1 00:00:07,486 --> 00:00:11,282 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,371 --> 00:00:19,749 Tidligere i Drageprinsen... 3 00:00:20,374 --> 00:00:23,669 Det vigtigste har jeg skrevet ned. 4 00:00:25,588 --> 00:00:26,547 Et brev? 5 00:00:29,383 --> 00:00:33,137 Dronning Aanya, må jeg dele en historie med Dem? 6 00:00:33,971 --> 00:00:36,390 For ni år siden blev min ældste ven, 7 00:00:37,183 --> 00:00:38,350 prins Harrow, 8 00:00:38,601 --> 00:00:40,936 til kongen af Katolis. 9 00:00:42,438 --> 00:00:47,151 Men en dag kom to besøgende langvejsfra. Fra et andet kongerige. 10 00:00:48,069 --> 00:00:49,487 De var mine forældre. 11 00:00:49,945 --> 00:00:51,155 Denne vinter... 12 00:00:51,447 --> 00:00:52,990 ...løber vi tør for mad. 13 00:00:53,741 --> 00:00:55,826 Og 100.000 vil dø. 14 00:00:56,744 --> 00:00:58,954 Jeg kan bruge titanens hjerte 15 00:00:59,038 --> 00:01:01,540 i en stærk magi, der opvarmer jorden 16 00:01:01,624 --> 00:01:04,960 og lader os dyrke afgrøder på magisk vis. 17 00:01:48,963 --> 00:01:53,717 "KAPITEL 6 - EN TITANS HJERTE" 18 00:02:12,486 --> 00:02:13,404 Kære Callum... 19 00:02:15,239 --> 00:02:19,577 Over årene har der eksisteret en afstand imellem os. 20 00:02:20,244 --> 00:02:23,080 Fordi jeg er din stedfar skulle du have plads 21 00:02:23,164 --> 00:02:25,749 til at elske din rigtige far, 22 00:02:25,833 --> 00:02:27,501 selvom han var død. 23 00:02:29,670 --> 00:02:32,089 Men måske skulle jeg have holdt fast. 24 00:02:32,882 --> 00:02:38,846 At vise dig kærlighed ville ikke gå imod dit forhold til ham. 25 00:02:44,435 --> 00:02:47,438 Callum, jeg er ikke din biologiske far. 26 00:02:47,563 --> 00:02:49,899 Men i mine øjne og mit hjerte, 27 00:02:49,982 --> 00:02:51,108 er du min søn. 28 00:02:51,775 --> 00:02:54,695 Jeg ser mig selv i dig og er stolt af dig. 29 00:02:55,196 --> 00:02:57,364 Og jeg elsker dig betingelsesløst. 30 00:03:00,451 --> 00:03:01,493 Det er ikke nemt. 31 00:03:04,455 --> 00:03:06,373 Vent... Du kan ikke læse, vel? 32 00:03:11,128 --> 00:03:13,380 Solen er ved at gå ned, 33 00:03:13,464 --> 00:03:16,425 mens måneskyggelejemordere forbereder at dræbe mig. 34 00:03:16,884 --> 00:03:19,803 For et par måneder siden fik jeg hævn over Xadia. 35 00:03:20,137 --> 00:03:22,473 I aften er det deres tur. 36 00:03:23,307 --> 00:03:24,558 Tiden er knap. 37 00:03:24,892 --> 00:03:26,685 Jeg må spørge mig selv: 38 00:03:28,062 --> 00:03:31,732 Hvad kan jeg give min søn i den korte tid, jeg har tilbage? 39 00:03:31,899 --> 00:03:33,275 I dette brev 40 00:03:33,359 --> 00:03:36,612 fortæller jeg en løgn, et ønske 41 00:03:37,363 --> 00:03:38,489 og en hemmelighed. 42 00:03:44,036 --> 00:03:45,120 Hvor er han? 43 00:03:45,704 --> 00:03:46,580 Beklager. 44 00:03:46,664 --> 00:03:49,833 Jeg er ikke vant til historier. 45 00:03:49,917 --> 00:03:53,003 Jeg skulle bare på toilettet. 46 00:03:54,380 --> 00:03:56,257 Må jeg... fortsætte? 47 00:03:56,465 --> 00:03:58,676 Jeg vil høre mere, Fyrst Viren. 