все! 66 00:05:09,204 --> 00:05:11,165 Где тут городская тюрьма? 67 00:05:11,248 --> 00:05:15,210 У нас тут гнусный предатель со своими гнусными планами. 68 00:05:15,294 --> 00:05:16,670 Ну, как обычно. 69 00:05:21,425 --> 00:05:23,427 Вы оглохли? Стража короля! 70 00:05:24,720 --> 00:05:26,597 Что-то не так. 71 00:05:26,680 --> 00:05:28,932 Ну да! Меня никто не слушает! 72 00:05:29,933 --> 00:05:30,768 А? 73 00:05:32,936 --> 00:05:34,188 Вон там! Чудище! 74 00:05:38,776 --> 00:05:41,153 - Это... - Дракон? 75 00:05:57,336 --> 00:06:00,005 Да, уже третью ночь тут летает. 76 00:06:00,339 --> 00:06:02,299 Почему он до сих пор жив? 77 00:06:02,466 --> 00:06:04,176 На что вам баллисты? 78 00:06:04,802 --> 00:06:06,845 Ну, он же не нападает. 79 00:06:06,929 --> 00:06:08,722 И что теперь? Это враг! 80 00:06:09,181 --> 00:06:10,682 Теперь командую я. 81 00:06:10,891 --> 00:06:12,726 Стража короля, кстати. 82 00:06:19,858 --> 00:06:22,069 Постой! Дракон не нападает. 83 00:06:22,444 --> 00:06:24,405 Он просто запугивает нас. 84 00:06:25,155 --> 00:06:28,575 Ну что ж, покажем ему, что нас не запугать. 85 00:06:42,172 --> 00:06:45,384 Сорен, прошу. Тебе его не одолеть. 86 00:06:58,772 --> 00:07:00,482 Ха! Зверюшка струсила. 87 00:07:00,691 --> 00:07:02,651 Драконья проблема решена. 88 00:07:10,159 --> 00:07:12,077 О нет. Я знаю этот звук. 89 00:07:12,870 --> 00:07:14,872 Это очень плохой звук. 90 00:07:23,505 --> 00:07:26,008 Нет. Вдруг там опасно? 91 00:07:26,216 --> 00:07:27,718 Чавк, будь с Зимом! 92 00:07:44,860 --> 00:07:45,694 Ложись! 93 00:07:53,243 --> 00:07:54,661 Что он тут делает? 94 00:07:54,995 --> 00:07:56,872 Зачем он напал на город? 95 00:07:57,789 --> 00:07:58,749 Я не знаю. 96 00:08:04,213 --> 00:08:06,632 Не стой столбом! К баллистам! 97 00:08:08,383 --> 00:08:10,969 Новый заход! Приготовиться! 98 00:08:17,601 --> 00:08:18,435 Огонь! 99 00:08:41,500 --> 00:08:43,293 - Сорен! - Что ты... 100 00:08:47,881 --> 00:08:49,007 Я не понимаю. 101 00:08:49,758 --> 00:08:51,260 Людям нужна помощь. 102 00:08:51,468 --> 00:08:53,470 Уведи всех в укрытие. 103 00:08:57,933 --> 00:08:59,601 Постарайся выжить. 104 00:09:07,526 --> 00:09:10,028 Клодс, похоже, я опять натворил. 105 00:09:10,737 --> 00:09:12,656 Теперь все пропало. 106 00:09:12,739 --> 00:09:14,825 Не говори так. У меня идея. 107 00:09:15,576 --> 00:09:17,452 Это - глаз грифона. 108 00:09:17,536 --> 00:09:21,373 Я могу заколдовать снаряд, и он настигнет цель, 109 00:09:21,456 --> 00:09:22,624 без промаха. 110 00:09:24,459 --> 00:09:27,170 То есть, ты таскаешь с собой глаза? 111 00:09:27,254 --> 00:09:28,422 Какая мерзость. 112 00:09:28,505 --> 00:09:32,134 Как насчет "О, спасибо за это, Клаудия! 113 00:09:32,217 --> 00:09:34,761 Ты всегда наготове. Ты лучшая!" 114 00:09:38,599 --> 00:09:39,933 Спасибо, Клаудия. 