1 00:00:07,528 --> 00:00:11,323 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,915 Anteriormente... 3 00:00:20,624 --> 00:00:25,463 O que acontecer, os acidentes ou tragédias que podem ocorrer... 4 00:00:26,088 --> 00:00:29,258 Acima de tudo, têm de voltar com aquele ovo. 5 00:00:29,467 --> 00:00:30,509 Entendido. 6 00:00:31,427 --> 00:00:33,721 Os humanos não nascem com magia. 7 00:00:34,138 --> 00:00:38,642 Nascemos sem nada, mas conseguimos fazer coisas fantásticas. 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,353 É disto que trata a magia negra. 9 00:00:43,981 --> 00:00:45,900 Desculpa, eu não sou assim. 10 00:00:56,660 --> 00:00:58,788 Porque haveria de confiar em ti? 11 00:01:03,959 --> 00:01:06,003 Que foi aquilo? É uma sombra... 12 00:01:07,755 --> 00:01:09,006 Há algo lá em cima. 13 00:01:42,414 --> 00:01:47,169 CAPÍTULO 7 FOGO E FÚRIA 14 00:02:08,566 --> 00:02:10,609 O que achas que isto é? 15 00:02:11,861 --> 00:02:15,072 Ele disse que era uma chave, mas para quê? 16 00:02:15,239 --> 00:02:18,617 Estás a praticar magia ou a perder nos dados com o Bait? 17 00:02:20,578 --> 00:02:23,247 Magia. Acho que está quase. 18 00:02:23,747 --> 00:02:28,335 Está tudo confuso na minha cabeça, tenho de juntar tudo. 19 00:02:28,419 --> 00:02:30,379 Tipo uma revelação? 20 00:02:30,462 --> 00:02:31,297 Sim. 21 00:02:33,799 --> 00:02:34,800 E tu? 22 00:02:34,884 --> 00:02:39,263 - Nasceste com o arcanum da lua. - Suponho que sim. 23 00:02:39,346 --> 00:02:43,434 Quando fazes poderes da lua fixes estás ligada à lua, certo? 24 00:02:43,517 --> 00:02:44,685 Qual é a sensação? 25 00:02:45,728 --> 00:02:47,521 Não penso nisso. 26 00:02:47,605 --> 00:02:53,903 Simplesmente fico sob a luz da lua cheia e a sensação é tipo... 27 00:02:53,986 --> 00:02:57,198 E, depois, é tipo... E, a seguir... 28 00:02:57,281 --> 00:02:58,866 Poderes das Sombras! 29 00:03:00,075 --> 00:03:01,285 Ficaste esclarecido? 30 00:03:01,744 --> 00:03:04,079 Nem por isso, mas gostei. 31 00:03:07,917 --> 00:03:12,046 Na cidade, podemos deixar o Corvus na prisão e pronto. 32 00:03:12,546 --> 00:03:15,341 Já estamos longe do rasto do Callum e do Ezran. 33 00:03:15,758 --> 00:03:18,427 - Achas que os conseguimos apanhar? - Claro! 34 00:03:18,510 --> 00:03:19,762 Prometemos ao pai. 35 00:03:20,804 --> 00:03:23,682 Posso ajudar-vos a localizá-los, se me soltarem. 36 00:03:25,809 --> 00:03:27,603 Nem pensar! 37 00:03:28,312 --> 00:03:31,357 Se te soltar, vais tentar escapar... 38 00:03:31,649 --> 00:03:32,816 ... outra vez. 39 00:03:33,025 --> 00:03:34,652 Desta vez, não. 40 00:03:34,777 --> 00:03:37,488 Desta vez, será diferente, prometo. 41 00:03:40,658 --> 00:03:41,492 Não! 42 00:03:42,117 --> 00:03:43,244 Ei! 43 00:03:44,954 --> 00:03:49,375 Enganas-me a primeira vez, a culpa é tua, à segunda vez, a culpa é minha. 