1 00:00:07,486 --> 00:00:11,365 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,079 --> 00:00:19,707 Ejderhalar Prensi'nde daha önce... 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,669 En önemli şeyleri... Buraya yazdım. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,547 Mektup mu? 5 00:00:29,008 --> 00:00:30,885 Zamanı gelince anlarsın. 6 00:00:31,761 --> 00:00:34,013 Mührü kırmanı istiyorum... 7 00:00:34,805 --> 00:00:35,848 Zamanını... 8 00:00:36,390 --> 00:00:37,475 ...bileceksin. 9 00:00:38,225 --> 00:00:39,935 Korkunç şeyler yaptım. 10 00:00:40,936 --> 00:00:42,772 Gerekliler sandım. 11 00:00:43,439 --> 00:00:44,774 Artık bilmiyorum. 12 00:00:46,442 --> 00:00:49,195 General Amaya, elf güçleri 13 00:00:49,278 --> 00:00:51,238 siperin Xadia yanında toplansın. 14 00:00:51,322 --> 00:00:53,491 Savaşa hazır olmalıyız 15 00:00:53,574 --> 00:00:55,951 ve onlarla yalnız savaşamayız. 16 00:00:59,914 --> 00:01:03,167 Dört krallık Pentarşi Zirvesi'ni kabul etmiş. 17 00:01:03,250 --> 00:01:06,128 Kral ve kraliçeleri Katolis'in yanına çekip 18 00:01:06,212 --> 00:01:08,631 Xadia tehdidini yok edebilirim. 19 00:01:40,329 --> 00:01:45,042 BÖLÜM 5 MÜHRÜ BOZMAK 20 00:01:53,175 --> 00:01:54,009 Durun! 21 00:01:54,135 --> 00:01:57,888 Attan inip kılı bırakın ve toplantı yerine tek gidin. 22 00:02:05,646 --> 00:02:06,647 Hoş geldiniz. 23 00:02:06,939 --> 00:02:08,649 Ne kadar zarif! 24 00:02:24,665 --> 00:02:26,375 Dördüncü gelen sensin! 25 00:02:26,458 --> 00:02:29,628 Diğer krallıklar adına da diyebilirim ki 26 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 Kral Harrow'un vefatına derinden üzüldük. 27 00:02:33,841 --> 00:02:36,343 Sağ olun Kral Ahling. Anlamı büyük. 28 00:02:36,427 --> 00:02:39,805 Ancak Ezran yaşına gelene dek 29 00:02:39,889 --> 00:02:43,684 Katolis'e sizin naiplik edeceğiniz bilgisini 30 00:02:43,767 --> 00:02:45,519 alınca emin olduk. 31 00:02:45,603 --> 00:02:49,773 Devlet kararlarının yanı sıra çocuğun eğitim ve öğretimi için de 32 00:02:49,857 --> 00:02:51,859 güvenilmek çok hoş. 33 00:02:52,234 --> 00:02:53,694 Naip demişken 34 00:02:53,777 --> 00:02:57,281 yalnızca Duren naibini bekliyor gibiyiz. 35 00:02:58,199 --> 00:03:00,201 Geç kaldığım için üzgünüm. 36 00:03:00,284 --> 00:03:02,328 Duren Kraliçesi Anya! 37 00:03:02,828 --> 00:03:05,247 Çok büyümüşsünüz! Hoş geldiniz. 38 00:03:07,291 --> 00:03:11,212 Burada bazı ağır mevzuları konuşmak için toplandık. 39 00:03:11,295 --> 00:03:13,422 Naibiniz bize katılacak mı? 40 00:03:13,756 --> 00:03:16,842 Kendi adıma konuşurum. Halkım adına da. 41 00:03:16,926 --> 00:03:19,845 Evet, bu çok mühim bir durum. 42 00:03:19,929 --> 00:03:22,014 Alınmanızı istemem 43 00:03:22,097 --> 00:03:25,226 ama bunlar yetişkin bakışı gerektirir. 44 00:03:25,309 --> 00:03:27,561 Yetişkini olmayan hükümdârım, 45 00:03:27,645 --> 00:03:30,689 siz hükümdârsız bir yetişkin. Başlayalım. 46 00:03:33,567 --> 00:03:34,693 Pekâlâ. 47 00:03:35,736 --> 00:03:37,404 Bugün toplandık... 48 00:03:38,656 --> 00:03:40,324 ...çünkü korkuyorum. 