1 00:00:07,528 --> 00:00:11,323 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,915 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:20,624 --> 00:00:25,463 Ό,τι κι αν γίνει, όποιο ατύχημα ή τραγωδία κι αν συμβούν, 4 00:00:26,088 --> 00:00:29,258 πρέπει να επιστρέψεις μ' αυτό το αβγό! 5 00:00:29,467 --> 00:00:30,509 Καταλαβαίνω. 6 00:00:31,427 --> 00:00:33,888 Οι άνθρωποι δεν γεννήθηκαν με μαγεία. 7 00:00:34,138 --> 00:00:38,642 Γεννηθήκαμε χωρίς τίποτα, μα και πάλι καταφέραμε τρομερά πράγματα. 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,353 Να η ουσία της σκοτεινής μαγείας. 9 00:00:43,981 --> 00:00:46,067 Λυπάμαι, δεν είναι για μένα. 10 00:00:56,660 --> 00:00:58,245 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 11 00:01:03,959 --> 00:01:06,003 Τι ήταν αυτό; Μια σκιά... 12 00:01:07,755 --> 00:01:09,006 Υπάρχει κάτι εκεί. 13 00:01:42,414 --> 00:01:47,169 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΕΠΤΑ ΟΡΓΙΣΜΕΝΗ ΦΩΤΙΑ 14 00:02:08,566 --> 00:02:10,609 Τι λες να είναι αυτό; 15 00:02:11,861 --> 00:02:14,989 Είπε πως είναι κλειδί, αλλά για τι; 16 00:02:15,239 --> 00:02:18,617 Εξασκείσαι στη μαγεία ή χάνεις στα ζάρια από τον Μπέιτ; 17 00:02:20,578 --> 00:02:23,247 Μαγεία. Νομίζω ότι πλησιάζω. 18 00:02:23,747 --> 00:02:28,335 Πολλά στριφογυρίζουν στο κεφάλι μου, μα πρέπει να τα ενώσω όλα μαζί. 19 00:02:28,419 --> 00:02:30,379 Σαν μια επιφοίτηση; 20 00:02:30,462 --> 00:02:31,297 Ναι. 21 00:02:33,799 --> 00:02:36,844 Κι εσύ; Γεννήθηκες με το Αρκάνουμ της Σελήνης. 22 00:02:36,927 --> 00:02:39,263 Ναι... μάλλον. 23 00:02:39,346 --> 00:02:43,434 Άρα όταν ασκείς τις δυνάμεις, συνδέεσαι με τη Σελήνη, έτσι; 24 00:02:43,517 --> 00:02:44,685 Πώς νιώθεις;; 25 00:02:45,728 --> 00:02:47,521 Δεν το σκέφτομαι. 26 00:02:47,605 --> 00:02:50,274 Απλά στέκομαι στο σεληνόφως, 27 00:02:50,357 --> 00:02:53,903 και υπάρχει μια αίσθηση σαν... 28 00:02:53,986 --> 00:02:57,198 Και μετά είναι κάτι σαν... Και μετά... 29 00:02:57,281 --> 00:02:58,908 Δυνάμεις της Σελήνης! 30 00:03:00,075 --> 00:03:01,035 Σε βοήθησα; 31 00:03:01,744 --> 00:03:04,079 Καθόλου. Αλλά μου άρεσε. 32 00:03:07,917 --> 00:03:11,712 Μόλις φτάσουμε στην πόλη, θα παρατήσουμε τον Κόρβους στη φυλακή. 33 00:03:12,546 --> 00:03:15,382 Χάσαμε τα ίχνη του Κάλουμ και του Έζραν. 34 00:03:15,758 --> 00:03:18,427 -Θα τους προλάβουμε, λες; -Φυσικά! 35 00:03:18,510 --> 00:03:19,595 Το υποσχεθήκαμε. 36 00:03:20,804 --> 00:03:23,682 Θα σας βοηθούσα, αν με λύνατε. 