1 00:00:07,528 --> 00:00:11,323 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,413 --> 00:00:19,915 Anteriormente, em O Príncipe Dragão... 3 00:00:20,624 --> 00:00:25,463 O que quer que aconteça, quaisquer acidentes ou tragedias que ocorram... 4 00:00:26,088 --> 00:00:29,258 acima de tudo, devem retornar com o ovo. 5 00:00:29,467 --> 00:00:30,509 Entendido. 6 00:00:31,427 --> 00:00:33,721 Humanos não nasceram com magia. 7 00:00:34,138 --> 00:00:38,642 Nascemos sem nada, mas ainda podemos fazer coisas incríveis. 8 00:00:38,726 --> 00:00:41,353 A magia sombria trata-se disso. 9 00:00:43,981 --> 00:00:45,900 Desculpe. Isso não é pra mim. 10 00:00:56,660 --> 00:00:58,162 Por que confiar em você? 11 00:01:03,959 --> 00:01:06,003 O que foi isso? Uma sombra... 12 00:01:07,755 --> 00:01:09,006 Há algo lá em cima. 13 00:01:42,414 --> 00:01:47,169 "CAPÍTULO 7 - FOGO E FÚRIA" 14 00:02:08,566 --> 00:02:10,609 O que acha que é isso? 15 00:02:11,861 --> 00:02:14,989 Ele disse que era uma chave, mas... chave para quê? 16 00:02:15,239 --> 00:02:18,617 Está praticando magia, ou perdendo para o Isca nos dados? 17 00:02:20,578 --> 00:02:23,247 Magia. Acho que estou chegando lá. 18 00:02:23,747 --> 00:02:26,041 Há tanto rodando em minha mente, 19 00:02:26,125 --> 00:02:28,335 mas preciso unir tudo isso. 20 00:02:28,419 --> 00:02:30,379 Com algum tipo de descoberta? 21 00:02:30,462 --> 00:02:31,297 É. 22 00:02:33,799 --> 00:02:34,800 E você? 23 00:02:34,884 --> 00:02:36,844 Nasceu com o Arcanum da Lua! 24 00:02:36,927 --> 00:02:39,263 Eu... acho que sim. 25 00:02:39,346 --> 00:02:43,434 Quando faz poderes legais da lua, está conectada a ela, certo? 26 00:02:43,517 --> 00:02:44,685 Como se sente? 27 00:02:45,728 --> 00:02:47,521 Não penso sobre isso. 28 00:02:47,605 --> 00:02:50,274 Apenas fico sob a luz da lua cheia 29 00:02:50,357 --> 00:02:53,903 e aí há a sensação de... 30 00:02:53,986 --> 00:02:57,198 E é algo meio como... E depois.... 31 00:02:57,281 --> 00:02:58,741 Poderes da lua! 32 00:03:00,075 --> 00:03:01,035 Isso ajudou? 33 00:03:01,744 --> 00:03:04,079 Não. Não mesmo. Mas eu curti! 34 00:03:07,917 --> 00:03:08,792 Na cidade, 35 00:03:08,876 --> 00:03:11,712 jogaremos Corvus na prisão e nos livramos dele. 36 00:03:12,546 --> 00:03:15,341 Estamos tão longe do rastro de Callum e Ezran. 37 00:03:15,758 --> 00:03:18,427 -Acha que os alcançaremos? -Mas é claro! 38 00:03:18,510 --> 00:03:19,470 Prometemos ao papai. 39 00:03:20,804 --> 00:03:23,682 Podia ajudar a encontrá-los, se me soltassem. 40 00:03:25,809 --> 00:03:27,603 Não! 41 00:03:28,312 --> 00:03:31,357 Se eu o soltar, vai tentar escapar... 42 00:03:31,649 --> 00:03:32,691 de novo. 43 00:03:33,025 --> 00:03:34,652 Não, dessa vez não. 44 00:03:34,902 --> 00:03:37,196 Agora será diferente. Juro. 45 00:03:40,658 --> 00:03:41,492 Não! 46 00:03:42,117 --> 00:03:43,244 Ei! 47 00:03:44,954 --> 00:03:49,041 Me engane uma vez, culpa sua. Me engane duas vezes, culpa minha. 48 00:03:50,084 --> 00:03:52,461 Me engane três vezes, sua vez de novo. 49 00:03:53,671 --> 00:03:55,047 A expressão não é essa. 50 00:03:56,548 --> 00:03:58,550 Culpa sua. 51 00:04:06,433 --> 00:04:08,060 Tenho que ser mago de novo. 52 00:04:08,519 --> 00:04:10,980 Vimos um dragão nas nuvens ontem! 