1 00:00:07,528 --> 00:00:11,323 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,915 En episodios anteriores... 3 00:00:20,624 --> 00:00:25,463 No importa qué accidentes o tragedias ocurran, 4 00:00:26,088 --> 00:00:29,258 lo importante es regresar con el huevo. 5 00:00:29,467 --> 00:00:30,509 Lo entiendo. 6 00:00:31,427 --> 00:00:33,971 Los humanos no nacemos con magia. 7 00:00:34,138 --> 00:00:38,642 No nacemos con nada, pero hacemos cosas alucinantes. 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,353 Para eso sirve la magia oscura. 9 00:00:43,981 --> 00:00:45,941 Lo siento. No es para mí. 10 00:00:56,619 --> 00:00:58,788 ¿Por qué debo confiar en ti? 11 00:01:03,959 --> 00:01:06,003 ¿Qué es eso? ¿Una sombra? 12 00:01:07,755 --> 00:01:09,590 Ahí arriba hay algo. 13 00:01:42,414 --> 00:01:47,169 CAPÍTULO 7 FUEGO Y FURIA 14 00:02:08,566 --> 00:02:10,609 ¿Tú qué crees que es esto? 15 00:02:11,819 --> 00:02:15,239 Dijo que era un secreto, pero... ¿de qué? 16 00:02:15,322 --> 00:02:19,201 ¿Practicas magia o pierdes contra Cebo a los dados? 17 00:02:20,578 --> 00:02:23,247 Magia. Creo que estoy muy cerca. 18 00:02:23,747 --> 00:02:26,167 Tengo la cabeza llena de ideas, 19 00:02:26,250 --> 00:02:28,335 pero debo darles sentido. 20 00:02:28,419 --> 00:02:30,379 ¿Como una revelación? 21 00:02:30,462 --> 00:02:31,297 Eso es. 22 00:02:33,799 --> 00:02:34,633 ¿Y tú? 23 00:02:34,717 --> 00:02:37,011 ¡Naciste con el arcano de la luna! 24 00:02:37,094 --> 00:02:39,263 Eh... eso parece. 25 00:02:39,346 --> 00:02:43,434 Y cuando haces magia estás conectada a la luna, ¿no? 26 00:02:43,517 --> 00:02:44,685 ¿Qué se siente? 27 00:02:45,728 --> 00:02:47,521 Es que no lo pienso. 28 00:02:47,605 --> 00:02:50,274 Me planto frente a la luna llena, 29 00:02:50,357 --> 00:02:53,861 y siento algo como... 30 00:02:53,944 --> 00:02:57,198 Y luego una cosa parecida a... Y después... 31 00:02:57,281 --> 00:02:59,158 ¡Los poderes de la luna! 32 00:03:00,075 --> 00:03:01,243 ¿Te he ayudado? 33 00:03:01,744 --> 00:03:04,371 No, para nada. ¡Pero me ha molado! 34 00:03:07,917 --> 00:03:09,251 Cuando lleguemos, 35 00:03:09,335 --> 00:03:12,213 abandonaremos a Corvus en una cárcel. 36 00:03:12,546 --> 00:03:15,341 Estamos lejísimos de Callum y Ezran. 37 00:03:15,758 --> 00:03:17,343 ¿Los alcanzaremos? 38 00:03:17,426 --> 00:03:19,929 ¡Claro! Se lo prometimos a papá. 39 00:03:20,804 --> 00:03:24,516 Os ayudaré a seguirles el rastro, si me desatáis. 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,603 ¡No, nada de eso! 41 00:03:28,312 --> 00:03:31,357 Si te desato, intentarás escaparte. 42 00:03:31,649 --> 00:03:32,691 Otra vez. 43 00:03:33,025 --> 00:03:34,652 No, esta vez no. 44 00:03:34,902 --> 00:03:37,446 Ahora será diferente. Lo prometo. 45 00:03:40,658 --> 00:03:41,492 ¡No! 46 00:03:42,117 --> 00:03:43,244 ¡Oye tú! 47 00:03:44,954 --> 00:03:49,375 Si me engañas una vez, culpa tuya. Si me engañas dos, mía. 48 00:03:50,084 --> 00:03:52,962 Si me engañas tres, te toca otra vez. 49 00:03:53,671 --> 00:03:55,047 No se dice así. 50 00:03:56,548 --> 00:03:58,550 Culpa tuya. 51 00:04:06,433 --> 00:04:08,435 Debo recuperar la magia. 