1 00:00:07,528 --> 00:00:11,323 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,915 Précédemment dans Le Prince Dragon 3 00:00:20,624 --> 00:00:25,463 Quoiqu'il arrive, peu importe les accidents ou tragédies... 4 00:00:26,088 --> 00:00:29,258 Tu dois revenir avec cette œuf. 5 00:00:29,467 --> 00:00:30,509 Je comprends. 6 00:00:31,427 --> 00:00:33,721 Les humains ne sont pas nés avec la magie. 7 00:00:34,138 --> 00:00:38,642 Nous sommes nés sans rien et nous avons accompli des choses extraordinaires. 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,353 Voilà ce qu'est la magie noire. 9 00:00:43,981 --> 00:00:45,900 Je suis désolé. Ce n'est pas pour moi. 10 00:00:56,660 --> 00:00:58,162 Pourquoi devrais-je vous croire ? 11 00:01:03,959 --> 00:01:06,003 C'était quoi ça ? Une ombre. 12 00:01:07,755 --> 00:01:09,006 Il y a un truc là-haut. 13 00:01:42,414 --> 00:01:47,169 "CHAPITRE 7 - LA FURIE DU DRAGON" 14 00:02:08,566 --> 00:02:10,609 Que penses-tu de ce truc ? 15 00:02:11,861 --> 00:02:14,989 Il a parlé d'une clé, mais qui ouvre quoi ? 16 00:02:15,239 --> 00:02:19,160 Tu fais de la magie ou tu es en train de perdre contre Bait ? 17 00:02:20,578 --> 00:02:23,247 De la magie. Je suis tout près 18 00:02:23,747 --> 00:02:28,335 J'ai beaucoup de choses en tête et je dois relier le tout. 19 00:02:28,419 --> 00:02:30,379 Comme une épiphanie ? 20 00:02:30,462 --> 00:02:31,297 Oui. 21 00:02:33,799 --> 00:02:34,800 Et toi ? 22 00:02:34,884 --> 00:02:36,844 Tu es née avec l'arcanum de lune. 23 00:02:36,927 --> 00:02:39,263 J'imagine. 24 00:02:39,346 --> 00:02:43,434 Quand tu fais de la magie, tu es connectée à la lune ? 25 00:02:43,517 --> 00:02:44,685 Ça fait quel effet ? 26 00:02:45,728 --> 00:02:47,521 Je n'y pense pas trop. 27 00:02:47,605 --> 00:02:50,274 Je me mets debout devant la pleine lune, 28 00:02:50,357 --> 00:02:53,903 et puis il y a ce sentiment de... 29 00:02:53,986 --> 00:02:57,198 et une sorte de... et puis... 30 00:02:57,281 --> 00:02:59,158 Les pouvoirs de la pleine lune ! 31 00:03:00,075 --> 00:03:01,035 Ça t'aide ? 32 00:03:01,744 --> 00:03:04,079 Non, pas du tout. Mais merci pour ça. 33 00:03:07,917 --> 00:03:11,712 Une fois en ville, on peut le mettre en prison et en finir avec lui. 34 00:03:12,546 --> 00:03:15,341 On est loin de la piste de Callum et Ezran. 35 00:03:15,758 --> 00:03:18,427 - Tu penses qu'on va les rattraper ? - Bien sûr ! 36 00:03:18,510 --> 00:03:19,470 On a promis à papa. 37 00:03:20,804 --> 00:03:23,682 Je pourrai vous aider, si vous me détachiez. 38 00:03:25,809 --> 00:03:27,603 Non, non, non ! 39 00:03:28,312 --> 00:03:31,565 Si je te détache, tu vas essayer de t'échapper... 