115 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 Ты лучшая. 116 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Его ранили! 117 00:10:37,949 --> 00:10:39,117 Ложись! 118 00:10:49,211 --> 00:10:50,212 Эзран! 119 00:10:59,554 --> 00:11:00,806 Оно мертво? 120 00:11:47,144 --> 00:11:48,437 Как ты посмел? 121 00:11:50,897 --> 00:11:54,067 Ты украл Печать и созвал Пентархию, 122 00:11:54,151 --> 00:11:55,819 да еще и солгал им! 123 00:11:55,902 --> 00:11:58,780 И это ты - регент Католиса! 124 00:11:58,864 --> 00:12:00,657 Это измена, Вирен! 125 00:12:00,741 --> 00:12:01,867 И ради чего? 126 00:12:03,952 --> 00:12:05,620 И всё... зря. 127 00:12:07,164 --> 00:12:09,583 Тебя изгонят из совета, 128 00:12:09,666 --> 00:12:12,002 и радуйся, что только изгонят. 129 00:12:16,548 --> 00:12:17,549 Ты страдаешь. 130 00:12:17,841 --> 00:12:18,800 Не волнуйся. 131 00:12:18,884 --> 00:12:19,968 Мы поможем. 132 00:12:27,434 --> 00:12:29,060 Смотрите! Под крылом! 133 00:12:33,064 --> 00:12:34,691 Ну же, помогите! 134 00:12:52,793 --> 00:12:53,960 Что ты делаешь? 135 00:12:54,044 --> 00:12:56,755 Это люди. Я буду защищать ее! 136 00:12:56,838 --> 00:12:58,340 Нам их не одолеть! 137 00:12:58,423 --> 00:12:59,925 Я не брошу ее. 138 00:13:00,008 --> 00:13:02,677 Каллум прав. Мы оставили Зима! 139 00:13:02,761 --> 00:13:04,721 Мы сделали все возможное. 140 00:13:06,306 --> 00:13:07,182 Идем же. 141 00:13:22,697 --> 00:13:27,118 А я-то думала, первым убьешь дракона ты, не я. 142 00:13:27,828 --> 00:13:30,747 Разве это не твоя мечта? 143 00:13:30,831 --> 00:13:32,499 Убить дракона? 144 00:13:32,874 --> 00:13:34,042 Да. 145 00:13:34,668 --> 00:13:38,713 Это забавно, что мне все равно, однако... 146 00:13:41,049 --> 00:13:43,051 Я думаю, он сдох. 147 00:13:43,718 --> 00:13:45,178 Но надо убедиться. 148 00:13:46,972 --> 00:13:48,306 Обезвредьте дракона! 149 00:13:53,812 --> 00:13:55,689 Зим! Зим, ты в порядке? 150 00:14:05,824 --> 00:14:07,701 Я должна что-то сделать. 151 00:14:07,784 --> 00:14:09,911 Рейла, из всех нас, только 152 00:14:09,995 --> 00:14:13,373 ты помнишь о главной цели: Зим и Зедия. 153 00:14:13,748 --> 00:14:16,751 - И ты колеблешься? - Это совсем не то! 154 00:14:16,960 --> 00:14:18,378 Это совсем другое. 155 00:14:18,503 --> 00:14:21,840 Я всей душой чувствую, что это неправильно! 156 00:14:22,173 --> 00:14:25,719 Она беззащитна, и я просто оставила ее там! 157 00:14:36,646 --> 00:14:37,647 Приветствую. 158 00:14:37,731 --> 00:14:39,357 Денек был отменный, а? 159 00:14:39,441 --> 00:14:42,903 И как ты вообще способен веселиться в такой... 160 00:14:42,986 --> 00:14:45,447 мрачной ситуации? 161 00:14:45,989 --> 00:14:47,991 Ну, я просто помню, что... 162 00:14:48,158 --> 00:14:53,580 Цепи тянут меня вверх , а не вниз. 163 00:14:55,790 --> 00:14:57,876 Мне нравится твое упорство. 