1 00:00:07,486 --> 00:00:11,282 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,371 --> 00:00:19,749 Précédemment dans Le Prince Dragon... 3 00:00:20,374 --> 00:00:23,669 Je t'ai écrit les points importants. 4 00:00:25,588 --> 00:00:26,547 Une lettre ? 5 00:00:29,383 --> 00:00:33,137 Reine Aanya, puis-je vous raconter une histoire ? 6 00:00:33,971 --> 00:00:36,390 Il y a neuf ans, mon vieil ami, 7 00:00:37,183 --> 00:00:38,350 le Prince Harrow, 8 00:00:38,601 --> 00:00:40,936 devint Roi de Katolis. 9 00:00:42,438 --> 00:00:47,151 Mais un jour, deux visiteurs arrivèrent de loin. D'un autre royaume. 10 00:00:48,069 --> 00:00:49,487 Mes parents. 11 00:00:49,945 --> 00:00:51,072 Cet hiver... 12 00:00:51,447 --> 00:00:53,324 Nous épuiserons nos provisions. 13 00:00:53,741 --> 00:00:55,826 Et 100 000 personnes mourront. 14 00:00:56,744 --> 00:00:58,954 Je peux utiliser le cœur du Titan 15 00:00:59,038 --> 00:01:01,540 pour un sort puissant qui réchauffera le sol 16 00:01:01,624 --> 00:01:04,960 et nous permettra de faire pousser de la nourriture. 17 00:01:48,963 --> 00:01:53,717 CHAPITRE 6 : LE CŒUR DU TITAN 18 00:02:12,486 --> 00:02:13,571 Cher Callum... 19 00:02:15,239 --> 00:02:19,660 À travers les années, j'ai laissé la distance s'installer entre nous. 20 00:02:20,244 --> 00:02:23,080 En tant que ton beau-père, je voulais te donner 21 00:02:23,164 --> 00:02:25,749 de la place pour aimer ton vrai père, 22 00:02:25,833 --> 00:02:27,501 bien qu'il ait disparu. 23 00:02:29,670 --> 00:02:32,089 Je me demande à présent si j'aurais du me rapprocher de toi. 24 00:02:32,882 --> 00:02:35,843 Si te montrer combien je t'aime était la chose à faire, 25 00:02:35,926 --> 00:02:38,721 sans que cela manque de respect à ta relation avec lui. 26 00:02:44,435 --> 00:02:47,188 Callum, je sais que je ne suis pas ton vrai père. 27 00:02:47,563 --> 00:02:49,899 Mais au plus profond de moi, 28 00:02:49,982 --> 00:02:51,108 tu es mon fils. 29 00:02:51,775 --> 00:02:54,403 Je me vois en toi et je suis fier de toi. 30 00:02:55,196 --> 00:02:57,573 Je t'aime de manière inconditionnelle. 31 00:03:00,451 --> 00:03:01,452 C'est dur. 32 00:03:04,455 --> 00:03:06,373 Tu peux pas lire, si ? 33 00:03:11,128 --> 00:03:13,380 J'écris cette lettre au coucher du soleil, 34 00:03:13,464 --> 00:03:16,425 alors que des elfes s'apprêtent à me tuer. 35 00:03:16,884 --> 00:03:19,970 Il y a quelques mois, j'ai pris ma revanche sur Xadia. 36 00:03:20,137 --> 00:03:22,473 Ce soir, c'est leur tour. 37 00:03:23,307 --> 00:03:24,558 Le temps presse. 38 00:03:24,892 --> 00:03:26,685 Je dois me demander : 39 00:03:28,062 --> 00:03:31,815 Que puis-je léguer à mes fils dans le temps qu'il me reste ? 40 00:03:31,899 --> 00:03:33,275 Dans cette lettre, 41 00:03:33,359 --> 00:03:36,612 tu trouveras un mensonge, un vœu 42 00:03:37,363 --> 00:03:38,364 et un secret. 