1 00:00:07,528 --> 00:00:11,323 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,915 W poprzednich odcinkach... 3 00:00:20,624 --> 00:00:25,463 Nieważne, do jakich wypadków lub tragedii dojdzie po drodze... 4 00:00:26,088 --> 00:00:29,258 Przede wszystkim musisz odzyskać jajo. 5 00:00:29,467 --> 00:00:30,509 Rozumiem. 6 00:00:31,427 --> 00:00:33,721 Ludzie nie mają magii. 7 00:00:34,138 --> 00:00:38,642 Urodziliśmy się z niczym, ale znaleźliśmy rozwiązanie. 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,353 Właśnie tym jest czarna magia. 9 00:00:43,981 --> 00:00:45,900 To nie dla mnie. 10 00:00:56,660 --> 00:00:58,370 Czemu miałbym ci ufać? 11 00:01:03,959 --> 00:01:06,003 Co to było? Cień... 12 00:01:07,755 --> 00:01:09,006 Tam coś jest. 13 00:01:42,414 --> 00:01:47,169 KSIĘGA DRUGA: NIEBO ROZDZIAŁ 7: SMOCZY GNIEW 14 00:02:08,566 --> 00:02:10,609 Jak sądzisz, co to jest? 15 00:02:11,861 --> 00:02:14,989 Powiedział, że to klucz, ale do czego? 16 00:02:15,239 --> 00:02:18,617 Ćwiczysz magię, czy przegrywasz w kości? 17 00:02:20,578 --> 00:02:23,247 Ćwiczę. Chyba jestem blisko. 18 00:02:23,747 --> 00:02:28,335 Kłębią mi się różne pomysły, ale nie wiem, jak je połączyć. 19 00:02:28,419 --> 00:02:30,379 Liczysz na przełom? 20 00:02:30,462 --> 00:02:31,297 Tak. 21 00:02:33,799 --> 00:02:34,884 Może pomożesz? 22 00:02:34,967 --> 00:02:36,844 Masz Sekret Księżyca! 23 00:02:36,927 --> 00:02:39,263 No... chyba tak. 24 00:02:39,346 --> 00:02:44,685 Używając księżycowych mocy, łączysz się z księżycem. Jakie to uczucie? 25 00:02:45,728 --> 00:02:47,521 Nie myślę o tym. 26 00:02:47,605 --> 00:02:50,274 Staję w świetle pełni księżyca, 27 00:02:50,357 --> 00:02:51,734 i czuję takie.... 28 00:02:53,986 --> 00:02:57,198 A potem pojawia się takie... A potem... 29 00:02:57,281 --> 00:02:58,741 Księżycowe moce! 30 00:03:00,075 --> 00:03:01,035 Pomogłam? 31 00:03:01,744 --> 00:03:04,079 Ani trochę. Ale fajne to było. 32 00:03:07,917 --> 00:03:11,712 Zostawmy Corvusa w areszcie i miejmy go z głowy. 33 00:03:12,546 --> 00:03:15,341 Zboczyliśmy z dala od śladu książąt. 34 00:03:15,758 --> 00:03:18,469 - Myślisz, że ich dogonimy? - Jasne! 35 00:03:18,552 --> 00:03:19,970 Obiecaliśmy tacie. 36 00:03:20,804 --> 00:03:23,682 Pomogę ich wytropić. Rozwiążcie mnie. 37 00:03:25,809 --> 00:03:27,603 O nie! 38 00:03:28,312 --> 00:03:31,357 Jeśli cię rozwiążę, spróbujesz uciec. 39 00:03:31,649 --> 00:03:32,691 Znowu. 40 00:03:33,025 --> 00:03:34,652 Nie tym razem. 41 00:03:34,902 --> 00:03:37,196 Naprawdę. Obiecuję. 42 00:03:40,658 --> 00:03:41,492 Nie! 43 00:03:42,117 --> 00:03:43,244 Hej! 44 00:03:44,954 --> 00:03:49,041 Kto raz się sparzy, na zimne dmucha. 45 00:03:50,084 --> 00:03:52,878 Więc może się znowu sparzyć gorącym. 46 00:03:53,671 --> 00:03:55,047 Tak się nie mówi. 47 00:03:56,548 --> 00:03:58,550 Dmucham na ciebie. 48 00:04:06,433 --> 00:04:10,980 Muszę znowu zostać magiem. Wczoraj widzieliśmy smoka! 