37 00:03:25,809 --> 00:03:27,603 Όχι! 38 00:03:28,312 --> 00:03:31,357 Αν σε λύσω, απλά θα προσπαθήσεις να το σκάσεις... 39 00:03:31,649 --> 00:03:32,691 ξανά. 40 00:03:33,025 --> 00:03:34,818 Όχι, όχι αυτή τη φορά. 41 00:03:34,902 --> 00:03:37,196 Υπόσχομαι, τώρα θα είναι αλλιώς. 42 00:03:40,658 --> 00:03:41,492 Όχι! 43 00:03:44,954 --> 00:03:49,041 Θα ήμουν βλάκας αν την πατούσα δυο φορές. 44 00:03:50,084 --> 00:03:52,628 Θα ήσουν βλάκας, αν με κορόιδευες τρίτη. 45 00:03:53,671 --> 00:03:55,172 Αυτό δε βγάζει νόημα. 46 00:03:56,548 --> 00:03:58,550 Θα είσαι βλάκας. 47 00:04:06,433 --> 00:04:10,980 Πρέπει να ξαναγίνω μάγος! Χτες είδαμε έναν δράκο στα σύννεφα! 48 00:04:11,272 --> 00:04:15,276 Τα πράγματα θα ζορίσουν στη Ζέντια. Και το πέρασμα των συνόρων; 49 00:04:15,359 --> 00:04:17,444 Θα είναι τρομερά δύσκολο! 50 00:04:18,779 --> 00:04:19,613 Να... 51 00:04:20,281 --> 00:04:21,365 Ίσως και όχι. 52 00:04:21,824 --> 00:04:23,993 Υπάρχει ποτάμι λάβας! 53 00:04:24,702 --> 00:04:26,829 Δεν μπαίνεις έτσι απλά στη Ζέντια. 54 00:04:27,788 --> 00:04:30,541 Βασικά, έτσι απλά μπαίνεις στη Ζέντια. 55 00:04:31,458 --> 00:04:34,795 Υπάρχει το μυστικό μονοπάτι της Φεγγαρόπετρας. 56 00:04:35,129 --> 00:04:39,174 Θα είναι εύκολο και ασφαλές, ακόμα και για σένα, με ή χωρίς μαγεία. 57 00:04:40,217 --> 00:04:41,552 Έλα να ξεκουραστείς. 58 00:04:42,845 --> 00:04:44,888 Έχεις δίκιο. Ας πέσουμε για ύπνο. 59 00:05:07,161 --> 00:05:09,038 Συγγνώμη! 60 00:05:09,496 --> 00:05:10,998 Ψάχνουμε τη φυλακή. 61 00:05:11,248 --> 00:05:15,210 Να μπαγλαρώσουμε έναν προδότη για προδοτικά λόγια και πράξεις. 62 00:05:15,294 --> 00:05:16,670 Κλασικός προδότης. 63 00:05:21,342 --> 00:05:23,385 Συγγνώμη! Φρουρός του στέμματος! 64 00:05:24,720 --> 00:05:26,597 Κάτι παράξενο συμβαίνει. 65 00:05:26,764 --> 00:05:28,724 Το ξέρω! Κανείς δεν με ακούει. 66 00:05:29,933 --> 00:05:30,768 Τι; 67 00:05:32,936 --> 00:05:34,188 Εκεί! Επέστρεψε! 68 00:05:38,776 --> 00:05:41,153 -Είναι... -Ένας δράκος; 69 00:05:57,336 --> 00:06:00,005 Τρίτη βραδιά στη σειρά πετά επάνω μας. 70 00:06:00,589 --> 00:06:04,176 Κι ακόμα να του ρίξετε; Τι τις έχετε τις βαλλίστρες; 71 00:06:04,802 --> 00:06:06,845 Δεν μας έχει επιτεθεί! 72 00:06:06,970 --> 00:06:08,639 Ε, και; Είναι εχθρός! 73 00:06:09,181 --> 00:06:10,682 Αναλαμβάνω εγώ. 74 00:06:10,891 --> 00:06:12,810 Φύλακας του στέμματος, παρακαλώ. 75 00:06:19,858 --> 00:06:22,194 Στάσου! Ο δράκος δεν επιτίθεται. 76 00:06:22,486 --> 00:06:24,405 Απλά προσπαθεί να μας τρομάξει. 