49 00:03:40,783 --> 00:03:41,825 Hem de çok! 50 00:03:49,333 --> 00:03:52,169 Asırlar boyu süren savaşlar sonunda 51 00:03:52,253 --> 00:03:56,173 beş insan krallığı nihayet dengeyi kurdu. 52 00:03:56,257 --> 00:03:57,633 Barış çağındayız! 53 00:03:58,050 --> 00:04:01,512 Ama tüm insanlığa karşı yeni bir tehdit var. 54 00:04:02,179 --> 00:04:04,098 Xadia'dan bir tehdit. 55 00:04:11,772 --> 00:04:13,857 Dolunay gecesi, 56 00:04:14,108 --> 00:04:16,777 Ejderhalar Kraliçesi suikastçı gönderdi. 57 00:04:20,197 --> 00:04:22,324 Ay Gölgesi Elfleri sınırı geçip 58 00:04:22,408 --> 00:04:24,952 Kral Harrow'u öldürdüler. 59 00:04:26,996 --> 00:04:31,375 Şimdi de Güneş Ateşi Elfleri sınırda toplanıyorlar. 60 00:04:31,458 --> 00:04:33,711 Bir istila olabilir. 61 00:04:33,794 --> 00:04:38,048 Daha kötüsü, bulutlarda gölgeler var... 62 00:04:38,132 --> 00:04:42,052 Ejderhalar, Katolis şehirleri üzerinde uçuyor. 63 00:04:48,183 --> 00:04:50,227 Gözlerimi kapadığımda... 64 00:04:50,728 --> 00:04:53,188 ...yağan ateşi görüyorum, 65 00:04:53,605 --> 00:04:56,900 ölüm ve yıkım her yerde. 66 00:04:57,359 --> 00:04:59,403 Katolis'le kalmayacak. 67 00:04:59,486 --> 00:05:03,741 Yakında tüm insan krallıklarına sıçrayacaklar. 68 00:05:04,325 --> 00:05:07,286 Xadia'yı durdurmanın tam zamanı! 69 00:05:12,249 --> 00:05:16,545 Ortak insanlığımızı korumak için bir arada olmalıyız. 70 00:05:17,254 --> 00:05:21,592 Bana, Katolis'e katılmanızı istiyorum. 71 00:05:21,675 --> 00:05:25,888 Tehdidi geri püskürtmek için bir arada kalalım! 72 00:05:46,575 --> 00:05:50,287 Evet! Kara kokusu. 73 00:05:50,662 --> 00:05:52,915 -Güzel kara. -Vay canına! 74 00:05:52,998 --> 00:05:54,500 Bırak da bitirsin! 75 00:05:55,959 --> 00:05:59,171 Karanın zayıf ve uzak kokusu, işte bu! 76 00:05:59,338 --> 00:06:00,339 İşte şurada! 77 00:06:04,218 --> 00:06:07,429 Bir tam gün ilerleyip karaya varırız. 78 00:06:08,180 --> 00:06:10,974 Zym, bulutları saymak ister misin? 79 00:06:14,311 --> 00:06:15,479 Veya uyuruz. 80 00:06:41,547 --> 00:06:42,840 Lort Viren, 81 00:06:42,923 --> 00:06:47,636 Neolandia halkı, ortak insanlığın bize bağlı olduğunu anlıyor. 82 00:06:47,970 --> 00:06:51,056 Diğer krallıklar da birliğe onay verirse 83 00:06:51,140 --> 00:06:53,600 bu ittifakı kuralım. 84 00:06:54,351 --> 00:06:57,896 Evet. Birlikte desteğimiz sizinle. 85 00:06:58,689 --> 00:06:59,773 Kral Florian? 86 00:07:00,149 --> 00:07:01,817 Müttefik olacaksak 87 00:07:01,900 --> 00:07:04,361 Del Bar Krallığı katılacaktır. 88 00:07:05,070 --> 00:07:07,239 Kraliçe Aanya. Ne dersiniz? 89 00:07:08,740 --> 00:07:11,368 Ben... Kararsızım. 90 00:07:12,536 --> 00:07:13,704 Kararsız mı? 91 00:07:13,787 --> 00:07:16,582 Evet, henüz karar vermedim yani. 92 00:07:17,541 --> 00:07:19,710 Bu yüzden yetişkin gerekli, 93 00:07:19,793 --> 00:07:23,046 krallığı için güçlü kararlar verebilmeli. 94 00:07:23,213 --> 00:07:26,300 Diğer herkes karar verme yetisine sahip. 95 00:07:26,383 --> 00:07:29,511 İki dakikalık bir konuşmaya dayanarak 96 00:07:29,595 --> 00:07:31,388 ordumu tehlikeye atmam. 