49 00:04:11,272 --> 00:04:13,774 W Xadii będzie jeszcze trudniej. 50 00:04:13,857 --> 00:04:17,486 Pokonanie granicy będzie szalenie niebezpieczne! 51 00:04:18,779 --> 00:04:19,613 Cóż... 52 00:04:20,281 --> 00:04:21,365 niekoniecznie. 53 00:04:21,824 --> 00:04:23,993 Tam jest rzeka lawy! 54 00:04:24,702 --> 00:04:26,829 Nie można ot tak wejść do Xadii. 55 00:04:27,788 --> 00:04:30,541 Ależ można ot tak wejść do Xadii. 56 00:04:31,458 --> 00:04:34,795 Istnieje ukryta ścieżka. Ścieżka Światła. 57 00:04:35,129 --> 00:04:39,174 To będzie proste, nawet dla ciebie, nawet bez magii. 58 00:04:40,217 --> 00:04:41,552 Odpocznij trochę. 59 00:04:42,845 --> 00:04:44,888 Masz rację. Połóźmy się. 60 00:05:07,161 --> 00:05:09,038 Przepraszam! 61 00:05:09,496 --> 00:05:10,998 Szukamy aresztu. 62 00:05:11,248 --> 00:05:15,252 Chcemy zamknąć zdrajcę za zdradzieckie słowa i czyny. 63 00:05:15,336 --> 00:05:16,754 To typowy zdrajca. 64 00:05:21,342 --> 00:05:23,385 Gwardzista koronny mówi! 65 00:05:24,720 --> 00:05:26,597 Dzieje się coś dziwnego. 66 00:05:26,764 --> 00:05:28,849 Wiem! Nikt mnie nie słucha! 67 00:05:29,933 --> 00:05:30,768 Co? 68 00:05:32,936 --> 00:05:34,188 Tam! Wrócił! 69 00:05:38,776 --> 00:05:41,153 - Czy to... - Smok? 70 00:05:57,336 --> 00:06:00,005 Trzecią noc z rzędu nad nami lata. 71 00:06:00,589 --> 00:06:02,383 Nie zestrzeliliście go? 72 00:06:02,549 --> 00:06:04,176 Po co wam te balisty? 73 00:06:04,802 --> 00:06:06,845 On nas nie zaatakował! 74 00:06:06,970 --> 00:06:08,639 Co z tego? To wróg! 75 00:06:09,181 --> 00:06:10,808 Przejmuję dowodzenie. 76 00:06:10,891 --> 00:06:13,018 Gwardzista koronny. Wspominałem. 77 00:06:19,858 --> 00:06:22,069 Czekaj! Smok nie atakuje. 78 00:06:22,486 --> 00:06:24,405 Próbuje nas zastraszyć. 79 00:06:25,155 --> 00:06:28,617 Pokażę mu, że ludzie nie dadzą się zastraszyć. 80 00:06:42,172 --> 00:06:45,384 Nie wszczynaj walki, której nie wygrasz. 81 00:06:58,856 --> 00:07:00,649 I co? Przepłoszyłem go. 82 00:07:00,732 --> 00:07:02,734 Smoczy problem rozwiązany. 83 00:07:10,159 --> 00:07:12,077 O nie. Znam ten dźwięk. 84 00:07:12,870 --> 00:07:14,872 To nie jest dobry dźwięk. 85 00:07:23,505 --> 00:07:26,008 Tam może być niebezpiecznie. 86 00:07:26,216 --> 00:07:27,926 Robal, zostań z Zymem! 87 00:07:44,860 --> 00:07:45,694 Padnij! 88 00:07:53,327 --> 00:07:54,620 Co on tu robi? 89 00:07:54,995 --> 00:07:56,872 Czemu atakuje to miasto? 90 00:07:57,789 --> 00:07:58,749 Nie wiem. 91 00:08:04,213 --> 00:08:06,632 Nie stójcie tak! Do balist! 92 00:08:08,383 --> 00:08:10,969 Wraca! Szykujcie się do strzału! 93 00:08:17,601 --> 00:08:18,435 Strzelać! 94 00:08:41,500 --> 00:08:43,293 - Soren! - Co ty... 95 00:08:47,881 --> 00:08:49,007 Nie rozumiem. 96 00:08:49,841 --> 00:08:51,218 Trzeba im pomóc. 97 00:08:51,468 --> 00:08:53,262 Pomóż ludziom uciekać. 98 00:08:57,933 --> 00:08:59,601 Nie daj się zabić. 