77 00:06:25,155 --> 00:06:28,575 Τότε απλά θα του δείξω ότι οι άνθρωποι δεν τρομάζουν. 78 00:06:42,172 --> 00:06:45,384 Σόρεν, να χαρείς. Μην ξεκινάς μια άσκοπη μάχη. 79 00:06:58,856 --> 00:07:00,399 Είδες; Τον τρόμαξα. 80 00:07:00,732 --> 00:07:02,734 Λύθηκε το πρόβλημα του δράκου. 81 00:07:10,159 --> 00:07:12,161 Όχι! Τον ξέρω αυτόν τον ήχο. 82 00:07:12,870 --> 00:07:14,872 Δεν είναι ένας καλός ήχος. 83 00:07:23,505 --> 00:07:26,008 Στάσου. Δεν ξέρουμε αν είναι ασφαλές. 84 00:07:26,216 --> 00:07:27,718 Μπέιτ, μείνε με τον Ζιμ! 85 00:07:44,860 --> 00:07:45,694 Κάτω! 86 00:07:53,327 --> 00:07:56,872 Τι κάνει εδώ; Γιατί επιτίθεται στην πόλη; 87 00:07:57,789 --> 00:07:58,749 Δεν ξέρω. 88 00:08:04,213 --> 00:08:06,632 Μη στέκεστε έτσι! Στις βαλλίστρες! 89 00:08:08,383 --> 00:08:10,969 Γυρίζει! Έτοιμοι για πυρ! 90 00:08:17,601 --> 00:08:18,435 Πυρ! 91 00:08:41,500 --> 00:08:43,293 -Σόρεν! -Τι πας να... 92 00:08:47,881 --> 00:08:49,007 Δεν καταλαβαίνω. 93 00:08:49,841 --> 00:08:53,470 Ο κόσμος χρειάζεται βοήθεια. Πηγαίνετέ τους στην ασφάλεια. 94 00:08:57,933 --> 00:08:59,601 Δες να μη σκοτωθείς. 95 00:09:07,693 --> 00:09:09,987 Τώρα τα έκανα μαντάρα, Κλoντς. 96 00:09:10,737 --> 00:09:12,656 Δεν ξέρω πώς να το σταματήσω. 97 00:09:12,739 --> 00:09:14,825 Μην το λες. Έχω μια ιδέα. 98 00:09:15,576 --> 00:09:17,452 Είναι το μάτι του Γρύπα. 99 00:09:17,536 --> 00:09:21,373 Θα μαγέψω τη βαλλίστρα να μη χάσει ποτέ τον στόχο της. 100 00:09:21,456 --> 00:09:22,624 Ό,τι και να γίνει. 101 00:09:24,501 --> 00:09:28,422 Πάντα έχεις πάνω σου μάτι Γρύπα; Ποιος το κάνει αυτό; 102 00:09:28,505 --> 00:09:32,134 Μήπως εννοείς, "Ευχαριστώ που κουβαλάς μάτι Γρύπα; 103 00:09:32,217 --> 00:09:35,053 Είσαι πάντα προετοιμασμένη. Είσαι η καλύτερη". 104 00:09:38,640 --> 00:09:39,975 Ευχαριστώ, Κλόντια. 105 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 Είσαι η καλύτερη. 106 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Τον χτύπησαν! 107 00:10:37,949 --> 00:10:39,117 Κάτω! 108 00:10:49,211 --> 00:10:50,212 Έζραν! 109 00:10:59,554 --> 00:11:00,806 Πέθανε; 110 00:11:47,144 --> 00:11:48,437 Πώς τολμάς; 111 00:11:50,897 --> 00:11:54,067 Συγκάλεσες την Πενταρχία με τη σφραγίδα του Χάροου, 112 00:11:54,151 --> 00:11:55,819 και μετά τους είπες ψέματα! 113 00:11:55,902 --> 00:11:58,780 Αποκάλεσες τον εαυτό σου Αντιβασιλέα του Κατόλις! 114 00:11:58,864 --> 00:12:00,657 Διέπραξες προδοσία, Βίρεν! 115 00:12:00,741 --> 00:12:01,992 Και για ποιο λόγο; 116 00:12:03,952 --> 00:12:05,620 Για... το τίποτα. 