44 00:03:50,084 --> 00:03:52,628 À terceira vez, é tua de novo. 45 00:03:53,671 --> 00:03:55,089 Não é assim que se diz. 46 00:03:56,548 --> 00:03:58,550 A culpa é tua. 47 00:04:06,433 --> 00:04:08,435 Tenho de voltar a ser mago. 48 00:04:08,519 --> 00:04:10,980 Ontem, vimos um dragão no céu! 49 00:04:11,146 --> 00:04:13,607 As coisas vão ser mais difíceis em Xadia. 50 00:04:13,691 --> 00:04:17,444 E atravessar a fronteira vai ser muito perigoso! 51 00:04:18,779 --> 00:04:19,613 Bom... 52 00:04:20,281 --> 00:04:21,198 Talvez não. 53 00:04:21,824 --> 00:04:23,993 Há um rio de lava! 54 00:04:24,702 --> 00:04:26,829 Ninguém caminha até Xadia. 55 00:04:27,788 --> 00:04:30,541 Na verdade, podemos caminhar até Xadia. 56 00:04:31,375 --> 00:04:35,045 Há um caminho secreto, o Caminho de Pedras da Lua. 57 00:04:35,129 --> 00:04:37,673 Será fácil e seguro, até para ti, 58 00:04:37,756 --> 00:04:39,174 com ou sem magia. 59 00:04:40,217 --> 00:04:41,510 Vamos descansar. 60 00:04:42,845 --> 00:04:44,888 Tens razão, vamos dormir. 61 00:05:07,161 --> 00:05:09,038 Com licença! 62 00:05:09,496 --> 00:05:11,123 Procuramos a prisão. 63 00:05:11,248 --> 00:05:15,210 Trazemos um traidor horrível que disse e fez coisas traidoras. 64 00:05:15,294 --> 00:05:16,879 Coisas de traidores. 65 00:05:21,342 --> 00:05:23,761 Estão a ouvir? Sou um guarda do rei! 66 00:05:24,636 --> 00:05:29,099 - Passa-se alguma coisa. - Eu sei. Ninguém me está a ouvir! 67 00:05:29,933 --> 00:05:30,768 O quê? 68 00:05:32,936 --> 00:05:34,188 Ali! Voltou! 69 00:05:38,776 --> 00:05:41,153 - É... - Um dragão? 70 00:05:57,336 --> 00:06:00,005 É a terceira noite seguida que nos sobrevoou. 71 00:06:00,589 --> 00:06:04,468 E ainda não o mataram? Para que servem as balistas? 72 00:06:04,802 --> 00:06:06,845 Bom, não nos atacou. 73 00:06:06,970 --> 00:06:08,639 E então? É o inimigo. 74 00:06:09,181 --> 00:06:12,893 Vou assumir o controlo. Sou guarda do rei, acho que já disse. 75 00:06:19,858 --> 00:06:24,738 Espera! O dragão não está a atacar. Está a tentar intimidar-nos. 76 00:06:25,155 --> 00:06:29,201 Então, tenho de lhe mostrar que os humanos não serão intimidados. 77 00:06:42,172 --> 00:06:45,676 Por favor, Soren, não comeces uma luta que não podes acabar. 78 00:06:58,856 --> 00:07:02,609 Vês? Assustei-o. Problema do dragão resolvido. 79 00:07:10,159 --> 00:07:12,077 Eu conheço este som. 80 00:07:12,870 --> 00:07:14,872 Não é um som bom. 81 00:07:23,505 --> 00:07:26,008 Espera, não sabemos se é seguro. 82 00:07:26,216 --> 00:07:27,885 Bait, fica com o Zym! 83 00:07:44,860 --> 00:07:45,694 Baixem-se! 84 00:07:53,327 --> 00:07:56,997 Que está aqui a fazer? Porque está a atacar a cidade? 85 00:07:57,789 --> 00:07:58,749 Não sei. 86 00:08:04,213 --> 00:08:07,049 Não fiquem aí! Vão para as balistas! 87 00:08:08,383 --> 00:08:10,969 Está a voltar. Preparem-se para atacar. 88 00:08:17,601 --> 00:08:18,435 Atacar! 89 00:08:41,375 --> 00:08:43,293 - Soren! - O que é que... 90 00:08:47,881 --> 00:08:49,007 Não entendo. 