1 00:00:07,486 --> 00:00:11,282 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:20,374 --> 00:00:23,669 Jag har skrivit ner det viktigaste. 3 00:00:25,588 --> 00:00:26,547 Ett brev? 4 00:00:29,383 --> 00:00:33,137 Drottning Aanya, får jag berätta en historia? 5 00:00:33,971 --> 00:00:36,390 För nio år sedan blev min gode vän, 6 00:00:37,183 --> 00:00:38,350 Prins Harrow, 7 00:00:38,601 --> 00:00:40,936 kung av Katolis. 8 00:00:42,438 --> 00:00:47,151 Men en dag kom två besökare från ett annat rike. 9 00:00:48,069 --> 00:00:49,487 De var mina föräldrar. 10 00:00:49,945 --> 00:00:51,072 Denna vinter... 11 00:00:51,447 --> 00:00:52,865 ...tar vår mat slut. 12 00:00:53,741 --> 00:00:56,160 Och 100 000 människor kommer att dö. 13 00:00:56,744 --> 00:00:58,954 Jag kan använda titanens hjärta 14 00:00:59,038 --> 00:01:01,540 i en mäktig trollformel som värmer riket 15 00:01:01,624 --> 00:01:04,960 och som magiskt låter oss odla för välfärd. 16 00:01:48,963 --> 00:01:53,717 BOK 2 - HIMMEL KAPITEL 6 - TITANENS HJÄRTA 17 00:02:12,486 --> 00:02:13,404 Käre Callum... 18 00:02:15,239 --> 00:02:19,577 Under årens lopp har jag ibland hållit mig på avstånd. 19 00:02:20,244 --> 00:02:23,080 Som din styvfar ville jag ge dig det utrymme 20 00:02:23,164 --> 00:02:25,749 att älska din riktige far, 21 00:02:25,833 --> 00:02:27,501 även fast han gick bort. 22 00:02:29,670 --> 00:02:32,089 Jag kanske borde ha hållit dig närmre. 23 00:02:32,882 --> 00:02:35,843 Kanske hade jag kunnat visa min kärlek 24 00:02:35,926 --> 00:02:38,721 och ändå respekterat din relation till honom. 25 00:02:44,435 --> 00:02:47,188 Jag vet att jag inte är din biologiska far. 26 00:02:47,563 --> 00:02:49,899 Men i mitt hjärta 27 00:02:49,982 --> 00:02:51,108 är du min son. 28 00:02:51,775 --> 00:02:54,403 Jag ser mig själv i dig och är stolt. 29 00:02:55,196 --> 00:02:57,364 Jag älskar dig villkorslöst. 30 00:03:00,451 --> 00:03:01,827 Det är inte lätt. 31 00:03:04,455 --> 00:03:06,373 Du kan väl inte läsa? 32 00:03:11,128 --> 00:03:13,380 Solen är på väg ner 33 00:03:13,464 --> 00:03:16,342 och månskuggelönnmördare är ute efter mitt liv. 34 00:03:16,884 --> 00:03:19,845 För några månader sedan hämnades jag på Xadia. 35 00:03:20,137 --> 00:03:22,473 Inatt är det deras tur. 36 00:03:23,307 --> 00:03:26,685 Jag kanske inte har länge kvar, så jag frågar mig: 37 00:03:28,062 --> 00:03:31,565 "Vad kan jag lämna kvar till min son?" 38 00:03:31,899 --> 00:03:33,275 I detta brev, 39 00:03:33,359 --> 00:03:36,612 anförtror jag en lögn, en önskan, 40 00:03:37,363 --> 00:03:38,781 och en hemlighet. 41 00:03:44,036 --> 00:03:45,120 Var är han? 42 00:03:45,704 --> 00:03:46,580 Ursäkta. 43 00:03:46,664 --> 00:03:49,833 Jag är inte van att höra så mycket berättas. 44 00:03:49,917 --> 00:03:53,337 Jag behövde sätta mig på den lilla tronen en stund. 45 00:03:54,380 --> 00:03:56,257 Får jag... fortsätta? 46 00:03:56,465 --> 00:03:58,592 Jag vill höra mer, Lord Viren. 47 00:03:58,926 --> 00:04:03,430 Trots att jag vet hur berättelsen slutar vill jag höra om mina föräldrar 48 00:04:03,514 --> 00:04:05,349 från nån som var där. 49 00:04:05,432 --> 00:04:07,559 Ja, du om någon bör veta, 50 00:04:07,643 --> 00:04:13,190 att trots att det kan verka som en berättelse om episka slag och varelser 51 00:04:13,941 --> 00:04:18,279 är det i huvudsak en berättelse om uppoffring och kärlek. 