117 00:12:07,164 --> 00:12:11,877 Θα απομακρυνθείς από το συμβούλιο κι αν τελειώσει εκεί, θα είσαι τυχερός. 118 00:12:16,548 --> 00:12:17,549 Πονάς. 119 00:12:17,841 --> 00:12:19,968 Μην ανησυχείς. Θα σε βοηθήσουμε. 120 00:12:27,517 --> 00:12:28,977 Εκεί! Κάτω από το φτερό. 121 00:12:33,064 --> 00:12:34,691 Έλα, βοήθησέ με! 122 00:12:52,959 --> 00:12:53,960 Τι κάνεις; 123 00:12:54,044 --> 00:12:56,755 Έρχονται άνθρωποι. Ας την προστατέψουμε! 124 00:12:56,838 --> 00:12:58,340 Πώς θα παλέψουμε, Ρέιλα; 125 00:12:58,423 --> 00:12:59,925 Δεν μπορώ να την αφήσω. 126 00:13:00,008 --> 00:13:02,677 Ο Κάλουμ έχει δίκιο. Πάμε στον Ζιμ. 127 00:13:02,969 --> 00:13:04,387 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 128 00:13:06,306 --> 00:13:07,182 Έλα! 129 00:13:22,697 --> 00:13:27,118 Περίμενα ότι εσύ θα σκοτώσεις δράκο, όχι εγώ. 130 00:13:27,828 --> 00:13:30,747 Δεν ήταν από τους δικούς σου στόχους; 131 00:13:30,831 --> 00:13:32,499 Η σφαγή δράκου; 132 00:13:32,874 --> 00:13:34,042 Ναι. 133 00:13:34,668 --> 00:13:38,713 Είναι αστείο, γιατί εμένα δεν με νοιάζει, αλλά... 134 00:13:41,049 --> 00:13:45,136 Νομίζω ότι έχει πεθάνει. Ας βεβαιωθούμε όμως. 135 00:13:47,264 --> 00:13:48,306 Ασφαλίστε το! 136 00:13:53,812 --> 00:13:55,689 Ζιμ! Είσαι καλά; 137 00:14:05,824 --> 00:14:07,534 Έπρεπε να κάνω κάτι. 138 00:14:07,784 --> 00:14:09,911 Ρέιλα, πάντα εσύ μας θυμίζεις 139 00:14:09,995 --> 00:14:13,373 πως σημασία έχει να πάμε τον Ζιμ στη Ζέντια. 140 00:14:13,748 --> 00:14:16,751 -Γιατί διστάζεις τώρα; -Δεν διστάζω! 141 00:14:17,127 --> 00:14:18,211 Αυτό διαφέρει. 142 00:14:18,503 --> 00:14:21,840 Κάθε ίνα του κορμιού μου μου λέει ότι είναι λάθος! 143 00:14:22,173 --> 00:14:25,719 Είναι ανυπεράσπιστη, κι εγώ την παράτησα εκεί! 144 00:14:36,646 --> 00:14:39,357 Βρε καλώς τον! Ελπίζω να είχες καλό ταξίδι. 145 00:14:39,441 --> 00:14:42,903 Πώς παραμένεις τόσο εύθυμος 146 00:14:42,986 --> 00:14:45,447 στη δυσχερή θέση σου; 147 00:14:45,989 --> 00:14:47,991 Το έχω φιλοσοφήσει. 148 00:14:48,158 --> 00:14:53,580 Γιατί να νιώθω δεμένος, ενώ μπορώ να νιώθω... ελεύθερος; 149 00:14:56,041 --> 00:14:57,500 Θαυμάζω το σθένος σου. 150 00:15:14,351 --> 00:15:16,311 Δεν έχω τίποτα να χάσω πια. 151 00:15:24,194 --> 00:15:26,863 Μπορούμε να κάνουμε τόσα με έναν δράκο! 152 00:15:26,947 --> 00:15:30,742 Μέχρι και ξόρκια με μύξες δράκου έχει! 153 00:15:30,992 --> 00:15:32,994 Ισχυρό πράγμα! 154 00:15:34,663 --> 00:15:36,206 Χάσαμε τον Πρίγκιπα Δράκο, 155 00:15:36,289 --> 00:15:39,751 αλλά αν πάμε αυτόν τον δράκο σπίτι, λες ο μπαμπάς... 