1 00:00:07,486 --> 00:00:11,282 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:17,371 --> 00:00:19,749 Aiemmin tapahtunutta... 3 00:00:20,374 --> 00:00:23,669 Kirjoitin tärkeimmät asiat ylös. 4 00:00:25,588 --> 00:00:26,547 Kirje? 5 00:00:29,383 --> 00:00:33,137 Kuningatar Aanya, saanko kertoa teille tarinan? 6 00:00:33,971 --> 00:00:38,350 Yhdeksän vuotta sitten vanhin ystäväni, prinssi Harrow, 7 00:00:38,601 --> 00:00:40,936 nousi Katoliksen kuninkaaksi. 8 00:00:42,438 --> 00:00:47,151 Eräänä päivänä saapui kaksi vierailijaa kaukaisesta kuningaskunnasta. 9 00:00:48,069 --> 00:00:49,487 Minun vanhempani. 10 00:00:49,945 --> 00:00:52,865 Tänä talvena ruokamme loppuu kesken, 11 00:00:53,741 --> 00:00:55,826 ja 100 000 ihmistä kuolee. 12 00:00:56,744 --> 00:01:01,540 Voin käyttää titaanin sydäntä loitsussa, oka lämmittää koko maan - 13 00:01:01,624 --> 00:01:04,960 ja mahdollistaa suuret ruokavarastot. 14 00:01:48,963 --> 00:01:53,717 KIRJA 2 - TAIVAS KAPPALE 6 - TITAANIN SYDÄN 15 00:02:12,486 --> 00:02:13,487 Rakas Callum. 16 00:02:15,239 --> 00:02:19,577 Vuosien mittaan olen sallinut sinulle oman rauhasi. 17 00:02:20,244 --> 00:02:23,080 Isäpuolenasi annoin sinulle tilaa. 18 00:02:23,164 --> 00:02:27,501 Luulin, että tarvitset sitä kuolleen isäsi rakastamiseen. 19 00:02:29,670 --> 00:02:35,843 Olisin voinut olla läheisempi sinulle ja osoittaa rakkauteni sinua kohtaan - 20 00:02:35,926 --> 00:02:38,721 häiritsemättä suhdettasi isääsi. 21 00:02:44,435 --> 00:02:47,188 Tiedän, etten ole oikea isäsi, 22 00:02:47,563 --> 00:02:51,108 mutta silmissäni ja sydämessäni olet poikani. 23 00:02:51,775 --> 00:02:57,364 Näen sinut minussa. Olen ylpeä sinusta. Rakastan sinua ehdoitta. 24 00:03:00,201 --> 00:03:01,577 Ei ole helppoa. 25 00:03:04,455 --> 00:03:06,373 Et kai osaa lukea? 26 00:03:11,128 --> 00:03:13,380 Kirjoittaessani tätä aurinko laskee - 27 00:03:13,464 --> 00:03:16,258 ja kuunvarjon salamurhaajat juonivat murhaani. 28 00:03:16,884 --> 00:03:20,054 Pari kuukautta sitten kostin Xadialle. 29 00:03:20,137 --> 00:03:22,473 Tänään on heidän vuoronsa. 30 00:03:23,307 --> 00:03:26,685 Aika on vähissä, joten minun on kysyttävä itseltäni: 31 00:03:28,062 --> 00:03:31,565 Mitä ehdin vielä antaa pojilleni? 32 00:03:31,899 --> 00:03:33,275 Tässä kirjeessä - 33 00:03:33,359 --> 00:03:36,612 kerron valheen, toivomuksen - 34 00:03:37,363 --> 00:03:38,530 ja salaisuuden. 35 00:03:44,036 --> 00:03:45,120 Missä hän on? 36 00:03:45,704 --> 00:03:50,084 Olen pahoillani. En ole tottunut näin pitkiin tarinoihin. 37 00:03:50,167 --> 00:03:53,003 Piti käydä nopeasti veskissä. 38 00:03:54,380 --> 00:03:56,257 Voinko jatkaa? 39 00:03:56,465 --> 00:03:58,592 Jatka vain, lordi Viren. 