52 00:04:50,394 --> 00:04:51,228 Avfyra! 53 00:04:55,774 --> 00:04:58,902 Sikta på sprickorna mellan stenytorna! 54 00:04:59,278 --> 00:05:00,404 Vi kan fjättra den! 55 00:05:25,179 --> 00:05:26,597 Sikta mot mitten! 56 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 Sikta där vi bröt oss igenom! 57 00:05:45,824 --> 00:05:47,534 -Nu då? -Knuffa! 58 00:05:49,787 --> 00:05:51,121 Över kanten! 59 00:07:12,202 --> 00:07:14,455 Legenden var sann! 60 00:07:14,621 --> 00:07:20,419 Titanens hjärta utstrålar liv och magi! 61 00:07:21,086 --> 00:07:25,007 -Tror du att du kan... -Ja, vi kan rädda alla. 62 00:07:30,888 --> 00:07:32,764 Vårt folk kommer få mat. 63 00:07:42,900 --> 00:07:43,775 Amaya! 64 00:07:44,234 --> 00:07:45,110 Du gjorde det! 65 00:07:47,321 --> 00:07:48,197 Syster? 66 00:07:50,657 --> 00:07:51,492 Amaya! 67 00:08:08,258 --> 00:08:11,553 Det är knappt en timme till soluppgången. 68 00:08:11,637 --> 00:08:14,181 Vi kan inte riskera drakkungens vrede. 69 00:08:14,264 --> 00:08:16,225 Vi måste skynda tillbaka. 70 00:08:16,308 --> 00:08:17,476 Ja, givetvis. 71 00:08:17,559 --> 00:08:19,269 Vi ska skynda oss. 72 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 De sårade måste lämnas. 73 00:08:25,901 --> 00:08:27,903 Vi får inte bli sinkade. 74 00:08:31,448 --> 00:08:33,450 "Du behöver inte viska, Viren. 75 00:08:33,534 --> 00:08:34,451 Jag är döv. 76 00:08:35,661 --> 00:08:36,828 Det ordnar sig. 77 00:08:37,538 --> 00:08:38,956 När jag har vilat lite 78 00:08:39,039 --> 00:08:40,832 tar jag mig själv tillbaka." 79 00:08:41,083 --> 00:08:43,085 Vi lämnar dig inte här ensam. 80 00:08:43,168 --> 00:08:45,796 Jag tar mig hem med Amaya. 81 00:08:45,879 --> 00:08:47,965 Alla andra bör ta med sig hjärtat. 82 00:08:48,048 --> 00:08:50,300 De instämmer! Det är bråttom. 83 00:08:50,801 --> 00:08:51,677 Nej. 84 00:08:51,760 --> 00:08:55,013 -Men de sa nyss... -Vi lämnar ingen. 85 00:08:55,138 --> 00:08:57,015 Vi lämnar inte skadade. 86 00:08:57,724 --> 00:09:00,269 Det är bara för att det är din frus syster! 87 00:09:01,395 --> 00:09:03,689 Jag har fattat mitt beslut. 88 00:09:10,195 --> 00:09:13,198 När jag är borta blir din bror Ezran kung 89 00:09:13,323 --> 00:09:17,286 och du blir hans partner, försvarare och rådgivare. 90 00:09:18,036 --> 00:09:20,038 Snart får ni möta en lögn. 91 00:09:20,706 --> 00:09:23,250 Historiens stora lögn. 92 00:09:25,210 --> 00:09:29,214 De lärda kommer säga att historien handlar om styrka. 93 00:09:29,464 --> 00:09:33,969 De berättar historier om nationers uppgång och fall. 94 00:09:34,052 --> 00:09:38,557 Ni får höra berättelser om arméer, slag, och stora segrar. 95 00:09:40,851 --> 00:09:42,769 Men det är inte sann styrka. 96 00:09:43,186 --> 00:09:44,688 Det är bara makt. 97 00:09:45,522 --> 00:09:49,067 Jag tror att sann styrka finns i sårbarhet. 98 00:09:49,985 --> 00:09:51,278 I förlåtande. 99 00:09:51,653 --> 00:09:52,487 I kärlek. 