43 00:03:44,036 --> 00:03:45,120 Où est-il ? 44 00:03:45,704 --> 00:03:46,580 Désolé. 45 00:03:46,664 --> 00:03:49,833 Désolé, je ne suis pas habitué à une histoire aussi longue. 46 00:03:49,917 --> 00:03:53,003 J'avais besoin d'une petite pause pipi. 47 00:03:54,380 --> 00:03:56,257 Puis-je... continuer ? 48 00:03:56,465 --> 00:03:58,592 Je veux en entendre plus, Lord Viren. 49 00:03:58,926 --> 00:04:03,430 Bien que j'en connaisse la fin, j'apprécie l'histoire de mes parents, 50 00:04:03,514 --> 00:04:05,349 racontée par quelqu'un qui l'a vécue. 51 00:04:05,432 --> 00:04:07,559 Oui. Comme tous, vous devez savoir 52 00:04:07,643 --> 00:04:13,274 que bien que cela ressemble à une quête épique pleine de créatures légendaires... 53 00:04:13,941 --> 00:04:18,279 Au final, c'est une histoire d'amour et de sacrifice. 54 00:04:50,394 --> 00:04:51,228 Feu ! 55 00:04:55,774 --> 00:04:58,902 Visez les trous, entre les pierres. 56 00:04:59,278 --> 00:05:00,404 On peut l'enchaîner. 57 00:05:25,179 --> 00:05:26,597 Visez le centre ! 58 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 Là où on a réussi à percer. 59 00:05:45,824 --> 00:05:47,701 - Et maintenant ? - Poussez ! 60 00:05:49,787 --> 00:05:51,330 Jusqu'à la falaise ! 61 00:07:12,202 --> 00:07:14,455 La légende était donc vraie. 62 00:07:14,621 --> 00:07:20,419 Le cœur du titan est rempli de vie et de magie. 63 00:07:21,086 --> 00:07:25,340 - Alors, tu peux... - Oui. On peut sauver tout le monde. 64 00:07:30,888 --> 00:07:33,015 Notre peuple ne mourra pas de faim. 65 00:07:42,900 --> 00:07:43,775 Amaya ! 66 00:07:44,234 --> 00:07:45,110 Tu as réussi ! 67 00:07:47,321 --> 00:07:48,197 Sœur ? 68 00:07:50,657 --> 00:07:51,492 Amaya ! 69 00:08:08,258 --> 00:08:11,553 Le temps presse. Une heure avant le lever du soleil. 70 00:08:11,637 --> 00:08:14,181 On ne peut s'attirer les foudres du Roi Dragon. 71 00:08:14,264 --> 00:08:16,225 Nous devons prendre le cœur. Vite. 72 00:08:16,308 --> 00:08:17,476 Bien sûr. 73 00:08:17,559 --> 00:08:19,436 Nous ferons aussi vite que possible. 74 00:08:22,523 --> 00:08:24,358 Nous devons laisser les blessés. 75 00:08:25,901 --> 00:08:27,778 On ne peut pas perdre de temps. 76 00:08:31,448 --> 00:08:33,450 "Pas besoin de chuchoter, Viren. 77 00:08:33,534 --> 00:08:34,576 Je suis sourde. 78 00:08:35,661 --> 00:08:36,828 Tout va bien se passer. 79 00:08:37,538 --> 00:08:40,832 Une fois reposée, je peux rentrer seule." 80 00:08:41,083 --> 00:08:43,085 Nous ne te laisserons pas seule. 81 00:08:43,168 --> 00:08:45,796 Je reste avec Amaya. On rentrera ensemble. 82 00:08:45,879 --> 00:08:47,965 Vous autres, ramenez le cœur. 83 00:08:48,048 --> 00:08:50,133 Elles ont compris. Le temps presse. 84 00:08:50,801 --> 00:08:51,677 Non. 85 00:08:51,760 --> 00:08:55,013 - Harrow, elles ont dit... - On n'abandonne personne. 86 00:08:55,138 --> 00:08:57,099 On n'abandonne pas les blessés. 