48 00:03:58,926 --> 00:04:03,430 Jeg kender historien, men det varmer mit hjerte at høre om mine forældre 49 00:04:03,514 --> 00:04:05,349 fra én, der var der. 50 00:04:05,432 --> 00:04:07,559 Ja. De må bedst vide, 51 00:04:07,643 --> 00:04:13,190 at skønt det virker som en fortælling om episke kampe og legendariske væsner... 52 00:04:13,941 --> 00:04:18,487 ...er det i sidste ende en fortælling om ofre og kærlighed. 53 00:04:50,394 --> 00:04:51,228 Affyr! 54 00:04:55,774 --> 00:04:58,902 Sigt efter sprækkerne i klipperne! 55 00:04:59,153 --> 00:05:00,404 Vi kan binde den! 56 00:05:25,179 --> 00:05:26,597 Sigt mod midten! 57 00:05:26,847 --> 00:05:28,974 Skyd der, vi ramte den! 58 00:05:45,824 --> 00:05:47,534 -Og nu? -Pres på! 59 00:05:49,787 --> 00:05:51,121 Over kanten! 60 00:07:12,202 --> 00:07:14,455 Legenden var sand. 61 00:07:14,621 --> 00:07:20,419 Titanens hjerte stråler af liv og magi. 62 00:07:21,086 --> 00:07:25,007 -Tror du, du kan... -Ja. Vi kan redde dem alle. 63 00:07:30,888 --> 00:07:32,639 Vores folk... får mad. 64 00:07:42,900 --> 00:07:43,775 Amaya! 65 00:07:44,234 --> 00:07:45,110 Du gjorde det! 66 00:07:47,321 --> 00:07:48,197 Søster? 67 00:07:50,657 --> 00:07:51,492 Amaya! 68 00:08:08,258 --> 00:08:11,553 Tiden er knap. Solopgang er om en time. 69 00:08:11,637 --> 00:08:14,181 Vi kan ikke risikere dragekongens vrede. 70 00:08:14,264 --> 00:08:16,225 Vi må tilbage med hjertet. 71 00:08:16,308 --> 00:08:17,476 Naturligvis. 72 00:08:17,559 --> 00:08:19,269 Vi skynder os. 73 00:08:22,481 --> 00:08:24,358 Vi efterlader de sårede. 74 00:08:25,901 --> 00:08:27,736 Vi kan ikke spilde tiden. 75 00:08:31,448 --> 00:08:33,450 "Du behøver ikke hviske. 76 00:08:33,534 --> 00:08:34,451 Jeg er døv. 77 00:08:35,661 --> 00:08:36,912 Det skal nok gå. 78 00:08:37,538 --> 00:08:38,956 Jeg vil hvile mig, 79 00:08:39,039 --> 00:08:40,832 så finder jeg selv tilbage." 80 00:08:41,083 --> 00:08:43,085 Vi efterlader dig ikke alene. 81 00:08:43,168 --> 00:08:45,796 Jeg bliver hos Amaya. Vi tager hjem sammen. 82 00:08:45,879 --> 00:08:47,965 Alle andre bør tage hjertet hjem. 83 00:08:48,048 --> 00:08:50,133 De er enige. Tiden er vigtigst. 84 00:08:50,801 --> 00:08:51,677 Nej. 85 00:08:51,760 --> 00:08:55,013 -Men Harrow... -Vi efterlader ingen. 86 00:08:55,138 --> 00:08:56,890 Vi efterlader ikke de sårede. 87 00:08:57,724 --> 00:09:00,269 Fordi det er din kones søster! 88 00:09:01,395 --> 00:09:03,689 Min beslutning står fast. 89 00:09:10,195 --> 00:09:13,198 Når jeg er død, bliver din bror Ezran konge 90 00:09:13,323 --> 00:09:17,286 og du hans partner, forsvarer og tætteste rådgiver. 91 00:09:18,036 --> 00:09:20,038 Snart hører du en løgn... 92 00:09:20,706 --> 00:09:23,250 ...den største løgn i historien. 93 00:09:25,168 --> 00:09:29,339 Rådgivere og forskere vil sige, at historien handler om styrke. 94 00:09:29,464 --> 00:09:33,969 De fortæller historier om nationer og imperiers storhed og fald. 95 00:09:34,052 --> 00:09:38,557 Der er historier om hære og kampe og afgørende sejre. 96 00:09:40,851 --> 00:09:42,561 Men det er ikke sand styrke. 97 00:09:43,186 --> 00:09:44,688 Det er blot magt. 98 00:09:45,522 --> 00:09:49,067 Nu tror jeg, at sand styrke findes i sårbarhed. 99 00:09:49,985 --> 00:09:51,278 I tilgivelse. 100 00:09:51,653 --> 00:09:52,487 I kærlighed. 101 00:09:55,324 --> 00:09:58,493 Der er en smuk omvendt sandhed: 102 00:09:58,702 --> 00:10:02,080 At disse øjeblikke af ren styrke 103 00:10:02,164 --> 00:10:05,083 fremstår som svaghed for dem, der ikke ved bedre. 104 00:10:06,084 --> 00:10:08,795 Meget længe vidste jeg ikke bedre. 105 00:10:09,421 --> 00:10:13,383 Du og din bror skal afvise historien som en fortælling om styrke... 106 00:10:14,384 --> 00:10:16,094 ...og i stedet tro på, 107 00:10:16,720 --> 00:10:19,139 at den kan handle om kærlighed. 108 00:10:24,102 --> 00:10:25,937 Så, Rayla... 109 00:10:26,855 --> 00:10:28,649 ...usædvanligt navn? 110 00:10:29,232 --> 00:10:31,276 Joh, øh... 111 00:10:31,360 --> 00:10:35,322 ...mine menneskeforældre havde en usædvanlig smag i navne, 112 00:10:35,405 --> 00:10:37,366 "Villads med et stumt D." 113 00:10:37,949 --> 00:10:39,242 Fair nok. 114 00:10:40,786 --> 00:10:43,789 -Hvad er dit job? -Jeg er lejemorder. 115 00:10:47,626 --> 00:10:49,878 Du mener det. 116 00:10:50,212 --> 00:10:52,422 Det var ellers meningen. 117 00:10:52,506 --> 00:10:55,467 Men jeg har aldrig... dræbt nogen. 118 00:10:56,385 --> 00:10:59,638 Måske en dag. Opgiv aldrig dine drømme! 119 00:11:00,347 --> 00:11:02,140 Tak for opmuntringen. 120 00:11:02,391 --> 00:11:06,853 Men jeg tror ikke, det er min drøm at være lejemorder. 121 00:11:08,605 --> 00:11:10,649 Hvad er din drøm så? 122 00:11:11,525 --> 00:11:13,068 Gid, jeg vidste det. 123 00:11:17,823 --> 00:11:20,033 Med titanens tunge hjerte 124 00:11:20,117 --> 00:11:23,120 og byrden ved at bære de sårede 125 00:11:23,787 --> 00:11:27,833 gik turen tilbage til Passagen langsommere end håbet. 126 00:11:29,543 --> 00:11:30,585 Daggryet kom. 127 00:11:31,378 --> 00:11:33,463 Da solen steg i horisonten, 128 00:11:33,547 --> 00:11:35,340 følte jeg dens varme... 129 00:11:35,924 --> 00:11:39,344 ...som en varm dommedag, der ventede os. 130 00:11:40,220 --> 00:11:41,638 Men vi pressede på 131 00:11:41,763 --> 00:11:45,517 og håbede at flygte fra konsekvensen af vores indtrængen. 132 00:11:47,644 --> 00:11:48,979 Der er indgangen. 133 00:11:49,479 --> 00:11:50,856 Vi klarede det næsten! 134 00:11:51,022 --> 00:11:52,816 Hurtigere! Fuld styrke! 135 00:11:55,277 --> 00:11:58,155 Pludselig forsvandt varmen. 136 00:11:59,865 --> 00:12:01,199 Det blev køligt, 137 00:12:01,658 --> 00:12:03,744 da en skygge dækkede for solen. 138 00:12:04,911 --> 00:12:06,371 I stedet for lettelse... 139 00:12:07,372 --> 00:12:09,708 ...følte jeg rædsel. 140 00:12:14,212 --> 00:12:15,130 Torden. 141 00:12:17,340 --> 00:12:19,176 Stormen var kommet. 142 00:12:29,352 --> 00:12:31,104 Jeg er en skør gammel mand, 143 00:12:31,188 --> 00:12:33,815 men hør min visdom. 144 00:12:34,357 --> 00:12:35,567 Hvorfor ikke? 145 00:12:35,650 --> 00:12:37,778 Jeg elsker visdom. Sig frem. 146 00:12:38,904 --> 00:12:41,490 Livet... er som en flod. 147 00:12:42,783 --> 00:12:43,700 Fedt. 148 00:12:44,075 --> 00:12:46,203 Præcis, hvad jeg frygtede. 149 00:12:47,454 --> 00:12:49,581 Man kan ikke se langt frem. 150 00:12:49,873 --> 00:12:52,584 Jeg kan slet ikke se. Det har jeg sagt. 151 00:12:52,667 --> 00:12:53,960 Det har du sagt! 152 00:12:54,252 --> 00:12:58,048 Man ved ikke, hvor livets flod vender og drejer. 153 00:12:58,381 --> 00:13:00,467 Man ved ikke, hvor den fører hen. 154 00:13:00,550 --> 00:13:02,636 Hvordan skal det hjælpe? 155 00:13:03,261 --> 00:13:06,014 Prøv ikke at styre floden. 156 00:13:06,723 --> 00:13:09,392 Der er én ting, man kender og kan styre: 157 00:13:09,684 --> 00:13:10,685 sig selv. 158 00:13:11,603 --> 00:13:14,189 Se på dig selv. Hvem er du? 159 00:13:14,272 --> 00:13:15,899 Hvad er dine værdier? 160 00:13:16,441 --> 00:13:19,861 Når du ved det, vil du, uanset hvor floden fører dig hen, 161 00:13:19,986 --> 00:13:22,906 være lige der, hvor det var meningen. 162 00:13:25,033 --> 00:13:26,910 Fantastisk, Villads. 163 00:13:27,661 --> 00:13:30,288 Jeg troede, du ville fyre 164 00:13:30,372 --> 00:13:32,082 en masse vrøvl af, 165 00:13:32,165 --> 00:13:34,960 men det var smukt. 166 00:13:40,382 --> 00:13:41,842 Jeg siger det senere! 167 00:13:48,890 --> 00:13:50,183 Vi klarer den aldrig! 168 00:13:53,019 --> 00:13:55,313 Vi må holde dragen hen, 169 00:13:55,397 --> 00:13:57,482 til de når hjem med hjertet! 170 00:13:57,607 --> 00:13:58,441 Stop! 171 00:13:59,192 --> 00:14:01,653 I dag må vi bringe ofre. 172 00:14:01,778 --> 00:14:05,657 Få titanens hjerte i sikkerhed. Red vores folk! 173 00:14:10,412 --> 00:14:11,246 Kom så. 174 00:14:36,938 --> 00:14:37,981 Jeg kan hjælpe. 175 00:15:04,132 --> 00:15:05,258 For Aanya! 176 00:15:28,740 --> 00:15:30,533 De har købt os nok tid. 177 00:15:30,784 --> 00:15:31,868 Vi klarede det! 178 00:15:34,788 --> 00:15:36,665 -Hvad er der? -Viren. 179 00:15:37,582 --> 00:15:39,376 Kan han ikke udøve magien... 180 00:15:39,793 --> 00:15:42,462 ...er hjertet værdiløst, og det var forgæves. 181 00:15:42,712 --> 00:15:44,923 Sarai, hvad siger du? 182 00:15:47,092 --> 00:15:49,052 Vi ses på den anden side. 183 00:15:56,351 --> 00:15:58,770 Sidst, jeg så din mor, sagde hun: 184 00:15:58,853 --> 00:16:01,106 "Vi ses på den anden side." 185 00:16:02,065 --> 00:16:04,526 Jeg ved ikke, hvad der er der, 186 00:16:04,609 --> 00:16:07,779 men jeg vil vogte over dig og din bror... 187 00:16:08,571 --> 00:16:09,614 ...altid. 188 00:16:31,052 --> 00:16:31,970 Tak. 189 00:16:32,262 --> 00:16:33,513 Tak mig ikke endnu. 190 00:17:16,514 --> 00:17:18,475 Vi må løbe! 191 00:17:28,860 --> 00:17:31,446 Jeg var der, da dronning Sarai... 192 00:17:32,822 --> 00:17:34,240 ...udåndede. 193 00:17:39,037 --> 00:17:40,371 Vi vendte hjem. 194 00:17:41,122 --> 00:17:44,334 Xadia havde frarøvet vores elskede. 195 00:17:44,709 --> 00:17:47,962 Deres tab ændrede vores liv for evigt... 196 00:17:50,673 --> 00:17:53,426 Men deres offer ændrede verden. 197 00:17:59,974 --> 00:18:03,895 Titanens hjerte gav utrolig styrke! 198 00:18:07,148 --> 00:18:09,025 Magien virkede! 199 00:18:09,692 --> 00:18:12,487 Den skabte frugtbarhed og overflod. 200 00:18:13,029 --> 00:18:15,657 Hundredetusind liv blev reddet. 201 00:18:16,116 --> 00:18:19,077 Familier fejrede deres liv og helbred. 202 00:18:19,410 --> 00:18:22,372 De var i sikkerhed, i live og sammen. 203 00:18:23,706 --> 00:18:27,627 Begge vores kongeriger vidste, hvem der havde reddet deres liv. 204 00:18:28,253 --> 00:18:30,839 De... utrolige helte. 205 00:18:31,464 --> 00:18:34,259 Tre dronninger, tre mødre... 206 00:18:35,260 --> 00:18:36,719 ...blev legender. 207 00:18:50,358 --> 00:18:51,901 Det skulle have været mig. 208 00:18:52,277 --> 00:18:53,695 Det er jeg ked af. 209 00:18:54,445 --> 00:18:57,073 Deres Højhed, han venter på Dem. 210 00:18:58,616 --> 00:18:59,701 Okay. 211 00:19:07,041 --> 00:19:08,877 -Er De klar? -Nej. 212 00:19:09,711 --> 00:19:11,379 Men åbn bare dørene. 213 00:19:21,848 --> 00:19:24,642 Callum, jeg vil tale med dig om livet. 214 00:19:25,268 --> 00:19:26,394 Om at blive voksen. 215 00:19:26,853 --> 00:19:30,481 At der kan opstå... uventede forandringer. 216 00:19:37,322 --> 00:19:40,783 Jeg har prøvet at være en uselvisk konge, men som far 217 00:19:41,534 --> 00:19:43,077 har jeg et selvisk ønske. 218 00:19:44,120 --> 00:19:47,373 At dig og Ezran vil være... frie. 219 00:19:48,750 --> 00:19:50,543 Afvis historiens kæder. 220 00:19:50,793 --> 00:19:53,630 Lad ikke fortiden afgøre fremtiden. 221 00:19:54,505 --> 00:19:56,633 Gør jer fri af fortiden! 222 00:19:57,008 --> 00:19:59,260 Lær fra den, forstå den, 223 00:19:59,469 --> 00:20:00,428 slip den så. 224 00:20:00,803 --> 00:20:05,308 Skab en lysere fremtid fra jeres hjerter og fantasi. 225 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 Jeg er ked af, du aldrig kendte dem. 226 00:20:12,273 --> 00:20:13,233 Dine mødre. 227 00:20:14,150 --> 00:20:16,819 Tak for historien, Fyrst Viren. 228 00:20:17,070 --> 00:20:20,156 Jeg værdsætter de smukke historier. 229 00:20:20,281 --> 00:20:22,158 Sådan lærte jeg dem at kende. 230 00:20:22,492 --> 00:20:26,287 De var meget modige, stærke og vise. 231 00:20:26,996 --> 00:20:29,207 Det tilkommer ikke mig, 232 00:20:29,457 --> 00:20:32,001 men de ville være meget stolte af Dem! 233 00:20:40,426 --> 00:20:43,638 Det er vel sært at savne dem, jeg aldrig har kendt... 234 00:20:43,805 --> 00:20:46,224 ...men jeg savner dem så meget. 235 00:20:46,808 --> 00:20:49,519 Dronning Aanya, med Deres nye viden, 236 00:20:49,644 --> 00:20:53,606 forstår De så, hvorfor jeg tror, at hvis Deres mødre var her i dag, 237 00:20:54,023 --> 00:20:55,900 ville de slutte sig til os 238 00:20:55,984 --> 00:20:57,568 og kæmpe med os? 239 00:20:58,569 --> 00:20:59,904 De har nok ret. 240 00:21:00,280 --> 00:21:01,406 Det ville de måske. 241 00:21:03,741 --> 00:21:07,078 -Men... ikke mig. -Hvad? 242 00:21:08,204 --> 00:21:11,624 Vi står i stor gæld til Katolis. Uden tvivl. 243 00:21:12,250 --> 00:21:14,377 Vi har modtaget meget venlighed 244 00:21:14,585 --> 00:21:16,671 mod og ofringer. 245 00:21:17,213 --> 00:21:21,676 Men jeg kan ikke betale en gæld på 100.000 reddede liv 246 00:21:22,302 --> 00:21:25,638 ved at sende en million mænd og kvinder i døden i krig. 247 00:21:25,888 --> 00:21:28,099 Lyttede De ikke? 248 00:21:29,392 --> 00:21:30,351 Kong Ahling! 249 00:21:31,144 --> 00:21:33,521 Hjælp mig med at tale hende til fornuft! 250 00:21:33,855 --> 00:21:38,151 Viren, vi forstår Katolis' position, men... 251 00:21:38,651 --> 00:21:41,529 -Vi kan ikke længere... -Kujon! 252 00:21:42,739 --> 00:21:43,823 Forrædere! 253 00:21:44,115 --> 00:21:47,535 Alle jer, der er her i dag, 254 00:21:47,618 --> 00:21:50,455 forråder menneskeheden! 255 00:21:50,830 --> 00:21:54,000 Fyrst Viren, jeg er ked af det, men... 256 00:21:55,209 --> 00:21:58,254 Spar din tomme undskyldning. 257 00:21:59,756 --> 00:22:03,176 Truslen er snart på jeres side af grænsen! 258 00:22:03,259 --> 00:22:07,305 I må bøde for at ignorere mine varslinger! 259 00:22:12,143 --> 00:22:16,481 Du må tænke på den hemmelighed, jeg lovede dig. 260 00:22:16,939 --> 00:22:18,274 Godt nyt: 261 00:22:18,483 --> 00:22:22,820 Hemmeligheden er skjult i banther-slottet, hvor du er nu. 262 00:22:22,945 --> 00:22:24,364 God planlægning, ikke? 263 00:22:24,864 --> 00:22:27,200 Godt, vi er på banther-slottet, ikke? 264 00:22:28,743 --> 00:22:31,162 Gå op ad trapperne til spilrummet. 265 00:22:31,371 --> 00:22:33,373 Jeg har gemt en særlig terning 266 00:22:33,456 --> 00:22:35,458 med runer på begge sider. 267 00:22:40,463 --> 00:22:44,717 Terningen er et gammelt levn overladt gennem tiderne. 268 00:22:44,801 --> 00:22:47,428 Den tilhørte en elvertroldmand i Xadia, 269 00:22:47,512 --> 00:22:49,347 ærkemagikeren Aaravos, 270 00:22:49,430 --> 00:22:52,141 en mester af alle seks primalkilder. 271 00:22:53,184 --> 00:22:57,772 Den er skjult i en æske med nøgler, fordi den er kendt som Aaravos' nøgler, 272 00:22:58,147 --> 00:23:02,151 og ifølge legenden åbner den en stor kraft i Xadia. 273 00:23:02,819 --> 00:23:06,739 Måske opdager du nøglens hemmelighed. 274 00:23:09,200 --> 00:23:12,453 Og én sidste superhemmelig bonushemmelighed: 275 00:23:12,995 --> 00:23:15,790 Vidste du, at Mums, vores bitre ven, 276 00:23:15,873 --> 00:23:18,292 elsker at blive kløet på maven? 277 00:23:22,171 --> 00:23:25,633 Nåh! Den lille mavse! 278 00:23:29,303 --> 00:23:32,181 Du troede nok, jeg var en skør gammel sømand, 279 00:23:32,265 --> 00:23:33,724 men jeg er meget vis. 280 00:23:33,808 --> 00:23:36,811 Indrømmet, du er vis. 281 00:23:37,687 --> 00:23:40,481 Vil du kende den anden hemmelighed om livet? 282 00:23:41,441 --> 00:23:42,608 Vandtætte sokker! 283 00:23:42,942 --> 00:23:45,528 Det er en metafor. Tænk over den. 284 00:23:46,988 --> 00:23:48,698 Du viste mig sokkerne. 285 00:23:48,781 --> 00:23:50,616 Det er ikke en metafor! 286 00:24:04,755 --> 00:24:06,048 Hvad er det for? 287 00:24:06,716 --> 00:24:09,302 Du er min bror. Du betyder alt for mig. 288 00:24:09,427 --> 00:24:10,553 Er det en fælde? 289 00:24:11,637 --> 00:24:12,889 Nej. Jeg elsker dig. 290 00:24:13,139 --> 00:24:14,515 Jeg elsker også dig. 291 00:24:15,892 --> 00:24:18,436 Er vi der snart? 292 00:24:20,104 --> 00:24:21,230 Vi er tæt på. 293 00:24:22,190 --> 00:24:23,399 Jeg kan dufte land! 294 00:24:32,158 --> 00:24:34,285 Hvad var det? En skygge? 295 00:24:34,660 --> 00:24:36,871 Du spørger den forkerte pirat. 296 00:24:37,497 --> 00:24:39,207 Der er noget deroppe. 297 00:25:23,876 --> 00:25:25,670 Tekster af: Christian Vinther