40 00:03:31,649 --> 00:03:32,858 comme la dernière fois. 41 00:03:33,025 --> 00:03:34,652 Pas cette fois. 42 00:03:34,902 --> 00:03:37,196 Cette fois sera différente. Promis. 43 00:03:40,658 --> 00:03:41,492 Non ! 44 00:03:42,117 --> 00:03:43,244 Hé ! 45 00:03:44,954 --> 00:03:47,122 Tu m'y prends une fois, tu es une fripouille. 46 00:03:47,206 --> 00:03:49,041 Deux fois, je suis une andouille. 47 00:03:50,084 --> 00:03:52,461 Trois fois, ça redevient ta faute. 48 00:03:53,671 --> 00:03:55,047 C'est pas ça l'expression. 49 00:03:56,548 --> 00:03:58,550 Tu es une fripouille. 50 00:04:06,433 --> 00:04:08,060 Je dois redevenir mage. 51 00:04:08,519 --> 00:04:10,980 On a vu un dragon dans le ciel ! 52 00:04:11,272 --> 00:04:13,607 Cela n'ira pas en s'arrangeant une fois à Xadia. 53 00:04:13,691 --> 00:04:15,276 Et passer la frontière ? 54 00:04:15,359 --> 00:04:17,444 Cela va être dangereux ! 55 00:04:18,779 --> 00:04:19,613 Et bien... 56 00:04:20,281 --> 00:04:21,198 Peut-être pas. 57 00:04:21,824 --> 00:04:23,993 Il y a une rivière de lave ! 58 00:04:24,702 --> 00:04:26,829 On ne peut pas juste rentrer à Xadia. 59 00:04:27,788 --> 00:04:30,541 A dire vrai, on peut tout à fait. 60 00:04:31,458 --> 00:04:34,795 Il y a un chemin secret qui contourne la lave. 61 00:04:35,129 --> 00:04:37,673 Ce sera un jeu d'enfant. Pour toi aussi, 62 00:04:37,756 --> 00:04:39,174 avec ou sans magique. 63 00:04:40,217 --> 00:04:41,427 Va te reposer. 64 00:04:42,845 --> 00:04:44,888 Tu as raison. Allons dormir. 65 00:05:07,202 --> 00:05:09,204 Excusez-moi ! Excusez-moi ! 66 00:05:09,496 --> 00:05:10,998 On cherche une prison. 67 00:05:11,248 --> 00:05:15,210 On a un traître à enfermer qui a commis des traîtreries. 68 00:05:15,294 --> 00:05:16,795 Typique d'un traître. 69 00:05:21,342 --> 00:05:23,635 Excusez-moi ! Je suis de la garde royale. 70 00:05:24,720 --> 00:05:26,597 Quelque chose n'est pas normal. 71 00:05:26,764 --> 00:05:28,724 Je sais ! Ils ne m'écoutent pas ! 72 00:05:29,933 --> 00:05:30,768 Quoi ? 73 00:05:32,936 --> 00:05:34,188 Là ! Il est de retour ! 74 00:05:38,776 --> 00:05:41,153 - C'est... - Un dragon ? 75 00:05:57,336 --> 00:06:00,005 Ça fait trois nuits qu'il passe au-dessus de nous. 76 00:06:00,589 --> 00:06:02,091 Et vous ne l'avez pas abattu ? 77 00:06:02,466 --> 00:06:04,176 A quoi servent donc ces balistes ? 78 00:06:04,802 --> 00:06:06,845 Il ne nous a pas attaqué ! 79 00:06:06,970 --> 00:06:08,639 Et alors ? C'est l'ennemi ! 80 00:06:09,181 --> 00:06:10,808 Je suis en charge maintenant. 81 00:06:10,891 --> 00:06:12,726 Garde royale, j'ai du vous le dire. 82 00:06:19,858 --> 00:06:22,069 Attendez ! Le dragon ne nous attaque pas. 83 00:06:22,486 --> 00:06:24,405 Il essaye juste de nous faire peur. 84 00:06:25,155 --> 00:06:28,575 Et on va lui montrer que les humains n'ont pas peur de lui. 85 00:06:42,172 --> 00:06:45,384 Soren, s'il te plaît. Tu ne peux pas gagner ce combat. 