99 00:09:07,693 --> 00:09:09,903 Naprawdę spaprałem sprawę. 100 00:09:10,737 --> 00:09:12,656 Nie wiem, co mam robić. 101 00:09:12,739 --> 00:09:14,825 Nie mów tak. Mam pomysł. 102 00:09:15,576 --> 00:09:17,452 To oko gryfa. 103 00:09:17,536 --> 00:09:22,541 Dzięki niemu mogę zakląć balistę tak, żeby na pewno trafiła w cel. 104 00:09:24,501 --> 00:09:27,129 Nosisz ze sobą gałkę oczną gryfa? 105 00:09:27,546 --> 00:09:28,422 Kto tak robi? 106 00:09:28,505 --> 00:09:32,134 A może: „Dziękuję, że masz oko gryfa! 107 00:09:32,217 --> 00:09:34,845 Jaka przygotowana. Fajna jesteś!”. 108 00:09:38,640 --> 00:09:40,058 Dziękuję, Claudio. 109 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 Fajna jesteś. 110 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Trafili go! 111 00:10:37,949 --> 00:10:39,117 Padnij! 112 00:10:49,211 --> 00:10:50,212 Ezran! 113 00:10:59,554 --> 00:11:00,806 Nie żyje? 114 00:11:47,144 --> 00:11:48,437 Jak śmiesz? 115 00:11:50,897 --> 00:11:54,234 Użyłeś królewskiej pieczęci, zwołałeś obrady 116 00:11:54,317 --> 00:11:55,861 i okłamałeś władców! 117 00:11:55,944 --> 00:11:58,780 Nazwałeś się regentem Katolis! 118 00:11:58,864 --> 00:12:00,657 Dopuściłeś się zdrady! 119 00:12:00,741 --> 00:12:01,867 Co ci to dało? 120 00:12:03,952 --> 00:12:05,662 To mi... nic nie dało. 121 00:12:07,164 --> 00:12:09,583 Usuniemy cię z rady, 122 00:12:09,666 --> 00:12:12,169 a pewnie na tym się nie skończy! 123 00:12:16,548 --> 00:12:17,549 Boli cię. 124 00:12:17,841 --> 00:12:19,968 Nie martw się. Pomożemy ci. 125 00:12:27,517 --> 00:12:29,311 Tam! Pod jej skrzydłem. 126 00:12:33,064 --> 00:12:34,691 Chodź, pomóż mi! 127 00:12:52,959 --> 00:12:53,960 Co robisz? 128 00:12:54,044 --> 00:12:56,755 Ludzie idą. Musimy jej bronić! 129 00:12:56,838 --> 00:12:58,340 Nie pokonamy ich! 130 00:12:58,423 --> 00:12:59,925 Nie zostawię jej. 131 00:13:00,008 --> 00:13:02,677 Callum ma rację. Zym na nas czeka! 132 00:13:02,969 --> 00:13:04,596 Więcej nie zdziałamy. 133 00:13:06,306 --> 00:13:07,182 Chodź. 134 00:13:22,697 --> 00:13:27,118 Zawsze myślałam, że to ty zgładzisz smoka, nie ja. 135 00:13:27,828 --> 00:13:30,789 Czy to nie było jedno z twoich marzeń? 136 00:13:30,872 --> 00:13:32,499 Zgładzić smoka? 137 00:13:32,874 --> 00:13:34,042 Tak. 138 00:13:34,668 --> 00:13:38,713 To zabawne, bo mnie to nie obchodzi, ale... 139 00:13:41,049 --> 00:13:45,136 Chyba nie żyje, ale trzeba się upewnić. 140 00:13:47,430 --> 00:13:48,306 Spętać go! 141 00:13:53,812 --> 00:13:55,689 Zym! Nic ci nie jest? 142 00:14:05,824 --> 00:14:07,784 Powinnam była coś zrobić. 143 00:14:07,868 --> 00:14:13,373 Zawsze mówisz, że za wszelką cenę mamy dostarczyć Zyma do Xadii. 144 00:14:13,748 --> 00:14:16,751 - Czemu się wahasz? - Nie waham się! 145 00:14:17,127 --> 00:14:18,211 To co innego. 146 00:14:18,503 --> 00:14:21,840 Jestem przekonana, że to jest złe! 147 00:14:22,173 --> 00:14:25,719 Ta smoczyca jest bezbronna. A ja ją zostawiłam! 