100 00:09:55,324 --> 00:09:58,493 Det finns en vacker, omvänd sanning 101 00:09:58,702 --> 00:10:02,080 som innebär att ögonblick av renaste styrka 102 00:10:02,164 --> 00:10:05,083 ter sig som svaghet för dem som inte vet bättre. 103 00:10:06,084 --> 00:10:08,629 Länge, visste jag inte bättre. 104 00:10:09,421 --> 00:10:13,300 Jag ber dig och din bror att inte tro på historien om styrka, 105 00:10:14,384 --> 00:10:15,969 och istället lita på 106 00:10:16,720 --> 00:10:19,014 att det kan bli en historia om kärlek. 107 00:10:24,102 --> 00:10:25,937 Så, Rayla... 108 00:10:26,855 --> 00:10:28,649 ...det är ett ovanligt namn. 109 00:10:29,232 --> 00:10:31,276 Åh, ja... 110 00:10:31,360 --> 00:10:35,322 ...mina mänskliga föräldrar hade en udda smak gällande namn, 111 00:10:35,405 --> 00:10:37,366 "Villads med ett tyst D". 112 00:10:37,949 --> 00:10:39,242 Förvisso... 113 00:10:40,786 --> 00:10:43,789 -Hur försörjer du dig? -Jag är lönnmördare. 114 00:10:47,626 --> 00:10:49,878 Åh! Du skämtar inte? 115 00:10:50,212 --> 00:10:52,422 Tja, jag ska vara en lönnmördare. 116 00:10:52,506 --> 00:10:55,509 Men jag har aldrig riktigt.. dödat nån. 117 00:10:56,385 --> 00:10:59,638 Tja, ge aldrig upp dina drömmar! 118 00:11:00,347 --> 00:11:02,140 Tack för uppmuntringen. 119 00:11:02,391 --> 00:11:06,853 Men jag vet inte om lönnmördande är min dröm, trots allt. 120 00:11:08,605 --> 00:11:10,649 Så, vad är din dröm? 121 00:11:11,525 --> 00:11:12,984 Om jag det visste. 122 00:11:17,823 --> 00:11:20,033 Med titanens tunga hjärta 123 00:11:20,117 --> 00:11:23,120 och bördan av de sårade 124 00:11:23,787 --> 00:11:27,541 blev takten tillbaka mot sprickan långsammare än jag önskade. 125 00:11:29,543 --> 00:11:30,711 Gryningen kom. 126 00:11:31,378 --> 00:11:33,463 När solen steg över horisonten 127 00:11:33,547 --> 00:11:35,340 kände jag värmen mot nacken. 128 00:11:35,924 --> 00:11:39,344 Som en varm undergång som nalkades. 129 00:11:40,220 --> 00:11:41,638 Men vi skred framåt 130 00:11:41,763 --> 00:11:45,517 med hoppet om att undkomma följderna av vårt inkräktande. 131 00:11:47,644 --> 00:11:48,895 Där är ingången. 132 00:11:49,479 --> 00:11:50,772 Vi är nästan framme! 133 00:11:51,022 --> 00:11:52,816 Snabbare! All kraft nu! 134 00:11:55,277 --> 00:11:58,155 Plötsligt försvann värmen. 135 00:11:59,865 --> 00:12:01,199 Det blev kyligt 136 00:12:01,658 --> 00:12:03,744 när en skugga täckte solen. 137 00:12:04,911 --> 00:12:06,371 Men istället för lättnad 138 00:12:07,372 --> 00:12:09,708 kände jag fruktan. 139 00:12:14,212 --> 00:12:15,130 Åska. 140 00:12:17,340 --> 00:12:19,176 Stormen hade kommit. 141 00:12:29,352 --> 00:12:31,104 Jag må vara en gammal tok, 142 00:12:31,188 --> 00:12:33,815 men låt mig ge dig ett par råd. 143 00:12:34,357 --> 00:12:35,567 Varför inte? 144 00:12:35,650 --> 00:12:37,778 Jag älskar goda råd. 145 00:12:38,904 --> 00:12:41,490 Livet... är som en flod. 146 00:12:42,783 --> 00:12:43,700 Toppen. 147 00:12:44,075 --> 00:12:46,203 Jag var rädd för det. 148 00:12:47,454 --> 00:12:49,414 Man ser inte jättelångt framåt. 149 00:12:49,873 --> 00:12:52,584 Jag ser inte alls, som jag kanske nämnt. 150 00:12:52,667 --> 00:12:53,960 Det har du! 151 00:12:54,252 --> 00:12:58,048 Man vet inte var livets flod svänger. 