86 00:06:58,856 --> 00:07:00,566 Vous avez vu ? Il a eu peur. 87 00:07:00,732 --> 00:07:02,609 Plus de dragon. 88 00:07:10,159 --> 00:07:12,077 Oh non. Je reconnais ce bruit. 89 00:07:12,870 --> 00:07:14,872 Ce n'est pas encourageant. 90 00:07:23,505 --> 00:07:26,008 Attends. Ça pourrait être dangereux. 91 00:07:26,216 --> 00:07:27,718 Bait, reste avec Zym ! 92 00:07:44,860 --> 00:07:45,694 Baissez-vous ! 93 00:07:53,327 --> 00:07:54,620 Pourquoi il est là ? 94 00:07:54,995 --> 00:07:56,997 Et pourquoi il attaque ce village ? 95 00:07:57,789 --> 00:07:58,749 Je ne sais pas. 96 00:08:04,213 --> 00:08:06,632 Ne restez pas là. Allez chercher les armes. 97 00:08:08,383 --> 00:08:10,969 Il revient. Préparez-vous à attaquer ! 98 00:08:17,601 --> 00:08:18,435 Feu ! 99 00:08:41,500 --> 00:08:43,293 - Soren ! - Que faites... 100 00:08:47,881 --> 00:08:49,091 Je ne comprends pas. 101 00:08:49,841 --> 00:08:51,218 Ils ont besoin d'aide. 102 00:08:51,468 --> 00:08:53,470 Mettez-les en sécurité. 103 00:08:57,933 --> 00:08:59,601 Ne te fais pas tuer. 104 00:09:07,693 --> 00:09:09,903 J'ai vraiment foiré, Claudia. 105 00:09:10,737 --> 00:09:12,656 Je ne sais pas quoi faire. 106 00:09:12,739 --> 00:09:14,825 Ne dis pas ça, j'ai un idée. 107 00:09:15,576 --> 00:09:17,452 L’œil du gryphon. 108 00:09:17,536 --> 00:09:21,373 Grâce à lui, je peux faire en sorte que les balistes ne manquent aucune cible, 109 00:09:21,456 --> 00:09:22,624 quoiqu'il arrive. 110 00:09:24,501 --> 00:09:27,129 Tu transportes un œil de gryphon avec toi ? 111 00:09:27,546 --> 00:09:28,422 T'es bizarre. 112 00:09:28,505 --> 00:09:32,134 Pourquoi pas : "Merci d'avoir cet œil de gryphon sur toi, Claudia. 113 00:09:32,217 --> 00:09:34,761 Tu es prête à tout. Tu es la meilleure." 114 00:09:38,640 --> 00:09:39,933 Merci, Claudia. 115 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 T'es la meilleure. 116 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 ils l'ont eu ! 117 00:10:37,949 --> 00:10:39,117 Attention ! 118 00:10:49,211 --> 00:10:50,212 Ezran ! 119 00:10:59,554 --> 00:11:00,806 Il est mort ? 120 00:11:47,144 --> 00:11:48,437 Comment oses-tu ? 121 00:11:50,897 --> 00:11:54,067 Tu as utilisé le sceau du Roi Harrow pour réunir la pentarchie 122 00:11:54,151 --> 00:11:55,819 et tu leur as menti ! 123 00:11:55,902 --> 00:11:58,780 Tu te disais le Régent de Katolis ! 124 00:11:58,864 --> 00:12:00,657 C'est une trahison, Viren ! 125 00:12:00,741 --> 00:12:01,992 Et pour quel résultat ? 126 00:12:03,952 --> 00:12:05,620 Aucun. 127 00:12:07,164 --> 00:12:09,583 Tu seras renvoyé du conseil 128 00:12:09,666 --> 00:12:11,668 et encore, si ce n'est que ça ! 