52 00:04:08,519 --> 00:04:10,980 ¡Ayer vimos un dragón volando! 53 00:04:11,230 --> 00:04:13,482 Todo se complicará más y más. 54 00:04:13,565 --> 00:04:15,276 ¿Y cruzar la frontera? 55 00:04:15,359 --> 00:04:17,861 ¡Eso sí que va a ser peligroso! 56 00:04:18,779 --> 00:04:19,613 Bueno... 57 00:04:20,281 --> 00:04:21,240 ...quizá no. 58 00:04:21,824 --> 00:04:23,993 ¡Pero si hay un río de lava! 59 00:04:24,702 --> 00:04:27,413 Uno no entra en Xadia como si nada. 60 00:04:27,746 --> 00:04:31,125 La verdad es que sí se entra como si nada. 61 00:04:31,375 --> 00:04:35,045 Hay una senda secreta. El camino de la piedra lunar. 62 00:04:35,129 --> 00:04:37,673 Es seguro y fácil, hasta para ti, 63 00:04:37,756 --> 00:04:39,174 con o sin magia. 64 00:04:40,217 --> 00:04:41,635 Vamos a descansar. 65 00:04:42,845 --> 00:04:45,472 Tienes razón. Volvamos a dormir. 66 00:05:07,161 --> 00:05:09,038 ¡Disculpad! 67 00:05:09,496 --> 00:05:10,998 Buscamos la cárcel. 68 00:05:11,248 --> 00:05:15,210 Tenemos que encerrar a un traidor por sus fechorías. 69 00:05:15,294 --> 00:05:17,463 Lo típico de los traidores. 70 00:05:21,258 --> 00:05:24,136 ¡Disculpad! ¡Os habla un guarda real! 71 00:05:24,720 --> 00:05:26,597 Aquí pasa algo raro. 72 00:05:26,764 --> 00:05:29,099 ¡Es verdad! ¡Nadie me escucha! 73 00:05:29,933 --> 00:05:30,768 ¿Qué? 74 00:05:32,936 --> 00:05:34,772 ¡Ahí está! ¡Ha vuelto! 75 00:05:38,776 --> 00:05:41,153 - ¿Eso es...? - ¿Un dragón? 76 00:05:57,252 --> 00:06:00,589 Sí, viene por tercera noche consecutiva. 77 00:06:00,672 --> 00:06:02,466 ¿Y no habéis disparado? 78 00:06:02,549 --> 00:06:04,885 ¿Para qué están las ballestas? 79 00:06:04,968 --> 00:06:06,845 ¡Si no nos ha atacado! 80 00:06:06,970 --> 00:06:08,764 ¿Y qué? ¡Es el enemigo! 81 00:06:09,181 --> 00:06:10,808 Tomaré el mando aquí. 82 00:06:10,891 --> 00:06:13,977 Soy guardia real, por si no lo he dicho. 83 00:06:19,858 --> 00:06:22,069 ¡Espera! El dragón no ataca. 84 00:06:22,486 --> 00:06:24,446 Solo quiere intimidarnos. 85 00:06:25,155 --> 00:06:28,617 Pues le enseñaré a no intimidar a los humanos. 86 00:06:42,172 --> 00:06:45,592 No inicies un combate que no puedes concluir. 87 00:06:58,856 --> 00:07:00,566 ¿Veis? Lo he asustado. 88 00:07:00,732 --> 00:07:02,985 Fin del asuntillo del dragón. 89 00:07:10,159 --> 00:07:12,119 No... Conozco ese sonido. 90 00:07:12,870 --> 00:07:14,872 Y no es un buen sonido. 91 00:07:23,505 --> 00:07:26,133 No sabemos si es seguro ahí fuera. 92 00:07:26,216 --> 00:07:28,010 Cebo, ¡quédate con Zym! 93 00:07:44,860 --> 00:07:45,694 ¡Agachaos! 94 00:07:53,285 --> 00:07:54,912 ¿Por qué estará aquí? 95 00:07:54,995 --> 00:07:56,997 ¿Por qué ataca esa ciudad? 96 00:07:57,789 --> 00:07:58,749 No lo sé. 97 00:08:04,213 --> 00:08:07,132 ¡No os quedéis ahí! ¡A las ballestas! 98 00:08:08,383 --> 00:08:11,637 ¡Vuelve otra vez! ¡Preparaos para disparar! 99 00:08:17,601 --> 00:08:18,435 ¡Fuego! 100 00:08:41,416 --> 00:08:43,293 - ¡Soren! - ¿Pero qué...? 101 00:08:47,881 --> 00:08:49,216 No entiendo nada. 102 00:08:49,841 --> 00:08:51,260 Debemos ayudarles. 103 00:08:51,468 --> 00:08:54,429 Busca a cuantos puedas, por seguridad. 