97 00:07:31,930 --> 00:07:36,101 Çocuk olabilirim ama içimizde en düşünceli benim. 98 00:07:36,852 --> 00:07:38,687 "Başkasının istediğini yapacağız." 99 00:07:38,770 --> 00:07:41,440 kararı duydum ben ayrıca. 100 00:07:42,274 --> 00:07:44,943 Aslında haklı. 101 00:07:48,071 --> 00:07:50,532 Çok çabuk konuşmuş olabilirim. 102 00:07:50,616 --> 00:07:51,783 Özür dilerim. 103 00:07:52,451 --> 00:07:54,077 Genç bir kraliçesiniz 104 00:07:54,161 --> 00:07:58,040 ama belli ki yaşınızdan daha bilgesiniz. 105 00:07:58,957 --> 00:08:04,129 Çocuk hükümdâr olarak yetişkinlerin tahtıma el koymaya çalışmasıyla, 106 00:08:04,213 --> 00:08:07,925 darbelerle, komplolarla ve suikastlarla savaştım. 107 00:08:08,258 --> 00:08:10,969 Ama bazen zorlu tehditler değil de 108 00:08:11,053 --> 00:08:13,472 kolay tehditler en kötüsü oldu. 109 00:08:13,555 --> 00:08:17,184 Tatlı sözler, saklı hançerlerden daha tehlikeli. 110 00:08:18,310 --> 00:08:22,523 91 yaşındayım ama bu sözlerin yarısını bilmem. 111 00:08:22,606 --> 00:08:25,859 O da sebzelerini yiyerek karşılık veriyor. 112 00:08:27,069 --> 00:08:31,073 Kraliçe Aanya, sizinle bir hikâye paylaşabilir miyim? 113 00:08:31,532 --> 00:08:35,619 Krallıklarımızın, mucizevi bir şey başarmak için 114 00:08:35,702 --> 00:08:38,914 birlikte çalıştığı günlerden bir hikâye. 115 00:08:42,209 --> 00:08:46,380 Dokuz yıl önce en eski arkadaşım Prens Harrow 116 00:08:46,964 --> 00:08:49,341 Katolis Kralı oldu. 117 00:08:52,052 --> 00:08:55,430 Taç takma törenini dün gibi hatırlıyorum. 118 00:09:17,327 --> 00:09:19,413 Fark yaratmak istiyorum Sarai. 119 00:09:20,163 --> 00:09:23,834 Yaratacaksın. Sevgi ve adalet şampiyonu olacaksın. 120 00:09:23,917 --> 00:09:26,003 Ben de yanında savaşacağım. 121 00:09:37,931 --> 00:09:41,393 Güzel bir ailesi olan güzel bir genç kraldı 122 00:09:42,144 --> 00:09:44,646 ve Katolis için umutlu günlerdi. 123 00:09:48,233 --> 00:09:49,610 Bitti mi? 124 00:09:50,402 --> 00:09:52,195 Bana bitmiş gibi geldi. 125 00:09:52,779 --> 00:09:55,782 Evet, çok güzel. İnanılmaz oldu. 126 00:09:56,283 --> 00:09:57,534 Rahatlayın. 127 00:10:00,078 --> 00:10:02,456 Hayır! Henüz özgür değilsiniz. 128 00:10:02,539 --> 00:10:04,916 Kral bir kez daha poz vermeli. 129 00:10:06,376 --> 00:10:10,505 Resmî portrem. Tarih kitabı için falan. 130 00:10:15,052 --> 00:10:16,219 Hazır mısın? 131 00:10:16,303 --> 00:10:18,096 En tarihî yüzünü takın. 132 00:10:20,349 --> 00:10:21,850 Katıl bana Viren. 133 00:10:22,267 --> 00:10:25,437 Ama bu kralın resmî portresi. 134 00:10:25,896 --> 00:10:28,398 Evet. Sen de yanımda durmalısın. 135 00:10:29,066 --> 00:10:31,902 Her konuda yanımda durduğun gibi. 136 00:10:48,502 --> 00:10:50,796 Sana bir sürprizim var. 137 00:10:52,339 --> 00:10:53,965 Yatakta jöleli tart mı? 138 00:10:54,049 --> 00:10:57,302 Artık kral ve kraliçeyiz. Ne istersek yaparız. 139 00:11:04,059 --> 00:11:06,436 Birisi süt dişi çıkarmış gibi. 140 00:11:12,609 --> 00:11:14,403 Ezran şanslı bir oğlan. 141 00:11:14,486 --> 00:11:16,405 Benim gibi prens doğdu. 