129 00:12:16,548 --> 00:12:17,549 Tu souffres. 130 00:12:17,841 --> 00:12:19,968 Ne t'inquiètes pas. On peut t'aider. 131 00:12:27,517 --> 00:12:28,977 Là ! Sous son aile. 132 00:12:33,064 --> 00:12:34,691 Allez ! Aide-moi ! 133 00:12:52,959 --> 00:12:53,960 Tu fais quoi ? 134 00:12:54,044 --> 00:12:56,755 Les humains arrivent et on doit la protéger. 135 00:12:56,838 --> 00:12:58,340 On ne peut pas les vaincre. 136 00:12:58,423 --> 00:12:59,925 Je ne peux pas la laisser. 137 00:13:00,008 --> 00:13:02,677 Callum a raison. On doit retourner auprès de Zym. 138 00:13:02,969 --> 00:13:04,262 On a fait ce qu'on pouvait. 139 00:13:06,306 --> 00:13:07,182 Allez, viens. 140 00:13:22,697 --> 00:13:27,118 J'ai toujours pensé que tu abattrais un dragon, pas moi. 141 00:13:27,828 --> 00:13:30,747 Ce n'était pas un de tes rêves après tout ? 142 00:13:30,831 --> 00:13:32,499 Tuer un dragon ? 143 00:13:32,874 --> 00:13:34,042 Oui. 144 00:13:34,668 --> 00:13:38,713 C'est drôle mais je m'en fiche un peu. 145 00:13:41,049 --> 00:13:45,136 Je crois qu'il est mort. Mais on n'est jamais trop sûrs. 146 00:13:47,347 --> 00:13:48,306 Attachez-le ! 147 00:13:53,812 --> 00:13:55,689 Zym ! Zym, ça va ? 148 00:14:05,824 --> 00:14:07,534 J'aurais du faire plus. 149 00:14:07,784 --> 00:14:09,911 Tu nous rappelles sans cesse 150 00:14:09,995 --> 00:14:13,540 que ramener Zym à Xadia est la seule chose qui compte. 151 00:14:13,748 --> 00:14:16,751 - Pourquoi cette hésitation ? - Ce n'est pas de l'hésitation ! 152 00:14:17,127 --> 00:14:18,211 C'est différent. 153 00:14:18,503 --> 00:14:21,965 Chaque partie de mon être me dit que j'aurais du faire plus. 154 00:14:22,173 --> 00:14:25,719 Cette dragonne est sans défense. Et je l'ai abandonnée. 155 00:14:36,646 --> 00:14:37,647 Bienvenue. 156 00:14:37,731 --> 00:14:39,357 J'espère que vous avez fait bon voyage. 157 00:14:39,441 --> 00:14:42,903 Comment peux-tu être de si bonne humeur 158 00:14:42,986 --> 00:14:45,447 dans tes circonstances tragiques ? 159 00:14:45,989 --> 00:14:47,991 Je me dis que... 160 00:14:48,158 --> 00:14:53,580 Pourquoi me dire que je suis enchaîné alors que je peux rester au top ? 161 00:14:56,041 --> 00:14:57,918 J'admire ton dévouement. 162 00:15:14,351 --> 00:15:16,311 Je n'ai plus rien à perdre. 163 00:15:24,194 --> 00:15:26,863 Il y a tellement de choses à faire avec un dragon ! 164 00:15:26,947 --> 00:15:30,742 On peut même utiliser de la morve de dragon. 165 00:15:30,992 --> 00:15:32,994 C'est vraiment puissant ! 166 00:15:34,663 --> 00:15:36,206 On n'a pas Le Prince Dragon, 167 00:15:36,289 --> 00:15:39,751 mais tu crois que si on le ramenait à la maison, Papa pourrait... 168 00:15:39,834 --> 00:15:44,673 C'est déjà ça, mais tu sais qu'il pèse genre milles tonnes ? 