152 00:12:58,381 --> 00:13:00,467 Man vet inte alls vart den leder. 153 00:13:00,550 --> 00:13:02,636 Skulle det vara till nån hjälp? 154 00:13:03,261 --> 00:13:06,014 Försök inte att styra floden. 155 00:13:06,723 --> 00:13:09,434 Det finns bara en sak du kan styra: 156 00:13:09,684 --> 00:13:10,685 Dig själv. 157 00:13:11,603 --> 00:13:14,189 Se på dig själv. Vem är du, Rayla? 158 00:13:14,272 --> 00:13:15,899 Vad står du för? 159 00:13:16,441 --> 00:13:19,861 När du vet det kvittar det vart floden leder. 160 00:13:19,986 --> 00:13:22,948 Du är alltid där du är ämnad att vara. 161 00:13:25,033 --> 00:13:26,910 Villads, det var fantastiskt. 162 00:13:27,661 --> 00:13:30,288 Jag trodde att du skulle babbla 163 00:13:30,372 --> 00:13:32,082 nån slags nonsens, 164 00:13:32,165 --> 00:13:34,960 men det du sa... det är vackert. 165 00:13:40,382 --> 00:13:42,384 Jag meddelar honom senare. 166 00:13:48,890 --> 00:13:50,183 Vi hinner inte! 167 00:13:53,019 --> 00:13:57,440 Vi måste uppehålla draken så att de som bär hjärtat hinner fram! 168 00:13:57,607 --> 00:13:58,441 Stopp! 169 00:13:59,192 --> 00:14:01,653 Det här är vårt jobb nu. 170 00:14:01,778 --> 00:14:05,657 Ni förde titanens hjärta till säkerhet. Rädda vårt folk! 171 00:14:10,412 --> 00:14:11,246 Kom! 172 00:14:36,938 --> 00:14:38,106 Jag kan hjälpa! 173 00:15:04,132 --> 00:15:05,258 För Aanya! 174 00:15:28,740 --> 00:15:30,533 De gav oss nog med tid. 175 00:15:30,784 --> 00:15:31,785 Vi är framme! 176 00:15:34,788 --> 00:15:36,665 -Vad är det? -Viren. 177 00:15:37,582 --> 00:15:39,376 Utan hans trollformel 178 00:15:39,793 --> 00:15:42,462 är hjärtat värdelöst och allt förgäves! 179 00:15:42,712 --> 00:15:44,923 Sarai, vad menar du? 180 00:15:47,092 --> 00:15:48,927 Vi ses på andra sidan. 181 00:15:56,351 --> 00:15:58,770 Sista gången jag såg din mor, sa hon: 182 00:15:58,853 --> 00:16:01,106 "Vi ses på andra sidan." 183 00:16:02,023 --> 00:16:04,526 Jag vet inte vad som finns på andra sidan. 184 00:16:04,609 --> 00:16:07,570 Men jag ska vaka över dig och din bror... 185 00:16:08,571 --> 00:16:09,614 ...för alltid. 186 00:16:31,052 --> 00:16:31,970 Tack. 187 00:16:32,262 --> 00:16:33,513 Tacka inte än. 188 00:17:16,514 --> 00:17:18,475 Kom! Vi måste fly! 189 00:17:28,860 --> 00:17:31,446 Jag var där när drottning Sarai... 190 00:17:32,822 --> 00:17:34,616 ...tog sitt sista andetag. 191 00:17:39,037 --> 00:17:40,371 Vi återvände hem. 192 00:17:41,122 --> 00:17:44,334 Xadia hade tagit folk vi älskade. 193 00:17:44,709 --> 00:17:47,962 Deras bortgång förändrade våra liv för alltid. 194 00:17:50,673 --> 00:17:53,426 Men deras uppoffringar förändrade världen. 195 00:17:59,974 --> 00:18:03,895 Titanens hjärta gav dess otrolig livskraft! 196 00:18:07,148 --> 00:18:09,025 Trollformeln fungerade! 197 00:18:09,692 --> 00:18:12,487 Den skapade bördighet och överflöd! 198 00:18:13,029 --> 00:18:15,657 Hundratusentals liv räddades. 199 00:18:16,116 --> 00:18:18,785 Familjer njöt av liv och hälsa. 200 00:18:19,410 --> 00:18:22,372 De var trygga, vid liv, och tillsammans. 201 00:18:23,706 --> 00:18:27,627 Folken av båda våra riken visste vem som räddat deras liv. 202 00:18:28,253 --> 00:18:30,839 Dessa otroliga hjältar. 