40 00:03:58,926 --> 00:04:05,349 Tiedän tarinan lopun, mutta on kiva kuulla vanhemmistani joltakulta siellä olleelta. 41 00:04:05,432 --> 00:04:07,559 Sinä jos joku tiedät, 42 00:04:07,643 --> 00:04:13,232 että tarina vaikuttaa kertovan eeppisistä taisteluista ja olennoista, 43 00:04:13,941 --> 00:04:18,279 mutta kertookin lopulta uhrauksesta ja rakkaudesta. 44 00:04:50,394 --> 00:04:51,228 Tulta! 45 00:04:55,774 --> 00:05:00,404 Tähdätkää kivien väliin! Saamme kahlittua sen! 46 00:05:25,179 --> 00:05:26,764 Tähdätkää keskelle! 47 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 Tuohon halkeamaan! 48 00:05:45,824 --> 00:05:47,534 -Entä nyt? -Työntäkää! 49 00:05:49,787 --> 00:05:51,121 Yli laidan! 50 00:07:12,202 --> 00:07:14,455 Se legenda oli totta. 51 00:07:14,621 --> 00:07:20,419 Titaanin sydän säteilee elämää ja magiaa! 52 00:07:21,086 --> 00:07:25,007 -Pystytkö sinä... -Voimme pelastaa heidät kaikki. 53 00:07:30,888 --> 00:07:32,639 Väkemme saa ruokaa. 54 00:07:42,900 --> 00:07:43,775 Amaya! 55 00:07:44,234 --> 00:07:45,319 Sinä teit sen! 56 00:07:47,321 --> 00:07:48,197 Sisko? 57 00:07:50,657 --> 00:07:51,492 Amaya! 58 00:08:08,258 --> 00:08:14,181 On enää tunti auringonnousuun. Ei oteta riskiä lohikäärmekuninkaan kanssa. 59 00:08:14,264 --> 00:08:19,269 -Viedään sydän nopeasti takaisin. -Selvä. Mahdollisimman nopeasti. 60 00:08:22,523 --> 00:08:25,234 Loukkaantuneet on jätettävä taakse. 61 00:08:25,901 --> 00:08:27,778 Ei ole varaa hidastella. 62 00:08:31,448 --> 00:08:34,660 "Älä turhaan kuiskaa, Viren. Olen kuuro." 63 00:08:35,661 --> 00:08:40,832 "Ei hätää. Jahka saan levättyä hetken, pääsen takaisin omin voimin." 64 00:08:41,083 --> 00:08:43,085 Emme jätä sinua yksin. 65 00:08:43,168 --> 00:08:47,965 Jään Amayan luo. Palaamme kotiin yhdessä. Viekää te muut sydän takaisin. 66 00:08:48,048 --> 00:08:50,133 Hekin haluavat kiirehtiä. 67 00:08:50,801 --> 00:08:51,677 Ei käy. 68 00:08:51,760 --> 00:08:56,890 -Mutta he sanoivat... -Ketään ei jätetä. Edes loukkaantuneita. 69 00:08:57,724 --> 00:09:03,689 -Teet näin vain vaimosi siskon tähden. -Tämä on lopullinen päätökseni. 70 00:09:10,195 --> 00:09:13,198 Poissa ollessani Ezranista tulee kuningas - 71 00:09:13,323 --> 00:09:17,286 ja sinusta hänen kumppaninsa, puolustajansa ja neuvonantajansa. 72 00:09:18,036 --> 00:09:23,250 Pian te kohtaatte historian suuren valheen. 73 00:09:25,210 --> 00:09:29,214 Neuvonantajat ja oppineet väittävät, että historia kertoo voimasta. 74 00:09:29,464 --> 00:09:33,969 He kertovat maiden ja imperiumien synnystä ja tuhosta. 75 00:09:34,052 --> 00:09:38,849 Tarinoita armeijoista, taisteluista ja ratkaisevista voitoista. 76 00:09:40,851 --> 00:09:44,730 Mutta se ei ole oikeaa voimaa, vaan pelkkää valtaa. 77 00:09:45,522 --> 00:09:51,278 Uskon, että todellinen voima syntyy haavoittuvaisuudesta, anteeksiannosta - 78 00:09:51,653 --> 00:09:52,821 ja rakkaudesta. 79 00:09:55,324 --> 00:09:58,493 On olemassa kaunis toinen totuus. 80 00:09:58,702 --> 00:10:05,083 Nämä todellisen voiman hetket vaikuttavat heikkoudelta tietämättömille. 81 00:10:06,084 --> 00:10:08,629 Minäkään en pitkään tiennyt sitä. 82 00:10:09,421 --> 00:10:13,300 Pyydän, ettet veljesi kanssa usko historian kertovan voimasta. 83 00:10:14,384 --> 00:10:15,969 Uskokaa siihen, 84 00:10:16,720 --> 00:10:19,139 että se voi kertoa rakkaudesta. 85 00:10:24,102 --> 00:10:25,937 Rayla? 86 00:10:26,855 --> 00:10:28,649 Epätavallinen nimi. 87 00:10:29,232 --> 00:10:31,276 Niin on. 88 00:10:31,360 --> 00:10:35,322 Ihmisvanhempani pitivät epätavallisista nimistä, 89 00:10:35,405 --> 00:10:37,366 Villads hiljaisella D:llä. 90 00:10:37,949 --> 00:10:39,242 Oikeassa olet. 91 00:10:40,786 --> 00:10:44,081 -Mitä teet elääksesi? -Olen salamurhaaja. 92 00:10:47,626 --> 00:10:49,878 Ai, et vitsailekaan. 93 00:10:50,212 --> 00:10:55,467 Minun pitäisi olla salamurhaaja, mutten ole ikinä tappanut ketään. 94 00:10:56,385 --> 00:10:59,805 Ehkä vielä joku päivä. Älä luovu unelmistasi. 95 00:11:00,347 --> 00:11:02,140 Kiitos rohkaisusta, 96 00:11:02,391 --> 00:11:06,853 mutten ole varma, onko salamurhaaja oleminen unelmani. 97 00:11:08,605 --> 00:11:10,649 Mikä sitten on unelmasi? 98 00:11:11,525 --> 00:11:12,818 Kunpa tietäisin. 99 00:11:17,823 --> 00:11:20,033 Titaanin sydän painoi, 100 00:11:20,117 --> 00:11:23,120 ja haavoittuneet olivat raskas taakka, 101 00:11:23,787 --> 00:11:27,541 joten matkamme murrokselle eteni toivottua hitaammin. 102 00:11:29,543 --> 00:11:30,627 Aurinko nousi. 103 00:11:31,378 --> 00:11:33,463 Kun näin sen horisontissa, 104 00:11:33,547 --> 00:11:35,340 tunsin sen niskassani. 105 00:11:35,924 --> 00:11:39,553 Kuin kuuman kohtalon, jonka tiesin lähestyvän. 106 00:11:40,220 --> 00:11:45,517 Puskimme eteenpäin toivoen pakenevamme läpikulkumme seuraamuksia. 107 00:11:47,644 --> 00:11:50,772 Tuolla sisäänkäynti on. Olemme melkein perillä! 108 00:11:51,106 --> 00:11:52,816 Nopeammin! Täysillä! 109 00:11:55,277 --> 00:11:58,155 Yhtäkkiä kuumuus katosi. 110 00:11:59,865 --> 00:12:03,827 Tunsin kylmänväristyksen, kun varjo peitti auringon. 111 00:12:04,911 --> 00:12:06,371 Helpotuksen sijaan - 112 00:12:07,372 --> 00:12:09,708 tunsin jäätävää pelkoa. 113 00:12:14,212 --> 00:12:15,130 Ukkonen. 114 00:12:17,340 --> 00:12:19,176 Myrsky oli saapunut. 115 00:12:29,352 --> 00:12:31,104 Olen hullu ukko, 116 00:12:31,188 --> 00:12:33,899 mutta haluan sanoa erään viisauden. 117 00:12:34,357 --> 00:12:37,778 Miksipä ei. Pidän viisauksista. 118 00:12:38,904 --> 00:12:41,490 Elämä on kuin joki. 119 00:12:42,783 --> 00:12:43,700 Hienoa. 120 00:12:44,075 --> 00:12:46,203 Juuri tätä pelkäsin. 121 00:12:47,454 --> 00:12:52,584 Kovin pitkälle ei näe. Saatoin jo mainita, etten minä näe lainkaan. 122 00:12:52,667 --> 00:12:53,960 Mainitsit kyllä! 123 00:12:54,252 --> 00:12:58,048 Ei voi tietää, minne elämän joki taittuu. 124 00:12:58,381 --> 00:13:02,636 -Sen suuntaa ei tiedä lainkaan. -Miten tämä muka auttaa? 125 00:13:03,261 --> 00:13:06,014 Älä yritä ohjata jokesi suuntaa. 126 00:13:06,515 --> 00:13:10,894 Voit vain ohjata ainoastaan yhtä asiaa. Itseäsi. 127 00:13:11,603 --> 00:13:15,899 Mieti itseäsi. Kuka olet? Minkä tähden elät? 128 00:13:16,441 --> 00:13:19,653 Kun tiedät sen, joki näyttää suuntasi. 129 00:13:19,986 --> 00:13:22,906 Sitten tiedät, että etenet oikein. 130 00:13:25,033 --> 00:13:26,910 Uskomatonta, Villads. 131 00:13:27,661 --> 00:13:32,082 Kun aloit puhua, odotin sinun lässyttävän sekavia, 132 00:13:32,165 --> 00:13:34,960 mutta tuo oli kaunista. 133 00:13:40,382 --> 00:13:42,008 Kerron hänelle myöhemmin! 134 00:13:48,890 --> 00:13:50,350 Emme selviä tästä! 135 00:13:53,019 --> 00:13:57,524 Pidätellään lohikäärmettä, jotta sydämen kantajat selviävät! 136 00:13:57,607 --> 00:13:58,441 Seis! 137 00:13:59,192 --> 00:14:01,736 Tänään on meidän vuoromme uhrata. 138 00:14:01,820 --> 00:14:05,782 Viekää titaanin sydän turvaan ja pelastakaa väkemme! 139 00:14:10,412 --> 00:14:11,246 Matkaan. 140 00:14:36,938 --> 00:14:37,981 Voin auttaa. 141 00:15:04,090 --> 00:15:05,342 Aanyan puolesta! 142 00:15:28,531 --> 00:15:31,952 He hankkivat meille lisäaikaa. Me selvisimme! 143 00:15:34,788 --> 00:15:36,665 -Mitä nyt? -Viren. 144 00:15:37,582 --> 00:15:42,462 Ilman hänen loitsuaan sydän on arvoton, ja tämä menee hukkaan. 145 00:15:42,712 --> 00:15:44,923 Mitä yrität sanoa? 146 00:15:47,092 --> 00:15:48,927 Nähdään tuolla puolen. 147 00:15:56,351 --> 00:16:01,606 Kun näin äitisi viimeistä kertaa, hän sanoi: "Nähdään tuolla puolen." 148 00:16:02,065 --> 00:16:07,570 En tiedä, mitä tuolla puolen on, mutta vahdin sinua ja veljeäsi - 149 00:16:08,571 --> 00:16:09,614 aina. 150 00:16:31,052 --> 00:16:31,970 Kiitos. 151 00:16:32,262 --> 00:16:33,513 Älä vielä kiitä. 152 00:17:16,514 --> 00:17:18,475 Meidän pitää paeta! 153 00:17:28,860 --> 00:17:34,240 Kuulin kuningatar Sarain viimeisen hengenvedon. 154 00:17:39,037 --> 00:17:40,371 Palasimme kotiin. 155 00:17:41,122 --> 00:17:44,334 Xadia riisti rakkaita läheisiämme. 156 00:17:44,709 --> 00:17:47,962 Menetys muutti elämämme pysyvästi, 157 00:17:50,673 --> 00:17:53,426 mutta heidän uhrauksensa muutti maailman. 158 00:17:59,974 --> 00:18:03,895 Titaanin sydän uhkui uskomatonta elämänvoimaa! 159 00:18:07,148 --> 00:18:12,487 Se loitsu toimi! Se sai aikaan hedelmällisyyttä ja runsautta. 160 00:18:13,029 --> 00:18:15,657 Ne 100 000 ihmistä pelastuivat. 