169 00:15:44,965 --> 00:15:46,466 Comment on va le ramener ? 170 00:15:47,550 --> 00:15:48,635 En morceaux. 171 00:15:51,262 --> 00:15:52,472 Je ne comprends pas. 172 00:15:52,555 --> 00:15:56,351 Pourquoi tu t'inquiètes pour un dragon qui a attaqué un village ? 173 00:15:57,769 --> 00:16:00,563 Je viens de penser à ce que l'on m'a dit autrefois. 174 00:16:00,647 --> 00:16:02,899 Lorsqu'une personne fait du mal à une autre, 175 00:16:02,983 --> 00:16:04,859 puis que celle-ci lui fait du mal en retour, 176 00:16:04,943 --> 00:16:07,445 cela devient un cercle vicieux. 177 00:16:07,821 --> 00:16:09,239 Qui t'a dit ça ? 178 00:16:09,447 --> 00:16:11,449 - Toi. - Oh. 179 00:16:11,616 --> 00:16:13,576 Pour briser le cercle vicieux, 180 00:16:13,660 --> 00:16:16,037 quelqu'un doit s'imposer lorsque personne d'autre ne le fait. 181 00:16:17,664 --> 00:16:20,083 Tu as raison. Si l'on veut changer les choses, 182 00:16:20,166 --> 00:16:23,253 on ne peut pas regarder les humains et Xadia se battre. 183 00:16:24,337 --> 00:16:25,922 Que dois-je faire ? 184 00:16:26,172 --> 00:16:28,091 Crois-moi, je veux t'aider 185 00:16:28,174 --> 00:16:30,176 et devenir les héros qui ont arrêté la guerre 186 00:16:30,260 --> 00:16:32,345 et sauver le monde, mais je ne peux pas. 187 00:16:32,429 --> 00:16:34,139 Je ne peux rien faire ! 188 00:16:35,140 --> 00:16:38,226 Ne t'en fais pas, Callum. Je ne veux pas que tu viennes. 189 00:16:38,309 --> 00:16:41,354 Protéger ce dragon n'est pas seulement la chose à faire. 190 00:16:41,438 --> 00:16:43,440 C'est la chose que je dois faire. 191 00:16:43,523 --> 00:16:45,358 C'est ma mission. 192 00:16:47,861 --> 00:16:49,404 Je retourne là-bas. 193 00:16:50,447 --> 00:16:51,740 Si je ne reviens pas, 194 00:16:51,906 --> 00:16:54,075 toi et Ezran devez ramener Zym à Xadia. 195 00:16:54,451 --> 00:16:55,785 Je crois en vous. 196 00:16:56,119 --> 00:16:57,120 Attends, Rayla... 197 00:17:12,552 --> 00:17:14,721 Peu importe ce qu'il m'arrive, 198 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 ce dragon va rentrer chez elle. 199 00:17:45,668 --> 00:17:47,754 Evidemment, encore lui. 200 00:17:48,129 --> 00:17:50,757 Un dragon de tué ainsi qu'une elfe, en une journée ! 201 00:17:51,091 --> 00:17:53,093 C'est ton jour de chance, Soren ! 202 00:18:17,158 --> 00:18:18,201 Tu fais quoi ? 203 00:18:18,660 --> 00:18:20,078 Je dessine. 204 00:18:20,411 --> 00:18:21,246 Tu es en colère. 205 00:18:21,704 --> 00:18:23,331 Je dessine quand je suis en colère. 206 00:18:39,848 --> 00:18:41,850 Peut-être que je peux aider. 207 00:18:42,642 --> 00:18:44,644 Ezran, tu dois rester ici. 208 00:18:45,061 --> 00:18:46,396 Protéger Bait et Zym. 209 00:18:51,359 --> 00:18:52,610 Ne t'inquiètes pas. 210 00:18:52,861 --> 00:18:54,737 On va s'amuser ! 