87 00:08:57,724 --> 00:09:00,269 Tout ça car c'est la sœur de ta femme ! 88 00:09:01,395 --> 00:09:03,772 J'ai pris ma décision. Elle ne changera pas. 89 00:09:10,195 --> 00:09:13,198 À ma mort, Ezran deviendra roi. 90 00:09:13,323 --> 00:09:17,286 Et toi, son bras droit, son garde du corps et son allié. 91 00:09:18,036 --> 00:09:20,539 Bientôt, vous ferez face au mensonge. 92 00:09:20,706 --> 00:09:23,250 Le mensonge de l'histoire. 93 00:09:25,210 --> 00:09:29,381 Les conseillers et les savants te diront que l'histoire est une force. 94 00:09:29,464 --> 00:09:33,969 Ils te raconteront des histoires de gloire et de défaite des empires. 95 00:09:34,052 --> 00:09:38,682 Des histoires d'armées, de batailles et de victoires décisives. 96 00:09:40,851 --> 00:09:42,686 Mais cela n'est pas une force. 97 00:09:43,186 --> 00:09:44,813 Simplement le pouvoir. 98 00:09:45,522 --> 00:09:49,067 La vraie force réside dans la vulnérabilité. 99 00:09:49,985 --> 00:09:51,278 Dans le pardon. 100 00:09:51,653 --> 00:09:52,821 Et l'amour. 101 00:09:55,324 --> 00:09:58,493 Il y a une face cachée de la vérité, 102 00:09:58,702 --> 00:10:02,080 où ces moments forts 103 00:10:02,164 --> 00:10:05,083 sont une faiblesse aux yeux des ignorants. 104 00:10:06,084 --> 00:10:08,629 Et pendant longtemps, je l'ai été. 105 00:10:09,421 --> 00:10:13,467 Je te demande, à toi et ton frère, de rejeter la force 106 00:10:14,384 --> 00:10:15,969 et avoir foi 107 00:10:16,720 --> 00:10:19,181 qu'elle peut être une histoire d'amour. 108 00:10:24,102 --> 00:10:25,937 Rayla... 109 00:10:26,855 --> 00:10:28,649 C'est un nom peu commun. 110 00:10:29,232 --> 00:10:31,276 Oui, 111 00:10:31,360 --> 00:10:35,322 mes parents humains avaient un goût bizarre pour les noms, 112 00:10:35,405 --> 00:10:37,366 "Villads, dont le D est silencieux." 113 00:10:37,949 --> 00:10:39,242 T'as raison. 114 00:10:40,786 --> 00:10:42,245 Tu fais quoi dans la vie ? 115 00:10:42,704 --> 00:10:44,081 Je suis une assassine. 116 00:10:47,626 --> 00:10:49,878 Ah. Tu ne plaisantes pas. 117 00:10:50,212 --> 00:10:52,422 Enfin, je suis censée l'être. 118 00:10:52,506 --> 00:10:55,467 Mais en fait, je n'ai jamais tué personne. 119 00:10:56,385 --> 00:10:59,888 Peut-être un jour. Il ne faut pas abandonner ses rêves. 120 00:11:00,347 --> 00:11:02,140 Merci pour l'encouragement. 121 00:11:02,391 --> 00:11:06,853 Mais le truc c'est que je ne pense pas que tuer soit mon rêve. 122 00:11:08,605 --> 00:11:10,649 Quel est ton rêve, alors ? 123 00:11:11,525 --> 00:11:13,193 Si seulement je savais. 124 00:11:17,823 --> 00:11:20,033 Avec le cœur du titan 125 00:11:20,117 --> 00:11:23,120 et le fardeau des blessés à transporter, 126 00:11:23,787 --> 00:11:27,749 notre retour à la Brèche se faisait plus lentement que je l'espérais. 127 00:11:29,543 --> 00:11:30,585 L'aube apparût. 128 00:11:31,378 --> 00:11:33,463 Et tandis que le soleil se levait, 129 00:11:33,547 --> 00:11:35,340 je ressentais sa chaleur dans le cou... 130 00:11:35,924 --> 00:11:39,469 tel un destin effroyable qui s'apprêtait à s'abattre sur nous. 131 00:11:40,220 --> 00:11:41,638 Mais nous avons continué, 132 00:11:41,763 --> 00:11:45,684 espérant éviter les conséquences de notre mort certaine. 133 00:11:47,644 --> 00:11:48,895 Voilà l'entrée. 134 00:11:49,479 --> 00:11:50,772 On y est presque ! 135 00:11:51,106 --> 00:11:52,816 Plus vite ! Il faut tout donner ! 136 00:11:55,277 --> 00:11:58,155 Et puis, la chaleur disparut. 137 00:11:59,865 --> 00:12:03,827 Un courant d'air se fit sentir et une ombre passa devant le soleil. 138 00:12:04,911 --> 00:12:06,371 Au lieu d'être soulagé, 139 00:12:07,372 --> 00:12:09,708 je ressentis une terreur implacable. 140 00:12:14,212 --> 00:12:15,130 Le tonnerre. 141 00:12:17,340 --> 00:12:19,176 La tempête était là. 142 00:12:29,352 --> 00:12:31,104 Je suis qu'un vieux bonhomme, 143 00:12:31,188 --> 00:12:33,815 mais laisse-moi te dire quelque chose. 144 00:12:34,357 --> 00:12:35,567 Pourquoi pas ? 145 00:12:35,650 --> 00:12:37,778 J'adore les conseils. Lâche le morceau. 146 00:12:38,904 --> 00:12:41,490 La vie... est comme une rivière. 147 00:12:42,783 --> 00:12:43,700 Génial. 148 00:12:44,075 --> 00:12:46,203 J'avais peur de ça. 149 00:12:47,454 --> 00:12:49,414 On ne voit pas bien loin. 150 00:12:49,873 --> 00:12:52,584 Moi, je ne vois rien, j'ai du vous le dire. 151 00:12:52,667 --> 00:12:53,960 En effet ! 152 00:12:54,252 --> 00:12:58,048 Tu ne sais pas où la rivière de la vie se courbera. 153 00:12:58,381 --> 00:13:00,467 Tu ne sais pas où elle va. 154 00:13:00,550 --> 00:13:02,636 Et c'est censé m'aider ? 155 00:13:03,261 --> 00:13:06,181 N'essaye pas de contrôler le flot de la rivière. 156 00:13:06,723 --> 00:13:09,392 Il n'y a qu'une chose que tu peux contrôler : 157 00:13:09,684 --> 00:13:10,685 toi-même. 158 00:13:11,603 --> 00:13:14,189 Regarde-toi. Qui es-tu, Rayla ? 159 00:13:14,272 --> 00:13:16,066 Quelles sont tes convictions ? 160 00:13:16,441 --> 00:13:19,903 Une fois que tu le sauras, peu importe où la rivière t'emmène, 161 00:13:19,986 --> 00:13:22,906 tu seras là où tu devais te trouver. 162 00:13:25,033 --> 00:13:26,910 Villads, c'est vraiment bon. 163 00:13:27,661 --> 00:13:32,082 Au début, je m'attendais à des histoires à dormir debout, 164 00:13:32,165 --> 00:13:35,252 mais ce que tu viens de dire... c'est magnifique. 165 00:13:40,382 --> 00:13:41,842 Je lui dirai plus tard. 166 00:13:48,890 --> 00:13:50,183 On n'y arrivera pas ! 167 00:13:53,019 --> 00:13:55,313 On doit retenir le dragon le plus longtemps possible, 168 00:13:55,397 --> 00:13:57,482 pour que ceux qui ont le cœur aient du temps. 169 00:13:57,607 --> 00:13:58,441 Arrêtez ! 170 00:13:59,192 --> 00:14:01,653 À notre tour de nous sacrifier. 171 00:14:01,778 --> 00:14:05,657 Ramenez le cœur en sécurité. Sauvez le peuple. 172 00:14:10,412 --> 00:14:11,246 Allons-y. 173 00:14:36,938 --> 00:14:38,023 Je peux aider. 174 00:15:04,132 --> 00:15:05,258 Pour Aanya ! 175 00:15:28,740 --> 00:15:31,660 Elles nous ont fait gagner du temps. On a réussi ! 176 00:15:34,788 --> 00:15:36,665 - Quoi ? - Viren. 177 00:15:37,582 --> 00:15:39,376 Sans lui pour le sort... 178 00:15:39,793 --> 00:15:42,629 le cœur ne sert à rien et tout cela a été vain. 179 00:15:42,712 --> 00:15:44,923 Sarai, que veux-tu dire ? 180 00:15:47,092 --> 00:15:49,052 On se retrouvera un jour. 181 00:15:56,351 --> 00:15:58,770 La dernière fois que j'ai vu ta mère, elle dit : 182 00:15:58,853 --> 00:16:01,106 "On se reverra un jour." 183 00:16:02,065 --> 00:16:04,526 Je ne sais pas ce qu'il se trouve au-delà, 184 00:16:04,609 --> 00:16:07,988 mais je sais que je veillerai sur toi et ton frère... 185 00:16:08,571 --> 00:16:09,614 pour toujours. 186 00:16:31,052 --> 00:16:31,970 Merci. 187 00:16:32,262 --> 00:16:33,513 Pas encore. 188 00:17:16,514 --> 00:17:18,475 Vite ! On doit partir ! 189 00:17:28,860 --> 00:17:31,446 J'étais là quand la Reine Sarai, 190 00:17:32,822 --> 00:17:34,491 rendit son dernier souffle. 191 00:17:39,037 --> 00:17:40,622 Nous sommes rentrés. 192 00:17:41,122 --> 00:17:44,334 Xadia nous avait volé des êtres chers. 193 00:17:44,709 --> 00:17:47,962 Leur perte nous changea à jamais. 194 00:17:50,673 --> 00:17:53,426 Mais leur sacrifice changea le monde entier. 195 00:17:59,974 --> 00:18:03,895 Le cœur du Titan produit une force immense. 196 00:18:07,148 --> 00:18:09,025 Le sort réussit. 197 00:18:09,692 --> 00:18:12,862 Il créa des terres fermes et abondantes. 198 00:18:13,029 --> 00:18:15,865 Des milliers de vies furent sauvées. 199 00:18:16,157 --> 00:18:19,244 Les familles se réjouissaient de leur vie et santé. 200 00:18:19,410 --> 00:18:22,580 Ils étaient en sécurité, vivants et unis. 201 00:18:23,706 --> 00:18:27,627 Les citoyens des deux royaumes savaient à qui ils devaient leurs vies. 202 00:18:28,253 --> 00:18:30,839 Ces héroïnes incroyables. 203 00:18:31,464 --> 00:18:34,259 Trois reines, trois mères... 204 00:18:35,260 --> 00:18:37,345 qui devinrent des légendes. 205 00:18:50,358 --> 00:18:51,943 Cela aurait du être moi. 206 00:18:52,277 --> 00:18:53,444 Je suis désolé. 207 00:18:54,445 --> 00:18:57,073 Votre Majesté, il vous attend. 208 00:18:58,616 --> 00:18:59,701 Très bien. 209 00:19:07,041 --> 00:19:09,002 - Êtes-vous prêt ? - Non. 210 00:19:09,711 --> 00:19:11,504 Mais ouvrez les portes. 211 00:19:21,848 --> 00:19:24,642 Callum, je veux te parler de la vie. 212 00:19:25,268 --> 00:19:26,394 Et de grandir. 213 00:19:26,853 --> 00:19:29,189 Parfois, il y a des changements... 214 00:19:29,272 --> 00:19:30,523 inattendus. 215 00:19:37,322 --> 00:19:40,950 J'ai essayé d'être généreux en tant que roi, mais en tant que père, 216 00:19:41,534 --> 00:19:43,161 j'ai un vœu égoïste. 217 00:19:44,120 --> 00:19:47,373 Que toi et Ezran soyez... libres. 218 00:19:48,750 --> 00:19:50,710 Rejetez les chaînes de l'histoire. 219 00:19:50,793 --> 00:19:54,005 Ne laissez pas le passé définir votre avenir, comme je l'ai fait. 220 00:19:54,505 --> 00:19:56,716 Libérez-vous de votre passé. 221 00:19:57,008 --> 00:19:59,385 Retenez ses leçons, comprenez-le, 222 00:19:59,469 --> 00:20:00,720 puis tournez la page. 223 00:20:00,803 --> 00:20:05,308 Créez un futur rayonnant, né de votre cœur et imagination. 224 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 Je suis désolé que vous ne les ayez pas connues. 225 00:20:12,273 --> 00:20:13,233 Vos mères. 226 00:20:14,150 --> 00:20:16,819 Merci de m'avoir raconté leur histoire. 227 00:20:17,070 --> 00:20:20,156 Je suis chanceuse d'avoir pu écouter ces belles histoires. 228 00:20:20,281 --> 00:20:22,158 J'ai appris à les connaître comme ça. 229 00:20:22,492 --> 00:20:26,287 Elles étaient courageuses, fortes et sages. 230 00:20:26,996 --> 00:20:32,001 Je sais que c'est inapproprié, mais elles auraient été fières de vous. 231 00:20:40,426 --> 00:20:43,680 C'est étrange que quelqu'un d'inconnu puisse vous manquer... 232 00:20:43,805 --> 00:20:46,140 mais elles me manquent tellement. 233 00:20:46,808 --> 00:20:49,686 Reine Aanya, grâce à ce que vous savez, 234 00:20:49,769 --> 00:20:53,439 pouvez-vous comprendre que si vos mères étaient parmi nous aujourd'hui, 235 00:20:54,023 --> 00:20:57,568 elles nous rejoindraient, afin de combattre à nos côtés ? 236 00:20:58,569 --> 00:20:59,904 Vous avez raison. 237 00:21:00,280 --> 00:21:01,406 Elles le feraient peut-être. 238 00:21:03,741 --> 00:21:07,078 - Mais je ne le ferai pas. - Quoi ? 239 00:21:08,204 --> 00:21:11,624 Nous avons une dette envers Katolis. Sans aucun doute. 240 00:21:12,250 --> 00:21:14,460 contre un million d'hommes et de femmes ayant péri dans la violence. 241 00:21:14,585 --> 00:21:16,671 de courage et de sacrifice. 242 00:21:17,213 --> 00:21:21,676 Mais je ne peux payer une dette de 100 000 vies sauvées 243 00:21:22,260 --> 00:21:25,763 contre un million d'hommes et de femmes qui ont péri dans la violence. 244 00:21:25,888 --> 00:21:28,349 N'avez-vous pas écouté ? N'avez-vous... 245 00:21:29,392 --> 00:21:30,351 Roi Ahling ! 246 00:21:31,144 --> 00:21:33,354 Aidez-moi à lui faire entendre raison. 247 00:21:33,855 --> 00:21:38,151 Viren, nous supportons votre cause, mais... 248 00:21:38,651 --> 00:21:41,529 - Nous ne pouvons plus... - Lâche ! 249 00:21:42,739 --> 00:21:43,823 Traîtres ! 250 00:21:44,115 --> 00:21:47,535 Chacun d'entre vous ici, 251 00:21:47,618 --> 00:21:50,455 trahissez l'humanité ! 252 00:21:50,830 --> 00:21:54,000 Lord Viren, je suis désolé... 253 00:21:55,209 --> 00:21:58,254 Gardez vos fausses excuses. 