142 00:11:17,280 --> 00:11:20,158 Krallığımızda daha azıyla doğan var. 143 00:11:20,242 --> 00:11:22,577 Harrow... Neyin var? 144 00:11:22,911 --> 00:11:24,621 Bunu niye hak ettim? 145 00:11:24,955 --> 00:11:28,750 Her şeye sahip olarak doğmaktan başka ne yaptım? 146 00:11:28,834 --> 00:11:32,671 Mütevazi, minnettar ve kibarsın. 147 00:11:34,631 --> 00:11:37,759 Sarai, babam bana her şeyden önce 148 00:11:37,843 --> 00:11:39,386 kral olmamı söyledi. 149 00:11:40,262 --> 00:11:43,390 Öldüğü gece Adalet Hanım rüyama girdi. 150 00:11:43,473 --> 00:11:44,766 Adalet Hanım mı? 151 00:11:44,850 --> 00:11:46,977 Cübbesini giymişti. 152 00:11:48,186 --> 00:11:49,563 Sıkıcı bir rüya. 153 00:11:49,688 --> 00:11:51,523 -Devam edeyim mi? -Et. 154 00:11:51,898 --> 00:11:56,778 Adaletin, adil kararlar ve sonuçlardan fazlası olduğunu söyledi. 155 00:11:56,862 --> 00:12:00,198 Gerçek adalet, adil bir sistemdir. 156 00:12:00,866 --> 00:12:05,537 Sonra yanıma terazisini, kılıcını ve göz bağını bıraktı, 157 00:12:06,163 --> 00:12:07,539 seçmemi istedi. 158 00:12:07,622 --> 00:12:09,124 Göz bağını seçtin. 159 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Evet. 160 00:12:11,168 --> 00:12:14,463 Göz bağının, sistemi test etme yolu olduğunu söyledi. 161 00:12:14,671 --> 00:12:18,133 Henüz doğmamış olmayı düşünmeliyim. 162 00:12:18,216 --> 00:12:21,803 engin mi fakir mi olacağımı bilmeden, 163 00:12:21,887 --> 00:12:23,597 ten rengimin ne olacağını, 164 00:12:23,680 --> 00:12:26,767 aile kültürümü bilmeden. 165 00:12:27,350 --> 00:12:31,354 Adil sistem, doğumuma bağlı olmaksızın adil olmalı. 166 00:12:31,855 --> 00:12:34,983 Sistemdeki yasalar ve düzenlemeler 167 00:12:35,066 --> 00:12:38,111 herkesi eşit derecede korumalı. 168 00:12:38,695 --> 00:12:40,572 Adalet Hanım bilge biri. 169 00:12:40,989 --> 00:12:44,117 -Evet. -Sana bir hamlede bulunması mı? 170 00:12:45,035 --> 00:12:46,703 Yeterince bilgeydi. 171 00:12:48,205 --> 00:12:51,124 Özellikle burnunda bir şey varken 172 00:12:51,208 --> 00:12:53,502 çok ilham verici oluyorsun. 173 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 Ne? 174 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Kral Harrow yorulmadan çalıştı. 175 00:13:14,940 --> 00:13:19,569 Kendisini Katolis'in hizmetkârı olarak gördüğünü söyledi. 176 00:13:19,653 --> 00:13:21,154 Hizmetkâr bir Kral. 177 00:13:25,158 --> 00:13:28,912 Ama bir gün, uzak bir yerden iki ziyaretçi geldi. 178 00:13:28,995 --> 00:13:30,789 Başka krallıktan yani. 179 00:13:31,164 --> 00:13:33,834 Kral Harrow'un yardımına muhtaçlardı. 180 00:13:34,209 --> 00:13:37,295 Bu misafirler kimdi biliyor musunuz? 181 00:13:38,839 --> 00:13:40,131 Ebeveynlerim. 182 00:13:40,966 --> 00:13:42,008 Evet. 183 00:14:36,229 --> 00:14:39,858 Burada birkaç dakikalığına gizli kalamaz mıyız? 184 00:14:40,400 --> 00:14:42,360 Ciddiyim, rahat bırakın beni. 185 00:14:50,243 --> 00:14:51,953 Bekle. 186 00:14:52,037 --> 00:14:53,663 Bana katılsana. 187 00:14:53,747 --> 00:14:55,457 Biraz ışık iyi olur. 188 00:14:59,669 --> 00:15:04,925 Ebeveynlerin, Duren Kraliçeleri ağırbaşlılıkla geldiler 189 00:15:05,467 --> 00:15:07,469 ama gözlerinde acı vardı. 