104 00:08:57,933 --> 00:08:59,893 Cuidado, que no te maten. 105 00:09:07,693 --> 00:09:09,903 Esta vez sí que la he liado. 106 00:09:10,737 --> 00:09:12,656 Y no sé cómo parar esto. 107 00:09:12,739 --> 00:09:14,992 No digas eso. Tengo una idea. 108 00:09:15,576 --> 00:09:17,411 Es un ojo de grifo. 109 00:09:17,494 --> 00:09:21,373 Hechizaré las flechas de la ballesta y no fallarán, 110 00:09:21,456 --> 00:09:22,791 pase lo que pase. 111 00:09:24,501 --> 00:09:27,129 ¿Y llevas encima un ojo de grifo? 112 00:09:27,462 --> 00:09:28,422 ¿Y eso? 113 00:09:28,505 --> 00:09:32,134 ¿Qué tal un: "Gracias por traer un ojo de grifo. 114 00:09:32,217 --> 00:09:35,304 Siempre tan preparada. ¡Eres la mejor!". 115 00:09:38,640 --> 00:09:39,975 Gracias, Claudia. 116 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 Eres la mejor. 117 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 ¡Le han dado! 118 00:10:37,949 --> 00:10:39,117 ¡Agachaos! 119 00:10:49,211 --> 00:10:50,212 ¡Ezran! 120 00:10:59,554 --> 00:11:00,806 ¿Está muerta? 121 00:11:47,144 --> 00:11:48,478 ¿Cómo te atreves? 122 00:11:50,897 --> 00:11:54,443 Convocaste a la pentarquía con el sello del rey 123 00:11:54,526 --> 00:11:55,777 ¡y les mentiste! 124 00:11:55,861 --> 00:11:58,864 ¡Te anunciaste como regente de Katolis! 125 00:11:58,947 --> 00:12:00,824 ¡Cometiste una traición! 126 00:12:00,907 --> 00:12:01,867 ¿Y para qué? 127 00:12:03,952 --> 00:12:05,620 Para... nada. 128 00:12:07,164 --> 00:12:09,583 El consejo te expulsará, 129 00:12:09,666 --> 00:12:12,210 ¡y tendrás suerte si solo es eso! 130 00:12:16,548 --> 00:12:17,716 Estás dolorida. 131 00:12:17,841 --> 00:12:19,092 No te preocupes. 132 00:12:19,176 --> 00:12:20,552 Vamos a ayudarte. 133 00:12:27,517 --> 00:12:29,144 ¡Ahí! Debajo del ala. 134 00:12:33,064 --> 00:12:34,691 Vamos, ¡ayúdame! 135 00:12:52,959 --> 00:12:53,960 ¿Qué haces? 136 00:12:54,044 --> 00:12:56,838 Vienen humanos. ¡Hay que protegerla! 137 00:12:56,922 --> 00:12:58,340 No enfrentándonos. 138 00:12:58,423 --> 00:12:59,925 No la abandonaré. 139 00:13:00,008 --> 00:13:02,677 Tiene razón y debemos volver con Zym. 140 00:13:02,969 --> 00:13:04,763 Hicimos lo que pudimos. 141 00:13:06,306 --> 00:13:07,182 ¡Venga! 142 00:13:22,697 --> 00:13:27,118 Siempre pensé que tú acabarías con un dragón, no yo. 143 00:13:27,828 --> 00:13:30,914 ¿No era uno de tus objetivos en la vida? 144 00:13:30,997 --> 00:13:32,499 ¿Matar a un dragón? 145 00:13:32,874 --> 00:13:34,042 Sí. 146 00:13:34,668 --> 00:13:38,713 Es gracioso, porque no es que me importe, pero... 147 00:13:41,049 --> 00:13:45,136 Creo que está muerta, aunque no podemos estar seguros. 148 00:13:47,347 --> 00:13:49,057 ¡Amarrad a la dragona! 149 00:13:53,812 --> 00:13:55,689 ¡Zym! ¿Estás bien? 150 00:14:05,824 --> 00:14:07,534 Debí haber hecho algo. 151 00:14:07,784 --> 00:14:10,203 Rayla, tú siempre nos recuerdas 152 00:14:10,287 --> 00:14:13,623 que lo importante es devolver a Zym a Xadia. 153 00:14:13,748 --> 00:14:16,751 - ¿Por qué dudas ahora? - ¡No dudo! 154 00:14:17,043 --> 00:14:18,461 Esto es diferente. 