156 00:15:39,834 --> 00:15:44,673 Ίσως, αλλά ξέρεις, ζυγίζει ένα εκατομμύριο τόνους. 157 00:15:44,965 --> 00:15:46,466 Πώς θα μετακινηθεί; 158 00:15:47,550 --> 00:15:48,635 Σε κομμάτια. 159 00:15:51,262 --> 00:15:52,472 Δεν καταλαβαίνω. 160 00:15:52,555 --> 00:15:56,142 Γιατί ανησυχείς τόσο για έναν δράκο που πυρπόλησε μια πόλη; 161 00:15:57,769 --> 00:16:00,563 Σκέφτομαι κάτι που μου είπαν κάποτε. 162 00:16:00,647 --> 00:16:02,899 Για το πώς όταν πληγώνεις κάποιον, 163 00:16:02,983 --> 00:16:04,859 κι αυτός σε πληγώνει, 164 00:16:04,943 --> 00:16:07,529 γίνεται ένας ατέλειωτος κύκλος. 165 00:16:07,821 --> 00:16:09,239 Ποιος σου το είπε αυτό; 166 00:16:09,447 --> 00:16:10,365 Εσύ. 167 00:16:11,616 --> 00:16:16,037 Για να σπάσει ο κύκλος, πρέπει να ορθώσεις το ανάστημά σου, έστω και μόνος. 168 00:16:17,539 --> 00:16:19,958 Έχεις δίκιο. Αν είναι να αλλάξουμε κάτι, 169 00:16:20,041 --> 00:16:23,253 δεν θα κοιτάμε άπραγοι την έχθρα ανθρώπων με τη Ζέντια. 170 00:16:24,337 --> 00:16:25,922 Όμως πώς θα το κάνω εγώ; 171 00:16:26,172 --> 00:16:30,176 Θέλω να έρθω μαζί σου, σαν ήρωες που θα σταματήσουν τις μάχες, 172 00:16:30,260 --> 00:16:32,345 αλλά δεν μπορώ να το κάνω. 173 00:16:32,429 --> 00:16:34,139 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα! 174 00:16:35,140 --> 00:16:38,226 Δεν πειράζει, Κάλουμ. Δεν σου ζητώ να έρθεις. 175 00:16:38,309 --> 00:16:41,354 Η προστασία του δράκου δεν μοιάζει απλά σωστή, 176 00:16:41,438 --> 00:16:43,440 αλλά είναι το σωστό για μένα. 177 00:16:43,523 --> 00:16:45,358 Είναι το γραφτό μου. 178 00:16:47,861 --> 00:16:49,404 Θα γυρίσω εκεί κάτω. 179 00:16:50,447 --> 00:16:54,200 Αν δεν επιστρέψω, εσύ κι ο Έζραν θα πάτε τον Ζιμ στη Ζέντια. 180 00:16:54,451 --> 00:16:55,535 Πιστεύω σε σας. 181 00:16:56,119 --> 00:16:57,162 Στάσου, Ρέιλα... 182 00:17:12,552 --> 00:17:14,721 Δεν έχει σημασία τι θα απογίνω. 183 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Ζω ή πεθάνω, ο δράκος θα πάει σπίτι. 184 00:17:45,668 --> 00:17:47,754 Πάλι αυτός ο τύπος. Φυσικά. 185 00:17:48,129 --> 00:17:52,884 Νεκρός δράκος και νεκρό ξωτικό μαζί! Όλα πάνε τέλεια για τον Σόρεν. 186 00:18:17,158 --> 00:18:18,201 Τι κάνεις; 187 00:18:18,660 --> 00:18:21,246 -Ζωγραφίζω, Έζραν. -Φαίνεσαι στενοχωρημένος. 188 00:18:21,704 --> 00:18:23,331 Ζωγραφίζω αν στενοχωριέμαι. 189 00:18:39,848 --> 00:18:41,850 Ίσως μπορώ να κάνω κάτι. 190 00:18:42,642 --> 00:18:46,521 Έζραν, πρέπει να μείνεις εδώ. Φύλα τον Μπέιτ και τον Ζιμ. 191 00:18:51,359 --> 00:18:52,485 Μην ανησυχείς! 