211 00:18:54,821 --> 00:18:56,156 Et si... 212 00:18:56,656 --> 00:18:57,615 on jouait à un jeu ? 213 00:19:11,254 --> 00:19:13,840 Le truc avec les chaînes ? 214 00:19:13,923 --> 00:19:16,009 Elles sont faites de métal incassable. 215 00:19:20,638 --> 00:19:22,432 Je ne renoncerai pas. 216 00:19:23,725 --> 00:19:25,602 Ne la tue pas, Soren ! 217 00:19:25,685 --> 00:19:27,770 Elle pourrait nous amener à Ezran et Callum. 218 00:19:27,854 --> 00:19:29,063 Pas besoin. 219 00:19:31,524 --> 00:19:32,442 Je suis là. 220 00:19:33,776 --> 00:19:35,778 Callum ! Tu vas bien ! 221 00:19:40,742 --> 00:19:42,118 Tu fais quoi ? 222 00:19:43,453 --> 00:19:44,746 Ta magie. 223 00:19:45,747 --> 00:19:47,498 Ne fais pas ça, Callum. 224 00:19:47,582 --> 00:19:50,293 C'est dangereux pour quelqu'un d'inexpérimenté. 225 00:19:50,877 --> 00:19:52,170 Tu m'as montré. 226 00:20:19,697 --> 00:20:21,866 Lève toi ! Tu es libre ! 227 00:20:23,493 --> 00:20:25,119 Félicitations. 228 00:20:25,328 --> 00:20:27,247 C'était impressionnant. 229 00:20:27,664 --> 00:20:31,584 Tu as fait ton possible pour sauver un dragon qui a tué un village 230 00:20:31,668 --> 00:20:33,294 entier de gens innocents. 231 00:20:33,586 --> 00:20:35,129 Mais tout cela a été pour rien ! 232 00:20:35,463 --> 00:20:37,090 Car ce dragon est mort. 233 00:21:07,912 --> 00:21:09,414 Tu n'es toujours pas doué. 234 00:21:11,958 --> 00:21:13,084 Où est Zym ? 235 00:21:16,671 --> 00:21:18,548 Je suis bête. 236 00:21:18,923 --> 00:21:21,050 Cache-cache était une mauvaise idée. 237 00:21:28,474 --> 00:21:30,101 On doit partir ! 238 00:22:02,258 --> 00:22:03,092 Zym ! 239 00:22:25,990 --> 00:22:28,493 Le petit dragon part avec moi ! 240 00:22:32,038 --> 00:22:32,872 Claudia... 241 00:22:33,373 --> 00:22:34,207 Claudia ! 242 00:22:38,961 --> 00:22:39,962 Aide-moi. 243 00:22:43,966 --> 00:22:44,801 Soren ! 244 00:22:45,968 --> 00:22:46,886 Je suis là. 245 00:22:50,264 --> 00:22:52,683 Allez, lève-toi. On doit aller te chercher de l'aide. 246 00:22:52,767 --> 00:22:55,186 Je ne peux pas bouger, Claudia. 247 00:22:55,895 --> 00:22:57,271 Je ne peux pas bouger. 248 00:23:10,785 --> 00:23:11,744 Je suis prêt. 249 00:24:08,551 --> 00:24:10,136 Parle. 250 00:24:15,183 --> 00:24:16,017 Je... 251 00:24:16,684 --> 00:24:19,437 Parle, que je t'entende ! 252 00:24:24,066 --> 00:24:24,942 Qui... 253 00:24:25,568 --> 00:24:26,694 Qui êtes-vous ? 254 00:24:29,822 --> 00:24:32,950 Depuis combien de temps j'ai espéré 255 00:24:33,034 --> 00:24:34,994 entendre la voix de quelqu'un d'autre. 256 00:24:37,705 --> 00:24:39,624 Comment puis-je vous servir ? 257 00:25:20,248 --> 00:25:22,041 Sous-titres : Marine Champouret