53 00:04:11,272 --> 00:04:13,607 As coisas serão mais difíceis em Xadia. 54 00:04:13,691 --> 00:04:15,276 E cruzar a fronteira? 55 00:04:15,359 --> 00:04:17,444 Será incrivelmente difícil! 56 00:04:18,779 --> 00:04:19,613 Bem... 57 00:04:20,281 --> 00:04:21,198 talvez não. 58 00:04:21,824 --> 00:04:23,993 Tem um rio de lava! 59 00:04:24,702 --> 00:04:26,829 Ninguém apenas entra em Xadia. 60 00:04:27,788 --> 00:04:30,541 Na verdade, apenas entra-se em Xadia sim. 61 00:04:31,458 --> 00:04:34,795 Há um caminho secreto. A Rota da Lua. 62 00:04:35,129 --> 00:04:37,673 Será seguro e fácil, até pra você, 63 00:04:37,756 --> 00:04:39,174 com ou sem magia. 64 00:04:40,217 --> 00:04:41,427 Vamos descansar. 65 00:04:42,845 --> 00:04:44,888 Está certa. Vamos dormir. 66 00:05:07,161 --> 00:05:09,038 Com licença! 67 00:05:09,496 --> 00:05:10,998 Procuramos a prisão. 68 00:05:11,248 --> 00:05:15,210 Temos um traidor terrível pra ser preso por traição. 69 00:05:15,294 --> 00:05:16,670 Coisa de traidor. 70 00:05:21,342 --> 00:05:23,385 Com licença! Guarda da Coroa aqui! 71 00:05:24,720 --> 00:05:26,597 Tem algo estranho. 72 00:05:26,764 --> 00:05:28,724 Eu sei! Ninguém me ouve! 73 00:05:29,933 --> 00:05:30,768 O quê? 74 00:05:32,936 --> 00:05:34,188 Ali! Ele voltou! 75 00:05:38,776 --> 00:05:41,153 -Aquilo é... -Um dragão? 76 00:05:57,336 --> 00:06:00,005 É a terceira noite seguida que voa sobre nós. 77 00:06:00,589 --> 00:06:02,091 E ainda não o atingiram? 78 00:06:02,466 --> 00:06:04,176 Pra que servem as balistas? 79 00:06:04,802 --> 00:06:06,845 Bem, ele não nos atacou! 80 00:06:06,970 --> 00:06:08,639 E daí? É o inimigo! 81 00:06:09,181 --> 00:06:10,682 Assumirei o comando. 82 00:06:10,891 --> 00:06:12,726 "Guarda da Coroa", como falei. 83 00:06:19,858 --> 00:06:22,069 Calma! O dragão não atacou. 84 00:06:22,486 --> 00:06:24,405 Só quer nos intimidar. 85 00:06:25,155 --> 00:06:28,575 Então o mostraremos que humanos não se intimidarão. 86 00:06:42,172 --> 00:06:45,384 Soren, por favor. Não inicie uma luta que não terminará. 87 00:06:58,856 --> 00:07:00,399 Viu? Eu o espantei. 88 00:07:00,732 --> 00:07:02,609 Problema do dragão resolvido. 89 00:07:10,159 --> 00:07:12,077 Ah, não. Conheço esse som. 90 00:07:12,870 --> 00:07:14,872 Não é um som bom. 91 00:07:23,505 --> 00:07:26,008 Espere. Não sabemos se lá é seguro. 92 00:07:26,216 --> 00:07:27,718 Isca, fique com o Zym! 93 00:07:44,860 --> 00:07:45,694 Desçam! 94 00:07:53,327 --> 00:07:54,620 O que ele faz aqui? 95 00:07:54,995 --> 00:07:56,872 Por que ataca aquela cidade? 96 00:07:57,789 --> 00:07:58,749 Eu não sei. 97 00:08:04,213 --> 00:08:06,632 Não fiquem aí! Peguem as balistas! 98 00:08:08,383 --> 00:08:10,969 Está voltando! Preparem o ataque! 99 00:08:17,601 --> 00:08:18,435 Disparem! 100 00:08:41,500 --> 00:08:43,293 -Soren! 0O que está... 101 00:08:47,881 --> 00:08:49,007 Não entendo. 102 00:08:49,841 --> 00:08:51,218 Eles precisam de ajuda. 103 00:08:51,468 --> 00:08:53,470 Mantenha-os a salvo. 