91 00:08:49,841 --> 00:08:53,470 Estas pessoas precisam de ajuda. Leva-as para um local seguro. 92 00:08:57,933 --> 00:08:59,601 Não morras. 93 00:09:07,693 --> 00:09:12,656 Acho que fiz asneira, Clauds. Não sei como o vou parar. 94 00:09:12,739 --> 00:09:15,200 Não digas isso, tenho uma ideia. 95 00:09:15,576 --> 00:09:17,452 É o olho de um grifo. 96 00:09:17,536 --> 00:09:21,373 Com isto, posso enfeitiçar uma balista para nunca falhar o alvo, 97 00:09:21,456 --> 00:09:23,000 aconteça o que acontecer. 98 00:09:24,501 --> 00:09:28,422 Andas com um olho de grifo contigo? Quem faz isso? 99 00:09:28,505 --> 00:09:32,134 E que tal: "Obrigado por andares com um olho de um grifo! 100 00:09:32,217 --> 00:09:35,095 Estás sempre preparada, és a melhor!" 101 00:09:38,640 --> 00:09:40,225 Obrigado, Claudia. 102 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 És a melhor. 103 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Atingiram-no! 104 00:10:37,949 --> 00:10:39,117 Baixem-se! 105 00:10:49,211 --> 00:10:50,212 Ezran! 106 00:10:59,554 --> 00:11:00,806 Está morto? 107 00:11:47,144 --> 00:11:48,437 Como te atreves? 108 00:11:50,897 --> 00:11:54,067 Usaste o selo do rei Harrow para invocar a Pentarquia 109 00:11:54,151 --> 00:11:55,819 e, depois, mentiste-lhes! 110 00:11:55,902 --> 00:12:01,867 Disseste que eras o regente de Katolis! Cometeste traição, Viren! E para quê? 111 00:12:03,952 --> 00:12:05,620 Para nada. 112 00:12:07,164 --> 00:12:09,583 Serás expulso do conselho por causa disto 113 00:12:09,666 --> 00:12:12,043 e terás sorte se for só isso! 114 00:12:16,506 --> 00:12:19,968 Tens dores. Não te preocupes, vamos ajudar-te. 115 00:12:27,517 --> 00:12:29,269 Ali! Debaixo da asa dela. 116 00:12:33,064 --> 00:12:34,691 Vá lá, ajuda-me! 117 00:12:52,959 --> 00:12:56,755 - Que estás a fazer? - Os humanos vêm aí, temos de a proteger! 118 00:12:56,838 --> 00:12:59,925 - Não podemos lutar contra eles. - Não a vou deixar. 119 00:13:00,008 --> 00:13:02,677 Ele tem razão e temos de voltar para o Zym. 120 00:13:02,928 --> 00:13:04,513 Fizemos o nosso melhor. 121 00:13:06,306 --> 00:13:07,182 Vamos. 122 00:13:22,697 --> 00:13:27,118 Sempre pensei que tu derrotarias um dragão e não eu. 123 00:13:27,828 --> 00:13:32,499 Não era um dos teus objetivos de vida? Matar um dragão? 124 00:13:32,874 --> 00:13:34,042 Sim. 125 00:13:34,668 --> 00:13:38,713 Tem piada, porque eu não quero saber, mas... 126 00:13:41,049 --> 00:13:45,136 Acho que está morto, mas nunca se sabe. 127 00:13:47,222 --> 00:13:48,306 Prendam o dragão! 128 00:13:53,812 --> 00:13:55,689 Zym! Estás bem, Zym? 129 00:14:05,824 --> 00:14:07,659 Devia ter feito alguma coisa. 130 00:14:07,784 --> 00:14:09,911 Rayla, estás sempre a dizer 131 00:14:09,995 --> 00:14:13,665 que a única coisa que importa é levar o Zym para Xadia. 132 00:14:13,748 --> 00:14:18,211 - Porque estás a hesitar? - Não estou! Isto é diferente. 