192 00:18:52,861 --> 00:18:56,156 Θα περάσουμε καλά όσο λείπουν. Τι λες να... 193 00:18:56,656 --> 00:18:57,615 Παίξουμε κάτι; 194 00:19:11,254 --> 00:19:16,009 Α, ναι. Σχετικά με τις αλυσίδες. Είναι μεταλλικές. Κόβονται δύσκολα. 195 00:19:20,638 --> 00:19:22,432 Δεν θα υποχωρήσω. 196 00:19:23,725 --> 00:19:27,770 Μην τη σκοτώσεις, Σόρεν! Θα μας πάει στον Έζραν και τον Κάλουμ. 197 00:19:27,854 --> 00:19:29,063 Δεν χρειάζεται. 198 00:19:31,524 --> 00:19:32,442 Είμαι εδώ. 199 00:19:33,776 --> 00:19:35,778 Κάλουμ! Είσαι ασφαλής! 200 00:19:40,742 --> 00:19:42,118 Τι κάνεις; 201 00:19:43,453 --> 00:19:44,746 Τη δική σου μαγεία. 202 00:19:45,747 --> 00:19:50,293 Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. Είναι επικίνδυνο, αν δεν σου δείξουν πώς. 203 00:19:50,877 --> 00:19:51,836 Ήδη μου έδειξες. 204 00:20:19,697 --> 00:20:21,866 Σήκω! Ελευθερώθηκες! 205 00:20:23,493 --> 00:20:27,247 Συγχαρητήρια. Πολύ εντυπωσιακό. Αλήθεια. 206 00:20:27,664 --> 00:20:33,294 Προσπάθησες να σώσεις το τέρας που πυρπόλησε μια πόλη αθώων. 207 00:20:33,586 --> 00:20:37,090 Μα δεν είχε καν σημασία! Ελευθέρωσες έναν νεκρό δράκο. 208 00:21:07,912 --> 00:21:09,414 Δεν το έχεις, φίλε. 209 00:21:11,958 --> 00:21:13,084 Πού είναι ο Ζιμ; 210 00:21:16,671 --> 00:21:18,548 Όχι! Τι χαζός που είμαι! 211 00:21:18,881 --> 00:21:21,050 Το κρυφτό ήταν απαίσια ιδέα! 212 00:21:28,474 --> 00:21:30,101 Πρέπει να φύγουμε! 213 00:22:02,258 --> 00:22:03,092 Ζιμ! 214 00:22:25,990 --> 00:22:28,618 Ο μικρός δράκος θα έρθει μαζί μου! 215 00:22:32,038 --> 00:22:32,872 Κλόντια... 216 00:22:33,373 --> 00:22:34,207 Κλόντια! 217 00:22:38,961 --> 00:22:39,962 Βοήθησέ με! 218 00:22:43,966 --> 00:22:44,801 Σόρεν! 219 00:22:45,968 --> 00:22:46,886 Είμαι εδώ. 220 00:22:50,264 --> 00:22:52,683 Έλα, σήκω. Πάμε να βρούμε βοήθεια. 221 00:22:52,767 --> 00:22:55,144 Δεν μπορώ να κουνηθώ, Κλόντια. 222 00:22:56,020 --> 00:22:57,063 Δεν μπορώ. 223 00:23:10,785 --> 00:23:11,661 Είμαι έτοιμος. 224 00:24:08,551 --> 00:24:10,136 Μίλα. 225 00:24:15,183 --> 00:24:16,017 Εγώ... 226 00:24:16,684 --> 00:24:19,437 Μίλα, για να σε ακούσω! 227 00:24:24,066 --> 00:24:24,942 Ποια... 228 00:24:25,568 --> 00:24:26,694 Ποια είσαι; 229 00:24:29,822 --> 00:24:34,994 Πόσο καιρό περίμενα να ακούσω τον ήχο μιας άλλης φωνής! 230 00:24:37,705 --> 00:24:39,624 Πώς μπορώ να σε υπηρετήσω; 231 00:25:19,247 --> 00:25:22,041 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα