1 00:00:07,486 --> 00:00:11,282 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:17,371 --> 00:00:19,749 W poprzednich odcinkach... 3 00:00:20,374 --> 00:00:23,669 Spisałem ci to, co najważniejsze. 4 00:00:25,588 --> 00:00:26,547 List? 5 00:00:29,383 --> 00:00:33,137 Królowo Aanyo, czy mogę ci coś opowiedzieć? 6 00:00:33,971 --> 00:00:38,350 Dziewięć lat temu mój przyjaciel, książę Harrow, 7 00:00:38,601 --> 00:00:40,936 został królem Katolis. 8 00:00:42,438 --> 00:00:47,151 Pewnego dnia odwiedziły go dwie kobiety z odległego królestwa. 9 00:00:48,069 --> 00:00:49,487 Moi rodzice. 10 00:00:49,945 --> 00:00:51,072 Tej zimy... 11 00:00:51,447 --> 00:00:53,407 skończy nam się jedzenie. 12 00:00:53,741 --> 00:00:55,826 Zginie 100 000 ludzi. 13 00:00:56,744 --> 00:01:01,540 Mogę użyć serca tytana do potężnego czaru, który ogrzeje ziemię 14 00:01:01,624 --> 00:01:04,960 i zapewni nam niezwykle obfite plony. 15 00:01:48,963 --> 00:01:53,717 KSIĘGA DRUGA: NIEBO ROZDZIAŁ 6: SERCE TYTANA 16 00:02:12,444 --> 00:02:13,612 Drogi Callumie. 17 00:02:15,239 --> 00:02:19,577 Zdarzały nam się chwile, kiedy nie byliśmy sobie bliscy. 18 00:02:20,244 --> 00:02:23,080 Nie chciałem ci się narzucać. 19 00:02:23,164 --> 00:02:27,501 Chciałem, żebyś kochał swojego zmarłego ojca. 20 00:02:29,670 --> 00:02:32,089 Może mogłem być z tobą bliżej. 21 00:02:32,882 --> 00:02:35,843 Pokazać ci, jak bardzo cię kocham. 22 00:02:35,926 --> 00:02:38,721 Może mógłbyś kochać nas obu. 23 00:02:44,435 --> 00:02:47,188 Wiem, że nie jestem twoim ojcem. 24 00:02:47,563 --> 00:02:49,899 Ale w moich oczach i w sercu 25 00:02:49,982 --> 00:02:51,400 jesteś moim synem. 26 00:02:51,692 --> 00:02:55,029 Widzę w tobie siebie. Jestem z ciebie dumny. 27 00:02:55,196 --> 00:02:57,907 Kocham cię bez względu na wszystko. 28 00:03:00,451 --> 00:03:01,702 Jakie to trudne. 29 00:03:04,455 --> 00:03:06,373 Chyba nie umiesz czytać? 30 00:03:11,128 --> 00:03:13,464 Gdy to piszę, zachodzi słońce, 31 00:03:13,547 --> 00:03:16,550 a elficcy zabójcy szykują się do ataku. 32 00:03:16,884 --> 00:03:19,637 Niedawno zemściłem się na Xadii. 33 00:03:20,137 --> 00:03:22,473 Dziś przyszła ich kolej. 34 00:03:23,307 --> 00:03:24,642 Wkrótce przybędą. 35 00:03:24,892 --> 00:03:26,685 Zadałem sobie pytanie: 36 00:03:28,062 --> 00:03:31,565 co mogę przekazać moim synom, póki mam czas? 37 00:03:31,899 --> 00:03:33,275 W tym liście 38 00:03:33,359 --> 00:03:36,612 znajdziesz kłamstwo, życzenie 39 00:03:37,363 --> 00:03:38,322 i sekret. 40 00:03:44,036 --> 00:03:45,120 Gdzie on jest? 41 00:03:45,704 --> 00:03:46,664 Przepraszam. 42 00:03:46,747 --> 00:03:49,833 Rzadko słucham tak długich historii. 43 00:03:49,917 --> 00:03:53,003 Musiałem skoczyć do królewskiej toalety. 44 00:03:54,380 --> 00:03:56,257 Czy mogę kontynuować? 45 00:03:56,465 --> 00:03:58,592 Z chęcię usłyszę więcej. 46 00:03:58,926 --> 00:04:03,430 Znam zakończenie, ale chętnie posłucham o swoich rodzicach, 47 00:04:03,514 --> 00:04:05,349 zwłaszcza że tam byłeś. 48 00:04:05,432 --> 00:04:07,559 Tak. Na pewno wiesz, 49 00:04:07,643 --> 00:04:13,190 Ż 50 00:04:13,941 --> 00:04:18,279 tak naprawdę to historia o poświęceniu i miłości. 51 00:04:50,394 --> 00:04:51,228 Strzelać! 52 00:04:55,774 --> 00:04:58,902 Celujcie w szczeliny pomiędzy skałami! 53 00:04:59,278 --> 00:05:00,404 Spętamy go! 54 00:05:25,179 --> 00:05:26,597 Celujcie pośrodku! 55 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 Tam, gdzie wbiliśmy dłuto! 56 00:05:45,824 --> 00:05:47,534 - Co teraz? - Pchajcie! 57 00:05:49,787 --> 00:05:51,121 Żeby spadła! 58 00:07:12,202 --> 00:07:14,455 Legenda mówiła prawdę. 59 00:07:14,621 --> 00:07:20,419 Serce tytana jest pełne życia i magii! 60 00:07:21,086 --> 00:07:25,007 - Myślisz, że... - Tak. Uratujemy wszystkich. 61 00:07:30,888 --> 00:07:32,973 Nasz lud nie będzie głodny. 62 00:07:42,900 --> 00:07:43,775 Amayo! 63 00:07:44,234 --> 00:07:45,235 Udało ci się! 64 00:07:47,321 --> 00:07:48,197 Siostro? 65 00:07:50,657 --> 00:07:51,492 Amayo! 66 00:08:08,258 --> 00:08:11,553 Mamy mało czasu. Do świtu została godzina. 67 00:08:11,637 --> 00:08:14,181 Smoczy Król będzie wściekły. 68 00:08:14,264 --> 00:08:16,225 Musimy wracać. 69 00:08:16,308 --> 00:08:17,476 Oczywiście. 70 00:08:17,559 --> 00:08:19,269 Nie będziemy zwlekać. 71 00:08:22,564 --> 00:08:24,358 Musimy zostawić rannych. 72 00:08:25,901 --> 00:08:27,694 Nie mogą nas spowolnić. 73 00:08:31,448 --> 00:08:33,450 „Nie musisz szeptać. 74 00:08:33,534 --> 00:08:34,451 Nie słyszę. 75 00:08:35,661 --> 00:08:36,828 To nic. 76 00:08:37,538 --> 00:08:38,956 Odpocznę trochę, 77 00:08:39,039 --> 00:08:40,832 a potem sama wrócę”. 78 00:08:41,083 --> 00:08:43,085 Nie zostawimy cię tu. 79 00:08:43,168 --> 00:08:45,796 Zostanę z Amayą. Wrócimy razem. 80 00:08:45,879 --> 00:08:47,965 Wy zabierzecie serce. 81 00:08:48,048 --> 00:08:50,676 Zgadzają się. Musimy się spieszyć. 82 00:08:50,801 --> 00:08:51,677 Nie. 83 00:08:51,760 --> 00:08:55,013 - Przecież same... - Nikogo nie zostawimy. 84 00:08:55,138 --> 00:08:56,890 Nie porzucimy rannych. 85 00:08:57,724 --> 00:09:00,269 Dlatego, że to twoja szwagierka! 86 00:09:01,395 --> 00:09:03,689 Podjąłem decyzję. Ostateczną. 87 00:09:10,195 --> 00:09:13,198 Gdy umrę, twój brat zostanie królem, 88 00:09:13,323 --> 00:09:17,286 a ty będziesz jego wspólnikiem, obrońcą i doradcą. 89 00:09:18,036 --> 00:09:20,122 Obaj usłyszycie kłamstwo... 90 00:09:20,706 --> 00:09:23,250 wielkie kłamstwo historii. 91 00:09:25,210 --> 00:09:29,214 Doradcy i uczeni powiedzą, że historia mówi o sile. 92 00:09:29,464 --> 00:09:33,969 Będą opowiadać o narodzinach i upadkach imperiów. 93 00:09:34,052 --> 00:09:38,557 Usłyszycie o armiach, bitwach i walnych zwycięstwach. 94 00:09:40,809 --> 00:09:42,894 To nie jest prawdziwa siła. 95 00:09:43,186 --> 00:09:44,688 To tylko potęga. 96 00:09:45,522 --> 00:09:49,401 Teraz wiem, że prawdziwa siła leży we wrażliwości. 97 00:09:49,985 --> 00:09:51,278 W przebaczaniu. 98 00:09:51,653 --> 00:09:52,487 W miłości. 99 00:09:55,282 --> 00:09:58,619 Piękna, przewrotna prawda zawiera się w tym, 100 00:09:58,702 --> 00:10:02,080 że chwile zawierające niezwykłą siłę ci, 101 00:10:02,164 --> 00:10:05,500 którzy tego nie rozumieją, biorą za słabość. 102 00:10:06,084 --> 00:10:08,879 Przez wiele lat tego nie rozumiałem. 103 00:10:09,421 --> 00:10:13,300 Historia nie jest opowieścią o sile. 104 00:10:14,384 --> 00:10:16,011 Uwierz wraz z bratem, 105 00:10:16,637 --> 00:10:19,181 że może być opowieścią o miłości. 106 00:10:24,102 --> 00:10:25,937 Słuchaj, Rayla... 107 00:10:26,855 --> 00:10:28,649 To nietypowe imię. 108 00:10:29,232 --> 00:10:31,276 No, tak. 109 00:10:31,360 --> 00:10:35,322 Moi ludzcy rodzice lubili nietypowe imiona. 110 00:10:35,405 --> 00:10:37,366 Villadsie z niemym D. 111 00:10:38,492 --> 00:10:39,326 Prawda. 112 00:10:40,786 --> 00:10:44,039 - Czym się zajmujesz? - Jestem zabójczynią. 113 00:10:47,626 --> 00:10:49,878 Zaraz, ty nie żartujesz. 114 00:10:50,212 --> 00:10:52,422 Miałam być zabójczynią. 115 00:10:52,506 --> 00:10:55,467 Ale nigdy nikogo nie zabiłam. 116 00:10:56,385 --> 00:10:59,638 Kiedyś ci się uda. Nie porzucaj marzeń! 117 00:11:00,347 --> 00:11:02,224 Dzięki za zachętę. 118 00:11:02,391 --> 00:11:06,853 Szczerze mówiąc, chyba nie marzę o byciu zabójczynią. 119 00:11:08,605 --> 00:11:10,649 Zatem o czym marzysz? 120 00:11:11,525 --> 00:11:13,068 Chciałabym wiedzieć. 121 00:11:17,823 --> 00:11:20,033 Z ciężkim sercem tytana 122 00:11:20,117 --> 00:11:23,453 i dodatkowym utrudnieniem w postaci rannych, 123 00:11:23,787 --> 00:11:27,749 droga powrotna do Wyrwy trwała dłużej, niż chciałem. 124 00:11:29,543 --> 00:11:30,627 Nastał świt. 125 00:11:31,378 --> 00:11:33,463 Słońce wschodziło. 126 00:11:33,547 --> 00:11:35,340 Czułem jego ciepło, 127 00:11:35,924 --> 00:11:39,344 niczym zwiastun nadciągającej zguby. 128 00:11:40,220 --> 00:11:41,722 Wędrowaliśmy dalej. 129 00:11:41,805 --> 00:11:45,517 Liczyliśmy, że umkniemy przed konsekwencjami. 130 00:11:47,644 --> 00:11:48,979 Tam jest wejście. 131 00:11:49,479 --> 00:11:51,022 Już prawie jesteśmy! 132 00:11:51,106 --> 00:11:52,816 Szybko! Z całych sił! 133 00:11:55,277 --> 00:11:58,155 Nagle ciepło zniknęło. 134 00:11:59,865 --> 00:12:01,199 Poczułem chłód. 135 00:12:01,658 --> 00:12:03,577 Słońce przesłonił cień. 136 00:12:04,911 --> 00:12:06,371 Zamiast ulgi... 137 00:12:07,372 --> 00:12:09,708 poczułem przerażenie. 138 00:12:14,212 --> 00:12:15,130 Grom. 139 00:12:17,340 --> 00:12:19,176 Nie uciekliśmy burzy. 140 00:12:29,352 --> 00:12:34,149 Jestem zwariowanym starcem, ale pozwól, że dam ci radę, dobrze? 141 00:12:34,357 --> 00:12:35,567 Czemu nie? 142 00:12:35,650 --> 00:12:37,778 Uwielbiam rady. Dawaj. 143 00:12:38,904 --> 00:12:41,490 Życie... jest jak rzeka. 144 00:12:42,783 --> 00:12:43,700 Wspaniale. 145 00:12:44,075 --> 00:12:46,203 Właśnie tego się bałam. 146 00:12:47,454 --> 00:12:49,414 Widzisz tylko kawałek. 147 00:12:49,831 --> 00:12:52,626 Ja w ogóle nie widzę. Chyba mówiłem. 148 00:12:52,709 --> 00:12:53,960 Mówiłeś! 149 00:12:54,252 --> 00:12:58,048 Nie wiesz, gdzie leżą zakręty na rzece życia. 150 00:12:58,381 --> 00:13:00,467 Nie wiesz, dokąd płynie. 151 00:13:00,550 --> 00:13:02,636 Jak to ma mi pomóc? 152 00:13:03,261 --> 00:13:06,014 Nie próbuj kontrolować rzeki. 153 00:13:06,723 --> 00:13:09,392 Możesz decydować tylko o jednym. 154 00:13:09,684 --> 00:13:10,685 O sobie. 155 00:13:11,603 --> 00:13:14,189 Spójrz na siebie. Kim jesteś? 156 00:13:14,272 --> 00:13:15,899 Na czym ci zależy? 157 00:13:16,441 --> 00:13:19,778 Dowiedz się, a nieważne, dokąd płynie rzeka, 158 00:13:19,986 --> 00:13:22,906 zawsze trafisz tam, gdzie powinnaś. 159 00:13:25,033 --> 00:13:26,910 Villads, to niesamowite. 160 00:13:27,661 --> 00:13:30,288 Kiedy zacząłeś mówić, byłam pewna, 161 00:13:30,372 --> 00:13:32,165 że to kompletny bełkot, 162 00:13:32,249 --> 00:13:35,252 ale to, co powiedziałeś... Było piękne. 163 00:13:40,382 --> 00:13:41,842 Przekażę mu! 164 00:13:48,890 --> 00:13:50,183 Nie zdążymy! 165 00:13:53,019 --> 00:13:55,313 Musimy spowolnić smoka, 166 00:13:55,397 --> 00:13:57,399 żeby oni wrócili z sercem! 167 00:13:57,607 --> 00:13:58,441 Stój! 168 00:13:59,192 --> 00:14:01,653 To my oddamy dziś życie. 169 00:14:01,778 --> 00:14:05,657 Zabierzcie serce tytana. Uratujcie oba nasze ludy! 170 00:14:10,412 --> 00:14:11,246 Jedziemy. 171 00:14:36,938 --> 00:14:37,981 Mogę pomóc. 172 00:15:04,132 --> 00:15:05,258 Za Aanyę! 173 00:15:28,740 --> 00:15:30,533 Odwróciły jego uwagę. 174 00:15:30,784 --> 00:15:31,868 Udało nam się! 175 00:15:34,788 --> 00:15:36,748 - O co chodzi? - O Virena. 176 00:15:37,582 --> 00:15:39,376 Miał rzucić zaklęcie... 177 00:15:39,793 --> 00:15:42,587 Bez niego serce jest bezwartościowe. 178 00:15:42,712 --> 00:15:44,923 Sarai, co chcesz zrobić? 179 00:15:47,092 --> 00:15:49,344 Zobaczymy się po drugiej stronie. 180 00:15:56,351 --> 00:15:58,770 Twoja matka powiedziała mi: 181 00:15:58,853 --> 00:16:01,564 „Zobaczymy się po drugiej stronie”. 182 00:16:02,065 --> 00:16:04,526 Nie wiem, co tam czeka, 183 00:16:04,609 --> 00:16:07,570 ale wiem, że będę was strzegł. 184 00:16:08,571 --> 00:16:09,614 Zawsze. 185 00:16:31,052 --> 00:16:31,970 Dziękuję. 186 00:16:32,262 --> 00:16:33,513 Przedwcześnie. 187 00:17:16,514 --> 00:17:18,475 Chodź! Musimy uciekać! 188 00:17:28,860 --> 00:17:31,446 Byłem przy królowej Sarai... 189 00:17:32,822 --> 00:17:34,741 kiedy wydała ostatnie tchnienie. 190 00:17:39,037 --> 00:17:40,371 Wróciliśmy. 191 00:17:41,122 --> 00:17:44,334 Xadia zabrała nam ukochane osoby. 192 00:17:44,709 --> 00:17:47,962 Ich śmierć zmieniła nasze życie... 193 00:17:50,673 --> 00:17:53,426 Ale ich poświęcenie zmieniło świat. 194 00:17:59,974 --> 00:18:03,895 Wydarliśmy sercu tytana jego życiodajną siłę! 195 00:18:07,148 --> 00:18:09,025 Zaklęcie zadziałało! 196 00:18:09,692 --> 00:18:12,487 Zapewniło obfite plony i dostatek. 197 00:18:13,029 --> 00:18:15,657 Uratowaliśmy sto tysięcy ludzi. 198 00:18:16,116 --> 00:18:19,119 Rodziny cieszyły się życiem i zdrowiem. 199 00:18:19,410 --> 00:18:22,372 Ludzie byli bezpieczni. Byli razem. 200 00:18:23,706 --> 00:18:27,627 Oba królestwa wiedziały, komu zawdzięczają życie. 201 00:18:28,253 --> 00:18:30,839 Tym niezwykłym bohaterkom. 202 00:18:31,464 --> 00:18:34,259 Trzy królowe, trzy matki... 203 00:18:35,260 --> 00:18:36,803 stały się legendami. 204 00:18:50,358 --> 00:18:51,818 To ja powinienem zginąć. 205 00:18:52,277 --> 00:18:53,444 Tak mi przykro. 206 00:18:54,445 --> 00:18:57,073 On czeka na Waszą Wysokość. 207 00:18:58,616 --> 00:18:59,701 Dobrze. 208 00:19:07,041 --> 00:19:08,918 - Jest pan gotowy? - Nie. 209 00:19:09,711 --> 00:19:11,588 Mimo to otwórzcie drzwi. 210 00:19:21,848 --> 00:19:24,642 Chciałem z tobą porozmawiać o życiu. 211 00:19:25,268 --> 00:19:26,269 I dorastaniu. 212 00:19:26,853 --> 00:19:30,523 Czasem dochodzi do niespodziewanych zmian... 213 00:19:37,322 --> 00:19:43,203 Próbowałem być altruistycznym królem, ale jako ojciec mam samolubne życzenie. 214 00:19:44,120 --> 00:19:47,373 Życzę sobie, żebyście byli wolni. 215 00:19:48,750 --> 00:19:50,627 Zrzućcie więzy historii. 216 00:19:50,793 --> 00:19:53,755 Moją przyszłością rządziła przeszłość. 217 00:19:54,505 --> 00:19:56,841 Uwolnijcie się od przeszłości! 218 00:19:57,008 --> 00:19:59,427 Uczcie się o niej, zrozumcie ją 219 00:19:59,510 --> 00:20:00,470 i porzućcie. 220 00:20:00,803 --> 00:20:05,516 Stwórzcie lepszą przyszłość, idąc za głosem serca i wyobraźni. 221 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 Przykro mi, że ich nie poznałaś. 222 00:20:12,273 --> 00:20:13,274 Swoich matek. 223 00:20:14,150 --> 00:20:16,819 Dziękuję za tę historię, lordzie. 224 00:20:17,070 --> 00:20:20,114 Cieszę się, że tyle ich wysłuchałam. 225 00:20:20,198 --> 00:20:22,158 W ten sposób je poznałam. 226 00:20:22,492 --> 00:20:26,287 Były bardzo odważne, silne i mądre. 227 00:20:26,996 --> 00:20:32,001 Nie powinienem tego mówić, ale wiem, że byłyby z ciebie dumne! 228 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 Może to dziwne, że tęsknię za kimś, kogo nie znałam... 229 00:20:43,805 --> 00:20:46,015 ale bardzo za nimi tęsknię. 230 00:20:46,808 --> 00:20:49,602 Królowo, wysłuchałaś mojej historii. 231 00:20:49,769 --> 00:20:53,439 Uważam, że gdyby twoje matki tu były, 232 00:20:54,023 --> 00:20:55,900 dołączyłyby do nas 233 00:20:55,984 --> 00:20:57,610 i wsparły w walce. 234 00:20:58,569 --> 00:20:59,904 Chyba masz rację. 235 00:21:00,280 --> 00:21:01,406 To możliwe. 236 00:21:03,741 --> 00:21:07,078 - Ale ja tego nie zrobię. - Co? 237 00:21:08,204 --> 00:21:11,749 Mamy ogromny dług wobec Katolis. Bez wątpienia. 238 00:21:12,250 --> 00:21:14,377 Okazano nam życzliwość, 239 00:21:14,585 --> 00:21:16,921 wsparto odwagą i poświęceniem. 240 00:21:17,213 --> 00:21:21,676 Ale nie odpłacę długu za 100 000 uratowanych istnień, 241 00:21:22,302 --> 00:21:25,638 posyłając milion na brutalną śmierć. 242 00:21:25,888 --> 00:21:28,224 Nie słuchałaś mnie? Czy nie... 243 00:21:29,392 --> 00:21:30,476 Królu Ahlingu! 244 00:21:31,144 --> 00:21:33,146 Przemów jej do rozumu. 245 00:21:33,855 --> 00:21:38,151 Viren, współczujemy Katolis, ale... 246 00:21:38,651 --> 00:21:41,738 - Obawiam się, że nie możemy... - Tchórz! 247 00:21:42,739 --> 00:21:43,823 Zdrajcy! 248 00:21:44,115 --> 00:21:47,535 Wszyscy tu zebrani. 249 00:21:47,618 --> 00:21:50,455 Sami zdrajcy ludzkości! 250 00:21:50,830 --> 00:21:54,000 Lordzie Virenie, przykro mi, ale... 251 00:21:55,209 --> 00:21:58,254 Daruj sobie nieszczere przeprosiny. 252 00:21:59,756 --> 00:22:01,132 Nadciąga zguba! 253 00:22:01,215 --> 00:22:03,301 Wkrótce przekroczy granice. 254 00:22:03,384 --> 00:22:07,305 Zapłacicie za zignorowanie mojego ostrzeżenia! 255 00:22:12,143 --> 00:22:16,481 Pewnie zastanawiasz się, o jakim sekrecie wspominałem. 256 00:22:16,939 --> 00:22:18,274 Dobra wiadomość! 257 00:22:18,524 --> 00:22:22,820 Sekret ukryto w Dworu Banther, gdzie właśnie jesteś! 258 00:22:22,945 --> 00:22:24,655 Wszystko zaplanowałem. 259 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 Dobrze, że tam jesteśmy, co? 260 00:22:28,743 --> 00:22:31,162 Idź na górę, do pokoju gier. 261 00:22:31,371 --> 00:22:33,373 Ukryłem tam dziwną kostkę, 262 00:22:33,456 --> 00:22:35,458 pokrytą runami. 263 00:22:40,380 --> 00:22:44,717 To starożytny artefakt, przekazywany kolejnym pokoleniom. 264 00:22:44,801 --> 00:22:47,428 Należał do xadiańskiego maga, 265 00:22:47,512 --> 00:22:49,347 elfa imieniem Aaravos, 266 00:22:49,430 --> 00:22:52,141 władającego sześcioma źródłami. 267 00:22:53,184 --> 00:22:57,772 Jest ukryta w szkatułce z kluczami, bo to „Klucz Aaravosa”. 268 00:22:58,147 --> 00:23:02,568 Legenda głosi, że daje dostęp do czegoś potężnego w Xadii. 269 00:23:02,819 --> 00:23:06,739 Może to ty poznasz sekrety klucza. 270 00:23:09,200 --> 00:23:12,453 Jeszcze jeden supertajny, bonusowy sekret. 271 00:23:12,995 --> 00:23:15,790 Wiedziałeś, że nasz markotny Robal 272 00:23:15,873 --> 00:23:18,251 uwielbia głaskanie po brzuchu? 273 00:23:23,172 --> 00:23:25,633 Kto jest ponurym grubaskiem? 274 00:23:29,303 --> 00:23:33,724 Miałaś mnie za szalonego kapitana, ale dobrze doradzam. 275 00:23:33,808 --> 00:23:36,811 Przyznaję. Wiesz to i owo. 276 00:23:37,687 --> 00:23:40,481 Chcesz poznać inny sposób na życie? 277 00:23:41,441 --> 00:23:42,733 Wodoodporne skarpety! 278 00:23:42,942 --> 00:23:45,528 Są metaforą. Przemyśl ją. 279 00:23:46,988 --> 00:23:48,698 Właśnie je pokazałeś. 280 00:23:48,781 --> 00:23:50,616 To żadna metafora! 281 00:24:04,755 --> 00:24:05,923 Za co to? 282 00:24:06,716 --> 00:24:09,510 Jesteśmy braćmi i bardzo cię kocham. 283 00:24:09,594 --> 00:24:10,928 To jakiś podstęp? 284 00:24:11,637 --> 00:24:12,889 Nie. Kocham cię. 285 00:24:13,139 --> 00:24:14,557 Ja też cię kocham. 286 00:24:15,892 --> 00:24:18,436 Jesteśmy na miejscu? Albo blisko? 287 00:24:20,104 --> 00:24:21,355 Jesteśmy blisko. 288 00:24:22,190 --> 00:24:23,399 Czuję ląd! 289 00:24:32,158 --> 00:24:34,285 Co to było? Jakiś cień? 290 00:24:35,369 --> 00:24:36,871 Mnie pytasz? 291 00:24:37,497 --> 00:24:39,207 Tam coś jest. 292 00:25:23,876 --> 00:25:26,587 Tłumaczenie napisów: Krzysiek Ceran