155 00:14:18,545 --> 00:14:21,965 ¡Todo mi ser me dice que es una equivocación! 156 00:14:22,173 --> 00:14:25,719 ¡Esa dragona está indefensa y la he dejado ahí! 157 00:14:36,646 --> 00:14:37,647 ¡Bienvenido! 158 00:14:37,731 --> 00:14:39,357 ¿Fue buen el viaje? 159 00:14:39,441 --> 00:14:42,903 ¿Cómo puedes seguir tan contento 160 00:14:42,986 --> 00:14:45,447 en tus nefastas circunstancias? 161 00:14:45,906 --> 00:14:48,074 Pues yo es que lo veo así... 162 00:14:48,158 --> 00:14:53,580 ¿Para qué verme como un preso triste si puedo ser un preso feliz? 163 00:14:56,041 --> 00:14:57,584 Admiro tu tenacidad. 164 00:15:14,351 --> 00:15:16,519 Ya no tengo nada que perder. 165 00:15:24,069 --> 00:15:26,863 ¡Se puede hacer tanto con un dragón! 166 00:15:26,947 --> 00:15:31,034 Hasta hay un capítulo de hechizos con mocos de dragón. 167 00:15:31,117 --> 00:15:33,078 ¡Es un mejunje infalible! 168 00:15:34,663 --> 00:15:36,623 No es el príncipe dragón, 169 00:15:36,706 --> 00:15:39,793 pero ¿crees que si la llevamos, papá...? 170 00:15:39,876 --> 00:15:44,673 Algo es algo, pero ¿no pesa un millón de toneladas? 171 00:15:44,965 --> 00:15:46,466 ¿Cómo la moveremos? 172 00:15:47,550 --> 00:15:48,635 Por partes. 173 00:15:51,262 --> 00:15:52,472 No te entiendo. 174 00:15:52,555 --> 00:15:57,268 ¿Por qué te preocupa una dragona que ha incendiado una ciudad? 175 00:15:57,769 --> 00:16:00,563 Alguien me dijo algo una vez. 176 00:16:00,647 --> 00:16:02,899 Cuando uno hace daño a otro, 177 00:16:02,983 --> 00:16:04,859 ese otro se la devuelve, 178 00:16:04,943 --> 00:16:07,737 y empieza un ciclo que no tiene fin. 179 00:16:07,821 --> 00:16:09,322 ¿Quién te dijo eso? 180 00:16:09,447 --> 00:16:10,532 Fuiste tú. 181 00:16:11,616 --> 00:16:13,702 Pero para romper ese ciclo, 182 00:16:13,785 --> 00:16:17,038 alguien debe oponerse, aunque sea el único. 183 00:16:17,664 --> 00:16:20,291 Tienes razón. Cambiemos las cosas. 184 00:16:20,375 --> 00:16:24,254 No permitamos que humanos y xadianos se hagan daño. 185 00:16:24,337 --> 00:16:25,964 ¿Pero cómo me opongo? 186 00:16:26,089 --> 00:16:28,091 Créeme, quiero ir contigo, 187 00:16:28,174 --> 00:16:30,176 ser un héroe, detener esto 188 00:16:30,260 --> 00:16:32,429 y evitar la catástrofe, pero 189 00:16:32,512 --> 00:16:34,139 ¡no puedo hacer nada! 190 00:16:35,140 --> 00:16:38,226 Tranquilo. No te pido que me acompañes. 191 00:16:38,309 --> 00:16:41,354 Tú no tienes que proteger a la dragona. 192 00:16:41,438 --> 00:16:43,440 Soy yo quien debo hacerlo. 193 00:16:43,523 --> 00:16:45,358 Es mi responsabilidad. 194 00:16:47,861 --> 00:16:49,404 Voy a volver ahí. 195 00:16:50,447 --> 00:16:51,740 Si no regreso, 196 00:16:51,865 --> 00:16:54,367 Ezran y tú llevad a Zym a Xadia. 197 00:16:54,451 --> 00:16:55,952 Confío en vosotros. 198 00:16:56,119 --> 00:16:57,370 Espera, Rayla... 199 00:17:12,552 --> 00:17:14,721 No importa qué me suceda. 200 00:17:14,804 --> 00:17:17,974 Viva o muerta, la dragona volverá a casa. 201 00:17:45,668 --> 00:17:47,921 Otra vez este tío. Cómo no... 202 00:17:48,129 --> 00:17:51,132 Dragona y elfa muertas. Todo en un día. 203 00:17:51,216 --> 00:17:53,218 ¡La suerte está con Soren! 