104 00:08:57,933 --> 00:08:59,601 Não morram. 105 00:09:07,693 --> 00:09:09,903 Acho que fiz besteira, Claudia. 106 00:09:10,737 --> 00:09:12,656 Não sei como pará-lo. 107 00:09:12,739 --> 00:09:14,825 Não diga isso. Tive uma ideia. 108 00:09:15,576 --> 00:09:17,452 É o olho de um grifo. 109 00:09:17,536 --> 00:09:21,373 Com ele, vou enfeitiçar a balista pra nunca errar o alvo, 110 00:09:21,456 --> 00:09:22,624 de qualquer jeito. 111 00:09:24,501 --> 00:09:27,129 Então leva um olho de grifo com você? 112 00:09:27,546 --> 00:09:28,422 Quem faz isso? 113 00:09:28,505 --> 00:09:32,134 Que tal "Obrigado por ter um olho com você, Claudia! 114 00:09:32,217 --> 00:09:34,761 É tão preparada! Você é demais!" 115 00:09:38,640 --> 00:09:39,933 Obrigado, Claudia. 116 00:09:41,852 --> 00:09:43,020 Você é demais. 117 00:10:31,151 --> 00:10:32,152 Eles o acertaram! 118 00:10:37,949 --> 00:10:39,117 Abaixem-se! 119 00:10:49,211 --> 00:10:50,212 Ezran! 120 00:10:59,554 --> 00:11:00,806 Ele morreu? 121 00:11:47,144 --> 00:11:48,437 Como se atreve? 122 00:11:50,897 --> 00:11:54,067 Usou o selo do rei Harrow para convocar a Pentarquia 123 00:11:54,151 --> 00:11:55,819 e mentiu para eles! 124 00:11:55,902 --> 00:11:58,780 Se nomeou como regente de Katolis! 125 00:11:58,864 --> 00:12:00,657 Cometeu traição, Viren! 126 00:12:00,741 --> 00:12:01,867 E por quê? 127 00:12:03,952 --> 00:12:05,620 Por... nada. 128 00:12:07,164 --> 00:12:09,583 Será removido do conselho por isso 129 00:12:09,666 --> 00:12:11,668 e terá sorte se for só isso! 130 00:12:16,548 --> 00:12:17,549 Está com dor. 131 00:12:17,841 --> 00:12:18,717 Fique calmo. 132 00:12:18,967 --> 00:12:19,968 Vamos ajudá-lo. 133 00:12:27,517 --> 00:12:28,977 Ali! Embaixo da asa. 134 00:12:33,064 --> 00:12:34,691 Venha. Ajude! 135 00:12:52,959 --> 00:12:53,960 O que houve? 136 00:12:54,044 --> 00:12:56,755 Os humanos estão vindo. Precisamos protegê-la! 137 00:12:56,838 --> 00:12:58,340 Não dá pra lutar com eles! 138 00:12:58,423 --> 00:12:59,925 Não posso deixá-la. 139 00:13:00,008 --> 00:13:02,677 Callum tem razão. E temos que pegar o Zym! 140 00:13:02,969 --> 00:13:04,262 Fizemos o que deu. 141 00:13:06,306 --> 00:13:07,182 Vamos. 142 00:13:22,697 --> 00:13:27,118 Sempre pensei que você derrotaria um dragão, não eu. 143 00:13:27,828 --> 00:13:30,747 Não era uma das suas metas de vida? 144 00:13:30,831 --> 00:13:32,499 Acabar com um dragão? 145 00:13:32,874 --> 00:13:34,042 Sim. 146 00:13:34,668 --> 00:13:38,713 Engraçado, pois eu não ligo pra isso, mas... 147 00:13:41,049 --> 00:13:45,136 Acho que morreu. Mas não tenho certeza. 148 00:13:47,347 --> 00:13:48,306 Peguem o dragão! 149 00:13:53,812 --> 00:13:55,689 Zym! Você está bem? 150 00:14:05,824 --> 00:14:07,534 Devia ter feito algo. 151 00:14:07,784 --> 00:14:09,911 Rayla, você sempre nos lembra 152 00:14:09,995 --> 00:14:13,373 que só o que importa é levar Zym para Xadia. 153 00:14:13,748 --> 00:14:16,751 -Por que hesitar agora? -Não hesitei! 154 00:14:17,127 --> 00:14:18,211 Isso é diferente. 155 00:14:18,503 --> 00:14:21,840 Toda fibra do meu corpo me diz que isso é errado! 