164 00:15:14,351 --> 00:15:16,311 Теперь мне нечего терять. 165 00:15:23,860 --> 00:15:26,863 С драконом можно столько всего сделать! 166 00:15:26,947 --> 00:15:30,742 Есть даже заклинания на драконьих соплях! 167 00:15:30,992 --> 00:15:32,994 Очень мощная жидкость! 168 00:15:34,663 --> 00:15:36,206 Принцев мы упустили, 169 00:15:36,289 --> 00:15:39,751 но, как думаешь, если бы Папа увидел дракона... 170 00:15:39,834 --> 00:15:41,211 Хорошая идея, но... 171 00:15:41,294 --> 00:15:42,837 он весит, э-э... 172 00:15:43,213 --> 00:15:44,756 чертову тысячу тонн? 173 00:15:44,839 --> 00:15:46,466 Как мы его унесем? 174 00:15:47,550 --> 00:15:48,635 Кусками! 175 00:15:51,054 --> 00:15:52,472 Я не понимаю тебя. 176 00:15:52,555 --> 00:15:56,142 Ты волнуешься о драконе, что спалил деревню. 177 00:15:57,686 --> 00:16:00,563 Я вспомнила кое-что важное. 178 00:16:00,647 --> 00:16:02,899 Если один человек ранит другого, 179 00:16:02,983 --> 00:16:04,859 а этот другой даст сдачи, 180 00:16:04,943 --> 00:16:07,445 то они попадают в порочный круг. 181 00:16:07,821 --> 00:16:09,239 И кто это сказал? 182 00:16:09,447 --> 00:16:11,449 - Ты. - ... 183 00:16:11,616 --> 00:16:13,576 Чтобы разорвать этот круг 184 00:16:13,660 --> 00:16:16,037 кто-то должен вступиться. 185 00:16:17,664 --> 00:16:20,083 Ты права. Мы меняем мир. 186 00:16:20,166 --> 00:16:23,253 Мы остановим вражду людей и Зедии. 187 00:16:24,337 --> 00:16:25,922 Но что нужно делать? 188 00:16:26,006 --> 00:16:28,091 Поверь, я хочу пойти с тобой, 189 00:16:28,174 --> 00:16:30,176 быть героем, всех спасти, 190 00:16:30,260 --> 00:16:32,345 но я не могу этого сделать. 191 00:16:32,429 --> 00:16:34,139 Я ничего не могу! 192 00:16:35,140 --> 00:16:38,226 Все хорошо. Я не заставляю тебя. 193 00:16:38,309 --> 00:16:41,354 Спасти дракона - это хорошо, 194 00:16:41,438 --> 00:16:43,440 но это хорошо для меня. 195 00:16:43,523 --> 00:16:45,358 Это я должна быть там. 196 00:16:47,861 --> 00:16:49,404 Я возвращаюсь. 197 00:16:50,405 --> 00:16:51,823 Если я не вернусь, 198 00:16:51,906 --> 00:16:54,367 вы с Эзраном вернете Зима в Зедию. 199 00:16:54,451 --> 00:16:55,535 Я верю в тебя. 200 00:16:56,119 --> 00:16:57,120 Рейла, стой! 201 00:17:12,385 --> 00:17:14,721 Неважно, что случится со мной. 202 00:17:14,804 --> 00:17:18,141 Жизнь или смерть, но дракон вернется домой. 203 00:17:45,668 --> 00:17:47,754 Опять он, разумеется. 204 00:17:48,129 --> 00:17:50,965 Мертвый дракон и мертвый эльф - что за день! 205 00:17:51,091 --> 00:17:52,967 Удача сегодня с Сореном! 206 00:18:17,033 --> 00:18:18,201 Что ты делаешь? 207 00:18:18,660 --> 00:18:20,078 Просто рисую, Эз. 208 00:18:20,245 --> 00:18:21,246 Ты расстроен. 209 00:18:21,621 --> 00:18:23,331 Да. И поэтому я рисую. 