148 00:14:36,646 --> 00:14:37,647 Witam pana! 149 00:14:37,731 --> 00:14:39,357 Wyjazd był udany? 150 00:14:39,441 --> 00:14:45,447 Jakim cudem jesteś taki wesoły w takich strasznych okolicznościach? 151 00:14:45,989 --> 00:14:47,991 Cóż, ja widzę to tak... 152 00:14:48,241 --> 00:14:50,994 Kajdany więżą moje ciało, 153 00:14:51,077 --> 00:14:53,788 ale nie muszą więzić mojego ducha! 154 00:14:56,041 --> 00:14:57,751 Podziwu godna postawa. 155 00:15:14,351 --> 00:15:16,603 Nie mam już nic do stracenia. 156 00:15:24,194 --> 00:15:26,863 Ze smoka można tyle zrobić! 157 00:15:26,947 --> 00:15:30,742 Jest cały rozdział o czarach ze smoczych smarków. 158 00:15:30,992 --> 00:15:32,994 To potężny śluz! 159 00:15:34,663 --> 00:15:39,751 Nie mamy Smoczego Księcia, ale gdybyśmy wrócili z tym, może tata... 160 00:15:39,834 --> 00:15:42,212 To już coś, ale waży... 161 00:15:43,421 --> 00:15:44,756 jakiś milion ton. 162 00:15:45,048 --> 00:15:46,466 Jak go przenieść? 163 00:15:47,550 --> 00:15:48,635 W kawałkach. 164 00:15:51,262 --> 00:15:52,472 Nie rozumiem. 165 00:15:52,555 --> 00:15:56,518 Tak cię martwi los smoczycy, która podpaliła miasto? 166 00:15:57,769 --> 00:16:00,563 Ktoś mi kiedyś coś powiedział. 167 00:16:00,647 --> 00:16:02,899 Że kiedy ktoś kogoś krzywdzi, 168 00:16:02,983 --> 00:16:04,859 ta osoba się mści, 169 00:16:04,943 --> 00:16:07,445 co nakręca niekończący się cykl. 170 00:16:07,821 --> 00:16:09,239 Kto to powiedział? 171 00:16:09,447 --> 00:16:10,281 Ty. 172 00:16:11,616 --> 00:16:13,576 Żeby przerwać ten cykl, 173 00:16:13,660 --> 00:16:16,037 nie można siedzieć bezczynnie. 174 00:16:17,664 --> 00:16:23,378 Racja. Jeśli chcemy coś zmienić, nie możemy patrzeć, jak cykl się powtarza. 175 00:16:24,337 --> 00:16:25,964 Ale co ja mam zrobić? 176 00:16:26,172 --> 00:16:28,091 Chciałbym z tobą pójść, 177 00:16:28,174 --> 00:16:32,512 bohatersko powstrzymać rzeź i ocalić świat, ale nie mogę. 178 00:16:32,595 --> 00:16:34,139 Ja nic nie mogę! 179 00:16:35,140 --> 00:16:38,226 To nic. Nie proszę cię o pomoc. 180 00:16:38,309 --> 00:16:43,440 Wiem, że smoczycę trzeba obronić. I wiem, że to ja mam to zrobić. 181 00:16:43,523 --> 00:16:45,358 To jest mi pisane. 182 00:16:47,861 --> 00:16:49,404 Pójdę tam. 183 00:16:50,447 --> 00:16:51,740 Jeśli nie wrócę, 184 00:16:51,906 --> 00:16:54,075 wy weźmiecie Zyma do Xadii. 185 00:16:54,451 --> 00:16:55,535 Wierzę w was. 186 00:16:56,119 --> 00:16:57,120 Poczekaj... 187 00:17:12,552 --> 00:17:14,721 Mój los nie ma znaczenia. 188 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Mogę zginąć, ale uwolnię smoczycę. 189 00:17:45,668 --> 00:17:47,754 Znowu on. Oczywiście. 190 00:17:48,129 --> 00:17:50,924 Smok i elfka zginą tego samego dnia. 191 00:17:51,091 --> 00:17:52,884 Dobrze jest być mną! 192 00:18:17,158 --> 00:18:18,201 Co robisz? 