161 00:18:16,116 --> 00:18:18,785 Perheet juhlistivat elämäänsä. 162 00:18:19,410 --> 00:18:22,372 He olivat turvassa ja yhdessä. 163 00:18:23,706 --> 00:18:27,669 Molemmat kansamme tiesivät, ketä kiittää elämästään. 164 00:18:28,253 --> 00:18:30,839 Näitä uskomattomia sankareita. 165 00:18:31,464 --> 00:18:36,719 Niistä kolmesta kuningattaresta ja äidistä tuli legendoja. 166 00:18:50,358 --> 00:18:53,444 -Ansaitsin hänen kohtalonsa. -Otan osaa. 167 00:18:54,445 --> 00:18:57,073 Teidän korkeutenne, hän odottaa teitä. 168 00:18:58,616 --> 00:18:59,701 Selvä. 169 00:19:07,041 --> 00:19:08,877 -Oletko valmis? -En, 170 00:19:09,711 --> 00:19:11,379 mutta ovet voi avata. 171 00:19:21,848 --> 00:19:24,642 Callum, haluan kertoa elämästä - 172 00:19:25,268 --> 00:19:29,105 ja varttumisesta. Joskus tapahtuu muutoksia, 173 00:19:29,272 --> 00:19:30,523 joita ei odota. 174 00:19:37,322 --> 00:19:42,869 Yritin olla epäitsekäs kuningas, mutta isänä toivoin jotain itsekästä. 175 00:19:44,120 --> 00:19:47,373 Toivoin, että sinä ja Ezran olette vapaita. 176 00:19:48,750 --> 00:19:53,963 Älkää tekin antako historian päättää tulevaisuuttanne. 177 00:19:54,505 --> 00:20:00,720 Vapauttakaa itsenne menneisyydestä. Oppikaa siitä ja sitten luopukaa siitä. 178 00:20:00,803 --> 00:20:05,308 Kuvitelkaa ja luokaa itsellenne parempi tulevaisuus. 179 00:20:08,811 --> 00:20:13,233 Olen pahoillani, ettette päässyt tuntemaan äitejänne. 180 00:20:14,150 --> 00:20:16,819 Kiitos tästä tarinasta. 181 00:20:17,070 --> 00:20:22,158 Olen onnekkaana kuullut monta hienoa tarinaa. Näin tiedän heistä. 182 00:20:22,492 --> 00:20:26,287 He olivat erittäin rohkeita, vahvoja ja viisaita. 183 00:20:26,996 --> 00:20:32,001 Sallikaa minun sanoa, että he olisivat olleet ylpeitä teistä. 184 00:20:40,426 --> 00:20:46,432 On ehkä outoa, sillä emme ikinä tavanneet, mutta kaipaan heitä kovasti. 185 00:20:46,808 --> 00:20:51,562 Kuningatar Aanya, ymmärrättekö nyt, miksi uskon siihen, 186 00:20:51,646 --> 00:20:57,568 että jos äitinne olisivat täällä, he taistelisivat puolellamme? 187 00:20:58,569 --> 00:21:01,406 Lienet oikeassa. Niin he tekisivät. 188 00:21:03,741 --> 00:21:07,078 -Mutta minä en. -Mitä? 189 00:21:08,204 --> 00:21:11,624 Olemme Katolikselle paljon velkaa - 190 00:21:12,250 --> 00:21:16,671 heidän hyvyydestään, rohkeudestaan ja uhrauksistaan, 191 00:21:17,213 --> 00:21:21,676 mutten voi hyvittää 100 000 ihmisen pelastumista - 192 00:21:22,302 --> 00:21:25,638 lähettämällä miljoona ihmistä kuolemaan. 193 00:21:25,888 --> 00:21:28,099 Etkö kuunnellut minua? 194 00:21:29,392 --> 00:21:30,643 Kuningas Ahling. 195 00:21:31,144 --> 00:21:33,396 Auta puhumaan järkeä hänelle. 196 00:21:33,855 --> 00:21:38,151 Ymmärrämme toki Katoliksen ahdingon, 197 00:21:38,651 --> 00:21:41,529 -muttemme voi enää... -Pelkuri! 198 00:21:42,739 --> 00:21:43,823 Petturit. 199 00:21:44,115 --> 00:21:47,535 Te kaikki täällä olevat - 200 00:21:47,618 --> 00:21:50,455 petitte ihmiskunnan! 201 00:21:50,830 --> 00:21:54,000 Olen pahoillani, mutta... 202 00:21:55,209 --> 00:21:58,254 Unohda merkityksetön anteeksipyyntösi. 203 00:21:59,756 --> 00:22:03,217 Vaara lähestyy. He ovat pian valtakunnassanne. 204 00:22:03,301 --> 00:22:07,430 Saatte kaikki maksaa siitä, ettette kuunnelleet minua. 205 00:22:12,143 --> 00:22:16,481 Olet varmaan miettinyt sitä salaisuutta, jonka mainitsin. 206 00:22:16,939 --> 00:22:18,274 Hyviä uutisia. 207 00:22:18,524 --> 00:22:22,820 Salaisuus piilee Kolttosmajassa, jossa olet juuri nyt. 208 00:22:22,945 --> 00:22:27,200 -Hyvä suunnitelma, vai mitä? -Kiva, että olemme Kolttosmajassa, Syötti. 209 00:22:28,743 --> 00:22:31,162 Mene yläkerran pelihuoneeseen. 210 00:22:31,371 --> 00:22:35,458 Piilotin sinne kuution, jonka jokaisella sivulla on riimun kuva. 211 00:22:40,463 --> 00:22:44,717 Se on muinaisesine, joka on siirtynyt sukupolvissa. 212 00:22:44,801 --> 00:22:49,347 Sen omisti Xadiassa haltijavelho, arkkimaagi Aaravos, 213 00:22:49,430 --> 00:22:52,266 kaikkien kuuden alkulähteen mestari. 214 00:22:53,184 --> 00:22:58,022 Se on avainlaatikossa, sillä se tunnetaan Aaravoksen avaimena. 215 00:22:58,147 --> 00:23:01,984 Legendan mukaan se avaa jotain mahtavaa Xadiassa. 216 00:23:02,819 --> 00:23:06,739 Ehkä sinä saat tietoosi avaimen salaisuudet. 217 00:23:09,200 --> 00:23:12,453 Vielä yksi todella salainen bonussalaisuus. 218 00:23:12,995 --> 00:23:18,459 Tiesitkö, että katkera ystävämme Syötti pitää salaa mahan rapsutuksesta? 219 00:23:22,171 --> 00:23:25,633 Pullea mököttäjäni! 220 00:23:29,303 --> 00:23:33,766 Olen sinusta varmaan hullu merikapteeni, mutta olen viisas. 221 00:23:33,850 --> 00:23:36,811 Myönnetään. Olet viisas. 222 00:23:37,687 --> 00:23:42,608 Haluatko tietää elämän toisen salaisuuden? Vedenkestävät sukat! 223 00:23:42,942 --> 00:23:45,528 Se on kielikuva. Mieti sitä. 224 00:23:46,988 --> 00:23:50,616 Näytit juuri sukat. Kielikuvat eivät toimi noin! 225 00:24:04,755 --> 00:24:09,302 -Mistä hyvästä tämä on? -Olet veljeni ja kaikkeni. 226 00:24:09,427 --> 00:24:10,636 Onko tämä jekku? 227 00:24:11,637 --> 00:24:14,515 -Ei. Rakastan sinua. -Minäkin sinua. 228 00:24:15,892 --> 00:24:18,436 Alammeko jo olla lähellä? 229 00:24:20,104 --> 00:24:21,272 Olemme lähellä. 230 00:24:22,190 --> 00:24:23,399 Haistan maan. 231 00:24:32,158 --> 00:24:34,577 Mikä tuo oli? Oliko se varjo? 232 00:24:34,660 --> 00:24:36,871 Kysyt väärältä merirosvolta. 233 00:24:37,497 --> 00:24:39,207 Tuolla on jotain. 234 00:25:30,007 --> 00:25:32,677 Tekstitys: Jussi Luntiala