133 00:14:18,503 --> 00:14:22,048 Todas as fibras do meu corpo me dizem que isto está errado! 134 00:14:22,173 --> 00:14:25,719 Aquele dragão está indefeso e eu abandonei-a! 135 00:14:36,605 --> 00:14:39,357 Bem-vindo! Espero que a viagem tenha sido boa. 136 00:14:39,441 --> 00:14:45,447 Como consegues estar tão animado na situação terrível em que te encontras? 137 00:14:45,989 --> 00:14:47,991 Bom, eu penso assim... 138 00:14:48,158 --> 00:14:53,580 Porquê pensar que estou acorrentado quando posso estar animado? 139 00:14:56,041 --> 00:14:57,959 Admiro a tua tenacidade. 140 00:15:14,351 --> 00:15:16,311 Não tenho nada a perder. 141 00:15:24,152 --> 00:15:26,863 Podemos fazer várias coisas com um dragão! 142 00:15:26,947 --> 00:15:30,909 Até há um capítulo sobre feitiços que usam ranho de dragão. 143 00:15:30,992 --> 00:15:32,994 É uma mistela poderosa! 144 00:15:34,746 --> 00:15:39,751 Não temos o Príncipe Dragão, mas se levarmos este dragão, o pai... 145 00:15:39,834 --> 00:15:44,673 Já era alguma coisa, mas ele pesa um milhão de toneladas. 146 00:15:44,965 --> 00:15:46,466 Como o vamos levar? 147 00:15:47,550 --> 00:15:48,635 Aos pedaços. 148 00:15:51,262 --> 00:15:52,472 Não percebo, Rayla. 149 00:15:52,555 --> 00:15:56,184 Porque te preocupas com um dragão que incendiou uma cidade? 150 00:15:57,769 --> 00:16:00,563 Estou a pensar numa coisa que me disseram. 151 00:16:00,647 --> 00:16:04,859 Quando uma pessoa magoa outra e essa pessoa a magoa de volta, 152 00:16:04,943 --> 00:16:07,445 é um ciclo que nunca acaba. 153 00:16:07,821 --> 00:16:09,239 Quem te disse isso? 154 00:16:09,447 --> 00:16:10,323 Tu. 155 00:16:11,616 --> 00:16:16,037 Callum, para quebrar esse ciclo, alguém tem de agir quando ninguém o fizer. 156 00:16:17,664 --> 00:16:20,083 Tens razão, se vamos mudar as coisas, 157 00:16:20,166 --> 00:16:23,253 não podemos ficar a ver os humanos e Xadia a lutar. 158 00:16:24,337 --> 00:16:26,089 Mas o que posso fazer? 159 00:16:26,172 --> 00:16:28,091 Eu quero ir contigo 160 00:16:28,174 --> 00:16:32,512 para sermos os heróis que põem fim à luta e salvam o dia, mas não posso. 161 00:16:32,595 --> 00:16:34,139 Não posso fazer nada! 162 00:16:35,140 --> 00:16:38,226 Não faz mal, Callum, não te pedi para vires comigo. 163 00:16:38,309 --> 00:16:41,354 Proteger o dragão não é só a coisa certa a fazer. 164 00:16:41,438 --> 00:16:43,440 É a coisa certa para eu fazer. 165 00:16:43,523 --> 00:16:45,358 É o que eu devo fazer. 166 00:16:47,861 --> 00:16:49,404 Vou descer de novo. 167 00:16:50,447 --> 00:16:54,325 Se não voltar, tu e o Ezran levam o Zym para Xadia. 168 00:16:54,451 --> 00:16:57,495 - Eu confio em vocês. - Espera, Rayla... 169 00:17:12,552 --> 00:17:17,807 Não importa o que me acontece. Viva ou morta, o dragão vai para casa. 170 00:17:45,668 --> 00:17:47,754 Ele de novo. Claro. 171 00:17:48,129 --> 00:17:51,007 Um dragão e uma elfo mortos no mesmo dia! 172 00:17:51,091 --> 00:17:52,884 Está tudo a correr bem. 173 00:18:17,158 --> 00:18:20,078 - Que estás a fazer? - A desenhar. 174 00:18:20,411 --> 00:18:23,331 - Pareces chateado. - Desenho quando estou assim. 175 00:18:39,764 --> 00:18:41,850 Talvez haja algo que possa fazer. 176 00:18:42,642 --> 00:18:46,521 Ezran, tens de ficar aqui. Protege o Bait e o Zym. 177 00:18:48,815 --> 00:18:49,858 Ei! 178 00:18:51,192 --> 00:18:54,737 Não te preocupes, Zym. Vamos divertir-nos até eles voltarem! 179 00:18:54,821 --> 00:18:57,615 E que tal fazermos um jogo? 180 00:19:11,254 --> 00:19:16,009 Sabes qual é o problema das correntes? São feitas de metal e difíceis de cortar. 181 00:19:20,638 --> 00:19:22,432 Não vou desistir. 182 00:19:23,725 --> 00:19:27,770 Tenta não a matar, Soren! Ela pode levar-nos até ao Ezran e Callum. 183 00:19:27,854 --> 00:19:29,063 Não é preciso. 184 00:19:31,524 --> 00:19:32,692 Eu estou aqui. 185 00:19:33,776 --> 00:19:35,778 Callum! Estás bem! 186 00:19:40,700 --> 00:19:42,118 Que estás a fazer? 187 00:19:43,453 --> 00:19:44,746 O teu tipo de magia. 188 00:19:45,747 --> 00:19:50,293 Não queres fazer isto, é muito perigoso, se não souberes como se faz. 189 00:19:50,835 --> 00:19:52,086 Tu ensinaste-me. 190 00:20:19,697 --> 00:20:21,866 Levanta-te, estás livre! 191 00:20:23,493 --> 00:20:25,119 Parabéns! 192 00:20:25,328 --> 00:20:27,538 Foi impressionante, a sério. 193 00:20:27,664 --> 00:20:31,584 Tentaste salvar um monstro que incendiou uma cidade 194 00:20:31,668 --> 00:20:33,294 com pessoas inocentes. 195 00:20:33,378 --> 00:20:37,257 Mas não serviu de nada. Libertaste um dragão morto. 196 00:21:07,704 --> 00:21:09,414 Ainda não sabes jogar. 197 00:21:11,833 --> 00:21:13,084 Onde está o Zym? 198 00:21:16,671 --> 00:21:18,548 Sou tão estúpido. 199 00:21:18,798 --> 00:21:21,050 Jogar às escondidas foi má ideia! 200 00:21:28,474 --> 00:21:30,101 Temos de sair daqui! 201 00:22:02,258 --> 00:22:03,092 Zym! 202 00:22:25,990 --> 00:22:28,493 O dragãozinho vem comigo! 203 00:22:32,038 --> 00:22:32,872 Claudia... 204 00:22:33,373 --> 00:22:34,207 Claudia! 205 00:22:38,961 --> 00:22:39,962 Ajuda-me. 206 00:22:43,966 --> 00:22:44,801 Soren! 207 00:22:45,968 --> 00:22:46,886 Estou aqui. 208 00:22:50,264 --> 00:22:52,683 Levanta-te, temos de procurar ajuda. 209 00:22:52,767 --> 00:22:55,144 Não me consigo mexer, Claudia. 210 00:22:55,812 --> 00:22:57,438 Não me consigo mexer. 211 00:23:10,785 --> 00:23:11,828 Estou pronto. 212 00:24:08,551 --> 00:24:10,136 Fala. 213 00:24:15,183 --> 00:24:16,017 Eu... 214 00:24:16,684 --> 00:24:19,437 Fala para eu te conseguir ouvir. 215 00:24:24,066 --> 00:24:24,942 Quem... 216 00:24:25,568 --> 00:24:26,694 Quem és tu? 217 00:24:29,822 --> 00:24:32,950 Esperei imenso tempo para ouvir o som 218 00:24:33,034 --> 00:24:34,994 de outra voz. 219 00:24:37,705 --> 00:24:39,624 Em que te  posso servir? 220 00:25:22,124 --> 00:25:24,126 Legendas: Ruben Oliveira