210 00:18:39,848 --> 00:18:41,850 Может, я хоть что-то умею? 211 00:18:42,642 --> 00:18:44,644 Эзран, жди здесь. 212 00:18:44,936 --> 00:18:46,437 Чавк и Зим на тебе. 213 00:18:48,439 --> 00:18:49,274 Эй! 214 00:18:51,192 --> 00:18:52,443 Все хорошо, Зим. 215 00:18:52,861 --> 00:18:54,737 Мы не будем скучать! 216 00:18:54,821 --> 00:18:56,156 Может... 217 00:18:56,447 --> 00:18:57,615 сыграем в игру? 218 00:19:11,254 --> 00:19:13,840 О да. "Знаешь, что такое цепи? 219 00:19:13,923 --> 00:19:16,009 Они из металла - не порвать. 220 00:19:20,638 --> 00:19:22,432 Я не отступлю. 221 00:19:23,725 --> 00:19:25,602 Не добивай ее, Сорен! 222 00:19:25,685 --> 00:19:27,770 Они приведет нас к принцам. 223 00:19:27,854 --> 00:19:29,063 Поздно. 224 00:19:31,482 --> 00:19:32,442 Я уже здесь. 225 00:19:33,776 --> 00:19:35,778 Каллум! Ты в порядке! 226 00:19:40,742 --> 00:19:42,118 Что ты делаешь? 227 00:19:43,453 --> 00:19:44,746 "Твою" магию. 228 00:19:45,538 --> 00:19:47,498 Тебе нельзя этого делать. 229 00:19:47,582 --> 00:19:50,293 Это опасно. Ты должен научиться. 230 00:19:50,752 --> 00:19:51,920 Ты уже научила. 231 00:20:19,697 --> 00:20:21,866 Ну же! Ты свободна! 232 00:20:23,493 --> 00:20:25,119 Поздравляю. 233 00:20:25,328 --> 00:20:27,247 Я впечатлён. Правда. 234 00:20:27,705 --> 00:20:31,584 Ты так храбро спасала дракона, что спалил... 235 00:20:31,668 --> 00:20:33,294 целую деревню. 236 00:20:33,586 --> 00:20:35,129 Но это пустяки! 237 00:20:35,463 --> 00:20:37,257 Ты спасла труп дракона. 238 00:21:07,912 --> 00:21:09,414 Плохо прячешься. 239 00:21:11,958 --> 00:21:13,084 Хм, а где Зим? 240 00:21:16,671 --> 00:21:18,548 О нет. Я такой глупый. 241 00:21:18,881 --> 00:21:21,050 Зиму нельзя играть в прятки! 242 00:21:28,474 --> 00:21:30,101 Нужно выбираться! 243 00:22:02,258 --> 00:22:03,092 Зим! 244 00:22:25,990 --> 00:22:28,493 Мелкий дракон идет со мной! 245 00:22:32,038 --> 00:22:32,872 Клаудия... 246 00:22:33,373 --> 00:22:34,207 Клаудия! 247 00:22:38,961 --> 00:22:39,962 Помоги мне. 248 00:22:43,966 --> 00:22:44,801 Сорен! 249 00:22:45,968 --> 00:22:46,886 Я с тобой. 250 00:22:50,264 --> 00:22:52,683 Ну же, вставай. Тебе нужна помощь. 251 00:22:52,767 --> 00:22:55,144 Клаудия, я... не могу. 252 00:22:55,812 --> 00:22:57,230 Не могу двигаться. 253 00:23:10,785 --> 00:23:11,661 Я готов. 254 00:24:08,551 --> 00:24:10,136 Говори. 255 00:24:15,183 --> 00:24:16,017 Я... 256 00:24:16,684 --> 00:24:19,437 Говори, и я услышу! 257 00:24:24,066 --> 00:24:24,942 Кто... 258 00:24:25,568 --> 00:24:26,694 Кто ты? 259 00:24:29,822 --> 00:24:32,950 Так долго... не слышать... 260 00:24:33,034 --> 00:24:34,994 чужого голоса... 261 00:24:37,705 --> 00:24:39,624 Я служу тебе. 262 00:25:20,248 --> 00:25:22,041 Перевод субтитров: Александр Смирнов