254 00:21:59,756 --> 00:22:01,132 Le danger approche ! 255 00:22:01,215 --> 00:22:03,176 Ils seront chez vous bientôt. 256 00:22:03,259 --> 00:22:07,305 Et vous paierez le prix, car vous ne m'avez pas écouté ! 257 00:22:12,143 --> 00:22:16,856 Enfin, tu dois te demander quel est le secret que je t'ai promis. 258 00:22:16,939 --> 00:22:18,274 Bonne nouvelle, 259 00:22:18,524 --> 00:22:22,820 il est caché au manoir de Banther, là où tu te trouves en ce moment ! 260 00:22:22,945 --> 00:22:24,489 Planning incroyable, non ? 261 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 Heureusement qu'on est là, hein, Bait ? 262 00:22:28,743 --> 00:22:31,162 Monte jusqu'à la salle de jeux. 263 00:22:31,371 --> 00:22:35,583 J'y ai caché un cube peu ordinaire avec des symboles de rune de chaque côté. 264 00:22:40,463 --> 00:22:44,717 Ce cube est une relique ancienne transmise de génération en génération. 265 00:22:44,801 --> 00:22:47,428 Il appartenait à un Elfe à Xadia, 266 00:22:47,512 --> 00:22:49,347 le mage Aaravos, 267 00:22:49,430 --> 00:22:52,141 un maître des six sources primaires. 268 00:22:53,184 --> 00:22:57,772 Il se trouve dans une boîte de clés car il est connu en tant que clé d'Aaravos. 269 00:22:58,147 --> 00:23:02,110 Les légendes disent qu'il peut ouvrir quelque chose d'une grande force. 270 00:23:02,819 --> 00:23:06,739 Et peut-être cela sera toi qui en découvriras les secrets. 271 00:23:09,200 --> 00:23:12,453 Et un autre super-top-secret : 272 00:23:12,995 --> 00:23:15,790 Savez-tu que Bait, notre ami grincheux, 273 00:23:15,873 --> 00:23:18,459 adore les chatouilles sur le ventre ? 274 00:23:22,171 --> 00:23:25,633 C'est qui le crapaud grincheux ? 275 00:23:29,303 --> 00:23:32,181 Tu pensais sûrement que j'étais qu'un vieux capitaine, 276 00:23:32,265 --> 00:23:33,724 mais je donne de bons conseils. 277 00:23:33,808 --> 00:23:36,811 Je l'admets. C'est vrai. 278 00:23:37,687 --> 00:23:40,481 Tu veux savoir un autre secret ? 279 00:23:41,399 --> 00:23:42,817 Les chaussettes waterproof ! 280 00:23:42,942 --> 00:23:45,528 Une métaphore. Réfléchis-y. 281 00:23:46,988 --> 00:23:50,616 Tu m'as montré tes chaussettes. C'est pas ça une métaphore. 282 00:24:04,755 --> 00:24:06,007 C'est quoi, ça ? 283 00:24:06,716 --> 00:24:09,302 T'es mon frère et tu es tout pour moi. 284 00:24:09,427 --> 00:24:10,553 C'est un piège ? 285 00:24:11,637 --> 00:24:12,889 Non. Je t'aime. 286 00:24:13,139 --> 00:24:14,515 Je t'aime aussi. 287 00:24:15,892 --> 00:24:18,436 On est arrivés ? Ou presque ? 288 00:24:20,104 --> 00:24:21,230 En effet. 289 00:24:22,190 --> 00:24:23,608 Je sens la terre ! 290 00:24:32,158 --> 00:24:34,452 C'était quoi, ça ? Une ombre ? 291 00:24:34,660 --> 00:24:36,871 Tu demandes à la mauvaise personne. 292 00:24:37,497 --> 00:24:39,540 Il y a quelque chose là-haut. 293 00:25:23,876 --> 00:25:25,670 Sous-titres : Marine Champouret