156 00:14:22,173 --> 00:14:25,719 A dragão está indefesa. E eu a deixei lá! 157 00:14:36,646 --> 00:14:37,647 Bem-vindo. 158 00:14:37,731 --> 00:14:39,357 A viagem foi boa? 159 00:14:39,441 --> 00:14:42,903 Como poderia ficar tão animado 160 00:14:42,986 --> 00:14:45,447 em sua péssima circunstância? 161 00:14:45,989 --> 00:14:47,991 Bem, penso nisso como... 162 00:14:48,158 --> 00:14:53,580 Por que pensar que estou acorrentado, se posso pensar que estou seguro? 163 00:14:56,041 --> 00:14:57,417 Admiro sua tenacidade. 164 00:15:14,351 --> 00:15:16,311 Não tenho mais nada a perder. 165 00:15:24,194 --> 00:15:26,863 Há tanto a se fazer com um dragão! 166 00:15:26,947 --> 00:15:30,742 Há um capítulo sobre feitiços com baba de dragão. 167 00:15:30,992 --> 00:15:32,994 É uma meleca poderosa! 168 00:15:34,663 --> 00:15:36,206 Não temos o Príncipe Dragão, 169 00:15:36,289 --> 00:15:39,751 mas acha que se levarmos o dragão, o papai vai... 170 00:15:39,834 --> 00:15:44,673 É algo, mas ele pesa, não sei... um milhão de toneladas. 171 00:15:44,965 --> 00:15:46,466 Como vamos movê-lo? 172 00:15:47,550 --> 00:15:48,635 Por partes. 173 00:15:51,262 --> 00:15:52,472 Não entendo, Rayla. 174 00:15:52,555 --> 00:15:56,142 Por que se preocupa com um dragão que cuspiu fogo na cidade? 175 00:15:57,769 --> 00:16:00,563 Andei pensando sobre algo que me disseram. 176 00:16:00,647 --> 00:16:02,899 Quando uma pessoa fere a outra, 177 00:16:02,983 --> 00:16:04,859 e essa pessoa a fere de volta, 178 00:16:04,943 --> 00:16:07,445 isso se torna um ciclo sem fim. 179 00:16:07,821 --> 00:16:09,239 Quem disse isso? 180 00:16:09,447 --> 00:16:11,449 -Você disse. -Ah. 181 00:16:11,616 --> 00:16:13,576 Mas Callum, pra quebrar o ciclo, 182 00:16:13,660 --> 00:16:16,037 alguém tem que se posicionar. 183 00:16:17,664 --> 00:16:20,083 Está certa. Se vamos mudar as coisas, 184 00:16:20,166 --> 00:16:23,253 não vamos só olhar enquanto humanos e Xadia se ferem. 185 00:16:24,337 --> 00:16:25,922 Mas como se posicionar? 186 00:16:26,172 --> 00:16:28,091 Acredite, quero ir lá com você 187 00:16:28,174 --> 00:16:30,176 e ser o herói que para as lutas 188 00:16:30,260 --> 00:16:32,345 e salva o dia, mas não posso. 189 00:16:32,429 --> 00:16:34,139 Não consigo fazer nada! 190 00:16:35,140 --> 00:16:38,226 Tudo bem, Callum. Não pedi que venha. 191 00:16:38,309 --> 00:16:41,354 Proteger o dragão não é a coisa certa a se fazer. 192 00:16:41,438 --> 00:16:43,440 É a coisa certa que eu vou fazer. 193 00:16:43,523 --> 00:16:45,358 É onde devo estar. 194 00:16:47,861 --> 00:16:49,404 Vou voltar pra lá. 195 00:16:50,447 --> 00:16:51,740 Se eu não voltar, 196 00:16:51,906 --> 00:16:54,075 você e Ezran levam Zym a Xadia. 197 00:16:54,451 --> 00:16:55,535 Acredito em você. 198 00:16:56,119 --> 00:16:57,120 Calma, Rayla... 199 00:17:12,552 --> 00:17:14,721 Não importa o que aconteça comigo. 200 00:17:14,804 --> 00:17:17,599 Viva ou morta, o dragão irá pra casa. 201 00:17:45,668 --> 00:17:47,754 Esse cara de novo. É claro. 202 00:17:48,129 --> 00:17:50,757 Um dragão e uma elfo mortos no mesmo dia! 203 00:17:51,091 --> 00:17:52,884 Tudo está melhorando, Soren! 