193 00:18:18,660 --> 00:18:20,078 Nic, rysuję. 194 00:18:20,370 --> 00:18:21,246 Jesteś zły. 195 00:18:21,704 --> 00:18:23,331 Tak. Wtedy rysuję. 196 00:18:39,848 --> 00:18:42,016 Może jednak mogę coś zrobić. 197 00:18:42,642 --> 00:18:44,644 Ezran, musisz tu zostać. 198 00:18:45,061 --> 00:18:46,604 Chroń Robala i Zyma. 199 00:18:48,815 --> 00:18:49,858 Hej! 200 00:18:51,359 --> 00:18:52,443 Nie martw się! 201 00:18:52,861 --> 00:18:54,737 Pobawimy się, czekając! 202 00:18:54,821 --> 00:18:56,156 To co... 203 00:18:56,781 --> 00:18:57,615 Zabawa? 204 00:19:11,254 --> 00:19:13,840 No tak. To łańcuchy, wiesz? 205 00:19:13,923 --> 00:19:16,009 Metal trudno przeciąć. 206 00:19:20,638 --> 00:19:22,432 Nie poddam się. 207 00:19:23,725 --> 00:19:25,602 Spróbuj jej nie zabić! 208 00:19:25,685 --> 00:19:27,770 Zaprowadzi nas do książąt. 209 00:19:27,854 --> 00:19:29,063 Nie musi. 210 00:19:31,524 --> 00:19:32,442 Tu jestem. 211 00:19:33,776 --> 00:19:35,778 Callum! Nic ci nie jest! 212 00:19:40,742 --> 00:19:42,118 Co chcesz zrobić? 213 00:19:43,453 --> 00:19:44,746 Czarować jak ty. 214 00:19:45,830 --> 00:19:50,293 Nie, to bardzo niebezpieczne. Ktoś musiałby ci pokazać jak. 215 00:19:50,877 --> 00:19:52,128 Już to zrobiłaś. 216 00:20:19,697 --> 00:20:21,866 Wstawaj! Jesteś wolna! 217 00:20:23,493 --> 00:20:25,119 Gratuluję. 218 00:20:25,328 --> 00:20:27,247 Imponujące. Naprawdę. 219 00:20:27,664 --> 00:20:33,294 Zrobiłaś wszystko, żeby uratować potwora, który zaatakował niewinnych ludzi. 220 00:20:33,586 --> 00:20:35,129 To bez znaczenia. 221 00:20:35,463 --> 00:20:37,423 Uwolniłaś martwego smoka. 222 00:21:07,912 --> 00:21:09,414 Kiepsko ci idzie. 223 00:21:11,958 --> 00:21:13,084 A gdzie Zym? 224 00:21:16,671 --> 00:21:18,548 O nie. Ale jestem głupi. 225 00:21:18,923 --> 00:21:21,050 Chowany to był zły pomysł! 226 00:21:28,474 --> 00:21:30,101 Musimy uciekać! 227 00:22:02,258 --> 00:22:03,092 Zym! 228 00:22:25,990 --> 00:22:28,493 Mały smok pójdzie ze mną! 229 00:22:32,038 --> 00:22:32,872 Claudio... 230 00:22:33,373 --> 00:22:34,207 Claudio! 231 00:22:38,961 --> 00:22:39,962 Pomóż mi. 232 00:22:43,966 --> 00:22:44,801 Soren! 233 00:22:45,968 --> 00:22:46,886 Jestem. 234 00:22:50,264 --> 00:22:52,683 Wstawaj. Potrzebujesz pomocy. 235 00:22:52,767 --> 00:22:55,144 Nie... Nie mogę się ruszyć. 236 00:22:55,853 --> 00:22:57,397 Nie mogę się ruszyć. 237 00:23:10,785 --> 00:23:11,869 Jestem gotowy. 238 00:24:08,551 --> 00:24:10,136 Przemów. 239 00:24:15,183 --> 00:24:16,017 Co... 240 00:24:16,684 --> 00:24:19,437 Przemów, bym cię usłyszał! 241 00:24:24,066 --> 00:24:24,942 Kim... 242 00:24:25,568 --> 00:24:26,694 Kim jesteś? 243 00:24:29,822 --> 00:24:33,075 Tak długo czekałem, żeby usłyszeć brzmienie 244 00:24:33,159 --> 00:24:34,994 cudzego głosu. 245 00:24:37,705 --> 00:24:39,624 Jak mogę ci służyć? 246 00:25:20,248 --> 00:25:22,959 Tłumaczenie napisów: Krzysiek Ceran