203 00:18:31,464 --> 00:18:34,259 Tre drottningar, tre mödrar... 204 00:18:35,260 --> 00:18:36,719 ...blev legender. 205 00:18:50,358 --> 00:18:51,776 Det borde ha varit jag. 206 00:18:52,277 --> 00:18:53,444 Jag beklagar. 207 00:18:54,445 --> 00:18:57,073 Ers höghet, han väntar på er. 208 00:18:58,616 --> 00:18:59,701 Okej. 209 00:19:07,041 --> 00:19:08,877 -Är du redo? -Nej. 210 00:19:09,711 --> 00:19:11,796 Men ni kan öppna dörrarna. 211 00:19:21,848 --> 00:19:24,642 Callum, jag vill prata om livet, 212 00:19:25,268 --> 00:19:26,686 om att växa upp, 213 00:19:26,853 --> 00:19:30,523 och om oförutsedda förändringar. 214 00:19:37,322 --> 00:19:40,783 Som kung har jag försökt vara osjälvisk, men som far, 215 00:19:41,534 --> 00:19:43,411 har jag en självisk önskan. 216 00:19:44,120 --> 00:19:47,373 Det är att du och Ezran ska få vara fria. 217 00:19:48,750 --> 00:19:50,501 Bryt historiens bojor. 218 00:19:50,793 --> 00:19:53,630 Låt inte det förflutna avgöra er framtid. 219 00:19:54,505 --> 00:19:56,633 Frigör er från det förflutna! 220 00:19:57,008 --> 00:19:59,260 Lär er från det, förstå det, 221 00:19:59,469 --> 00:20:00,553 och släpp det. 222 00:20:00,803 --> 00:20:05,558 Skapa en ljusare framtid från era egna hjärtan och er fantasi. 223 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 Tyvärr fick du aldrig lära känna dem. 224 00:20:12,273 --> 00:20:13,233 Dina mödrar. 225 00:20:14,150 --> 00:20:16,819 Tack för berättelsen, Lord Viren. 226 00:20:17,070 --> 00:20:20,156 Jag är glad att jag fått höra så vackra berättelser. 227 00:20:20,281 --> 00:20:22,158 Det är så jag lärt känna dem. 228 00:20:22,492 --> 00:20:26,287 De var modiga, starka... och visa. 229 00:20:26,996 --> 00:20:29,207 Det är inte för mig att säga, 230 00:20:29,374 --> 00:20:32,001 men jag är säker på att de hade varit stolta. 231 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 Det må vara märkligt att sakna nån jag aldrig känt... 232 00:20:43,805 --> 00:20:46,015 ...men jag saknar dem så. 233 00:20:46,808 --> 00:20:49,435 Drottning Aanya, med vad du vet nu, 234 00:20:49,769 --> 00:20:53,439 förstår du varför jag tror att om dina mödrar vore här idag, 235 00:20:54,023 --> 00:20:55,900 skulle de ansluta sig till oss, 236 00:20:55,984 --> 00:20:57,777 och kämpa vid vår sida? 237 00:20:58,569 --> 00:20:59,904 Du har nog rätt. 238 00:21:00,280 --> 00:21:01,990 De skulle kanske det. 239 00:21:03,741 --> 00:21:07,078 -Men jag... ska inte det. -Va? 240 00:21:08,204 --> 00:21:11,624 Vi står tveklöst i skuld till Katolis. 241 00:21:12,250 --> 00:21:14,377 Vi har fått så mycket vänlighet, 242 00:21:14,585 --> 00:21:16,671 mod och uppoffringar. 243 00:21:17,213 --> 00:21:21,676 Men jag kan inte återgälda 100 000 räddade liv 244 00:21:22,302 --> 00:21:25,763 genom att skicka miljontals människor till att dö i strid. 245 00:21:25,888 --> 00:21:28,099 Har du inte lyssnat? Har du inte... 246 00:21:29,392 --> 00:21:30,351 Kung Ahling! 247 00:21:31,144 --> 00:21:33,146 Hjälp mig prata vett i henne. 248 00:21:33,855 --> 00:21:38,151 Vi sympatiserar med Katolis belägenhet, men... 249 00:21:38,651 --> 00:21:41,529 -...tyvärr kan vi inte längre... -Ynkrygg! 