204 00:18:17,158 --> 00:18:18,201 O que faz? 205 00:18:18,660 --> 00:18:20,078 Só desenhando, Ezran. 206 00:18:20,411 --> 00:18:21,246 Está chateado. 207 00:18:21,704 --> 00:18:23,331 Desenho quando me chateio. 208 00:18:39,848 --> 00:18:41,850 Talvez eu possa fazer algo. 209 00:18:42,642 --> 00:18:44,644 Ezran, precisa ficar aqui. 210 00:18:45,061 --> 00:18:46,396 Proteja Isca e Zym. 211 00:18:48,815 --> 00:18:49,858 Ei! 212 00:18:51,359 --> 00:18:52,360 Relaxe, Zym! 213 00:18:52,861 --> 00:18:54,737 Nos divertiremos enquanto isso! 214 00:18:54,821 --> 00:18:56,156 Por que não... 215 00:18:56,656 --> 00:18:57,615 jogamos um jogo? 216 00:19:11,254 --> 00:19:13,840 Sabe o legal das correntes? 217 00:19:13,923 --> 00:19:16,009 São de metal. Difícil de quebrar. 218 00:19:20,638 --> 00:19:22,432 Não vou desistir. 219 00:19:23,725 --> 00:19:25,602 Tente não matá-la, Soren! 220 00:19:25,685 --> 00:19:27,770 Pode nos levar a Ezran e Callum. 221 00:19:27,854 --> 00:19:29,063 Ela não precisa. 222 00:19:31,524 --> 00:19:32,442 Estou bem aqui. 223 00:19:33,776 --> 00:19:35,778 Callum! Está a salvo! 224 00:19:40,742 --> 00:19:42,118 O que está fazendo? 225 00:19:43,453 --> 00:19:44,746 Seu tipo de magia. 226 00:19:45,747 --> 00:19:47,498 Não quer fazer isso, Callum. 227 00:19:47,582 --> 00:19:50,293 É bem perigoso, a não ser que te ensinem. 228 00:19:50,877 --> 00:19:51,836 Você ensinou. 229 00:20:19,697 --> 00:20:21,866 Levante! Você está livre! 230 00:20:23,493 --> 00:20:25,119 Parabéns. 231 00:20:25,328 --> 00:20:27,247 Foi mesmo impressionante. 232 00:20:27,664 --> 00:20:31,584 Fez de tudo pra salvar um monstro que incendiou uma cidade 233 00:20:31,668 --> 00:20:33,294 de pessoas inocentes. 234 00:20:33,586 --> 00:20:35,129 Mas nem importou! 235 00:20:35,463 --> 00:20:37,090 Libertou um dragão morto. 236 00:21:07,912 --> 00:21:09,414 Ainda é ruim nisso, cara. 237 00:21:11,958 --> 00:21:13,084 Onde está o Zym? 238 00:21:16,671 --> 00:21:18,548 Ah, não. Sou um bobo. 239 00:21:18,923 --> 00:21:21,050 Esconde-esconde foi péssima ideia! 240 00:21:28,474 --> 00:21:30,101 Temos que sair daqui! 241 00:22:02,258 --> 00:22:03,092 Zym! 242 00:22:25,990 --> 00:22:28,493 O dragãozinho vem comigo! 243 00:22:32,038 --> 00:22:32,872 Claudia... 244 00:22:33,373 --> 00:22:34,207 Claudia! 245 00:22:38,961 --> 00:22:39,962 Me ajude. 246 00:22:43,966 --> 00:22:44,801 Soren! 247 00:22:45,968 --> 00:22:46,886 Estou aqui. 248 00:22:50,264 --> 00:22:52,683 Levante. Preciso socorrê-lo. 249 00:22:52,767 --> 00:22:55,144 Não... consigo me mover, Claudia. 250 00:22:56,020 --> 00:22:57,063 Não consigo. 251 00:23:10,785 --> 00:23:11,661 Estou pronto. 252 00:24:08,551 --> 00:24:10,136 Fale. 253 00:24:15,183 --> 00:24:16,017 Eu... 254 00:24:16,684 --> 00:24:19,437 Fale, para que eu te ouça! 255 00:24:24,066 --> 00:24:24,942 Quem... 256 00:24:25,568 --> 00:24:26,694 Quem é você? 257 00:24:29,822 --> 00:24:32,950 Quanto tempo esperei pra ouvir o som... 258 00:24:33,034 --> 00:24:34,994 de outra voz. 259 00:24:37,705 --> 00:24:39,624 Como posso servi-lo? 260 00:25:20,248 --> 00:25:22,041 Legendas: Lenise Fernandes