204 00:18:17,158 --> 00:18:18,201 ¿Qué haces? 205 00:18:18,660 --> 00:18:20,161 Solo dibujo, Ezran. 206 00:18:20,411 --> 00:18:21,830 Pareces agobiado. 207 00:18:21,913 --> 00:18:24,457 Sí. Dibujo cuando estoy agobiado. 208 00:18:39,848 --> 00:18:42,267 Quizá hay algo que pueda hacer. 209 00:18:42,642 --> 00:18:44,644 Ezran, tú quédate aquí. 210 00:18:45,061 --> 00:18:46,855 Cuida de Cebo y de Zym. 211 00:18:48,815 --> 00:18:49,858 ¡Oye! 212 00:18:51,359 --> 00:18:52,527 Tranquilo, Zym. 213 00:18:52,861 --> 00:18:54,737 Nos lo pasaremos genial. 214 00:18:54,821 --> 00:18:56,156 ¿Por qué no... 215 00:18:56,656 --> 00:18:58,366 ...jugamos a un juego? 216 00:19:11,254 --> 00:19:13,840 ¿Sabes una cosita de las cadenas? 217 00:19:13,923 --> 00:19:17,177 Que son de metal. Dificilísimas de cortar. 218 00:19:20,638 --> 00:19:22,724 No pienso dar marcha atrás. 219 00:19:23,725 --> 00:19:25,268 ¡Intenta no matarla! 220 00:19:25,351 --> 00:19:27,770 Nos llevará con Ezran y Callum. 221 00:19:27,854 --> 00:19:29,105 No es necesario. 222 00:19:31,524 --> 00:19:32,442 Aquí estoy. 223 00:19:33,776 --> 00:19:35,778 ¡Callum, estás a salvo! 224 00:19:40,742 --> 00:19:42,118 ¿Qué haces? 225 00:19:43,411 --> 00:19:44,746 Tu tipo de magia. 226 00:19:45,705 --> 00:19:47,248 No lo hagas, Callum. 227 00:19:47,332 --> 00:19:50,293 Es peligroso, si alguien no te enseña. 228 00:19:50,877 --> 00:19:51,961 Tú lo hiciste. 229 00:20:19,697 --> 00:20:21,866 ¡Levántate! ¡Ya eres libre! 230 00:20:23,493 --> 00:20:25,119 Enhorabuena. 231 00:20:25,328 --> 00:20:27,247 Impresionante. En serio. 232 00:20:27,664 --> 00:20:31,584 Has salvado a un monstruo que incendió una ciudad 233 00:20:31,668 --> 00:20:33,294 de gente inocente. 234 00:20:33,586 --> 00:20:35,129 Aunque eso da igual. 235 00:20:35,463 --> 00:20:38,091 Has liberado a una dragona muerta. 236 00:21:07,912 --> 00:21:10,081 Sigue sin dársete nada bien. 237 00:21:11,958 --> 00:21:13,668 ¿Dónde está Zym? 238 00:21:16,671 --> 00:21:18,631 Jo, no, qué estúpido soy. 239 00:21:18,923 --> 00:21:21,718 ¡Lo del escondite fue muy mala idea! 240 00:21:28,474 --> 00:21:30,101 ¡Larguémonos de aquí! 241 00:22:02,258 --> 00:22:03,092 ¡Zym! 242 00:22:25,990 --> 00:22:28,493 El drangoncito se viene conmigo. 243 00:22:33,373 --> 00:22:34,207 ¡Claudia! 244 00:22:38,961 --> 00:22:39,962 Ayúdame. 245 00:22:43,966 --> 00:22:44,801 ¡Soren! 246 00:22:45,968 --> 00:22:46,886 Aquí estoy. 247 00:22:50,264 --> 00:22:52,683 Levántate. Pediremos ayuda. 248 00:22:52,767 --> 00:22:55,144 No... puedo moverme, Claudia. 249 00:22:55,937 --> 00:22:57,271 No puedo moverme. 250 00:23:10,785 --> 00:23:11,744 Estoy listo. 251 00:24:08,551 --> 00:24:10,136 Habla. 252 00:24:15,183 --> 00:24:16,017 Yo... 253 00:24:16,684 --> 00:24:19,437 Habla, para que pueda oírte. 254 00:24:24,066 --> 00:24:24,942 ¿Quién...? 255 00:24:25,568 --> 00:24:26,694 ¿Quién eres? 256 00:24:29,822 --> 00:24:32,950 Llevo tanto deseando escuchar el sonido 257 00:24:33,034 --> 00:24:34,994 de otra voz... 258 00:24:37,705 --> 00:24:39,624 ¿En qué puedo servirte? 259 00:25:20,248 --> 00:25:22,625 Subtítulos: Tatiana López