250 00:21:42,739 --> 00:21:43,823 Förrädare! 251 00:21:44,115 --> 00:21:47,535 Var och en av er här, 252 00:21:47,618 --> 00:21:50,455 ni förråder mänskligheten! 253 00:21:50,830 --> 00:21:54,000 Lord Viren, jag beklagar, men... 254 00:21:55,209 --> 00:21:58,254 Bespara mig tomma ursäkter. 255 00:21:59,756 --> 00:22:01,132 Faror nalkas! 256 00:22:01,215 --> 00:22:03,176 Snart är de på er sida gränsen. 257 00:22:03,259 --> 00:22:07,305 Ni kommer få betala för att ni struntade i mina varningar! 258 00:22:12,143 --> 00:22:16,481 Och slutligen undrar du nog om hemligheten jag nämnde. 259 00:22:16,939 --> 00:22:18,274 Goda nyheter. 260 00:22:18,524 --> 00:22:22,820 Hemligheten är gömd i Banther-stugan som du befinner dig i nu. 261 00:22:22,945 --> 00:22:24,364 Bra planerat va? 262 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 Tur att vi är i Banther-stugan, visst? 263 00:22:28,743 --> 00:22:31,162 Gå upp till fritidsrummet. 264 00:22:31,371 --> 00:22:33,373 Där har jag gömt en ovanlig kub 265 00:22:33,456 --> 00:22:35,458 med runor på varje sida. 266 00:22:40,463 --> 00:22:44,717 Denna kub är en gammal relik som förts vidare genom tiderna. 267 00:22:44,801 --> 00:22:47,428 Den tillhörde en alvmagiker i Xadia, 268 00:22:47,512 --> 00:22:49,347 ärkemagikern Aaravos, 269 00:22:49,430 --> 00:22:52,141 en mästare på alla sex ursprungskrafter. 270 00:22:53,184 --> 00:22:57,772 Den är gömd i en låda av nycklar och är känd som Aaravos nyckel. 271 00:22:58,147 --> 00:23:01,984 Legenden säger att den låser upp en mäktig kraft i Xadia. 272 00:23:02,819 --> 00:23:06,739 Kanske blir det du, som finner nyckelns hemligheter. 273 00:23:09,200 --> 00:23:12,453 Och en extra superhemlig bonushemlighet: 274 00:23:12,995 --> 00:23:15,790 Vet du om att Bait, vår trumpne vän, 275 00:23:15,873 --> 00:23:18,251 tycker om att bli klappad på magen? 276 00:23:22,171 --> 00:23:25,633 Åh! Vem är en liten butterkaka? 277 00:23:29,303 --> 00:23:32,181 Du trodde nog att jag bara var en tokig kapten, 278 00:23:32,265 --> 00:23:33,808 men jag har mycket visdom. 279 00:23:33,891 --> 00:23:36,894 Ja, du har faktiskt bra visdom. 280 00:23:37,687 --> 00:23:40,481 Vill du veta livets andra hemlighet? 281 00:23:41,441 --> 00:23:42,608 Vattentäta sockar! 282 00:23:42,942 --> 00:23:45,528 Det är en metafor. Fundera på det. 283 00:23:46,988 --> 00:23:48,698 Du visade bara dina sockor. 284 00:23:48,781 --> 00:23:50,616 Det är ingen metafor! 285 00:24:04,755 --> 00:24:05,923 Vad är det för? 286 00:24:06,716 --> 00:24:09,302 Du är min bror, och du betyder allt. 287 00:24:09,427 --> 00:24:10,720 Är det här ett trick? 288 00:24:11,637 --> 00:24:12,889 Nej, jag älskar dig. 289 00:24:13,139 --> 00:24:14,515 Jag älskar dig med. 290 00:24:15,892 --> 00:24:18,436 Är vi framme snart? 291 00:24:20,104 --> 00:24:21,230 Vi nära. 292 00:24:22,190 --> 00:24:23,649 Jag känner doft av land! 293 00:24:32,158 --> 00:24:34,285 Vad var det? En skugga? 294 00:24:34,660 --> 00:24:36,871 Du frågar fel pirat. 295 00:24:37,497 --> 00:24:39,207 Det är nåt där uppe. 296 00:25:23,876 --> 00:25:25,670 Undertexter: Daniel Rehnfeldt