190 00:15:08,261 --> 00:15:10,805 Hayır, lütfen. Diz çökmeyin. 191 00:15:11,097 --> 00:15:14,059 Sizden yardım dilemeye geldik. 192 00:15:14,392 --> 00:15:17,479 Duren Krallığı yaklaşık yedi yıldır 193 00:15:17,562 --> 00:15:19,147 kıtlık çekiyor. 194 00:15:19,439 --> 00:15:21,900 Yiyecek ve kaynaklarımız tükeniyor. 195 00:15:22,609 --> 00:15:25,236 Bu kış... Yiyeceğimiz bitecek 196 00:15:26,446 --> 00:15:28,365 ve 100,000 insan ölecek. 197 00:15:32,243 --> 00:15:33,370 Yardım edelim. 198 00:15:33,745 --> 00:15:37,916 Katolis Krallığı, her şeyini Duren halkıyla paylaşacak. 199 00:15:43,797 --> 00:15:47,008 Kralım, çok erken konuştunuz! 200 00:15:47,092 --> 00:15:51,304 Katolis, kış boyunca kendi halkını anca doyurur. 201 00:15:51,680 --> 00:15:54,182 Saçacak besinimiz yok. 202 00:15:55,850 --> 00:15:58,311 Yardım isteyene sırt çeviremem. 203 00:15:58,395 --> 00:16:02,607 Paylaşsak da 100,000 insan ölecek. 204 00:16:02,857 --> 00:16:05,860 Ama yarısı bizim krallığımızdan olacak. 205 00:16:07,362 --> 00:16:09,698 Başka şansımız yok gibi. 206 00:16:09,781 --> 00:16:10,865 Aynen öyle. 207 00:16:11,032 --> 00:16:13,326 Anlayacaklarından eminim. 208 00:16:13,952 --> 00:16:16,204 Her şeyimizi paylaşacağız. 209 00:16:17,080 --> 00:16:19,582 Acılarını da paylaşacağız. 210 00:16:27,048 --> 00:16:29,884 Harrow çok fazla yardım etti. 211 00:16:31,469 --> 00:16:33,972 O kış açlık ve ölüm, 212 00:16:34,514 --> 00:16:36,516 yıkıcı bir trajedi... 213 00:16:37,934 --> 00:16:39,436 ...kaçınılmazdı. 214 00:16:41,438 --> 00:16:45,233 Ama bazı ihtimaller gördüm. 215 00:16:45,692 --> 00:16:48,903 -Araştırma yaptım. -Evet, görüyorum. 216 00:16:51,281 --> 00:16:54,367 Eski yazıları, haritaları falan döktüm. 217 00:16:54,451 --> 00:16:58,747 Ve yaratıcı bir çözüm bulmuş olabilirim. 218 00:16:58,872 --> 00:17:01,124 Hayat kurtaracak bir şey. 219 00:17:01,207 --> 00:17:02,375 Devam et. 220 00:17:02,542 --> 00:17:03,501 İyi bak! 221 00:17:05,045 --> 00:17:06,087 Bu bir taş. 222 00:17:06,504 --> 00:17:10,467 Bu taş, Xadia'dan kalma bir kalıntı aslında. 223 00:17:10,717 --> 00:17:12,635 Yüksek dağlarda yaşayan 224 00:17:12,719 --> 00:17:15,388 büyük bir canavarın parçası. 225 00:17:15,555 --> 00:17:17,223 Magma Titan. 226 00:17:19,350 --> 00:17:21,311 -Sıcak bu. -Evet. 227 00:17:21,644 --> 00:17:24,189 Titan, Xadia sınırına yakın yaşıyor. 228 00:17:24,272 --> 00:17:26,858 Bu canavarı yakalayıp öldürürsek 229 00:17:27,525 --> 00:17:29,527 titanın kalbini, karayı ısıtan 230 00:17:29,611 --> 00:17:32,238 ve bize büyülü bir büyüme veren 231 00:17:32,322 --> 00:17:35,575 güçlü bir sihirde kullanabilirim. 232 00:17:35,658 --> 00:17:37,118 İki krallığı doyurur mu? 233 00:17:37,202 --> 00:17:38,828 On krallığı doyurur. 234 00:17:40,455 --> 00:17:42,040 Tabii o zamanlar 235 00:17:42,207 --> 00:17:45,960 kralın en yakın danışmanı değildim. 236 00:17:51,549 --> 00:17:53,259 Bu bit hata Harrow! 237 00:17:53,343 --> 00:17:55,720 Bunu neden sorun ettin ki? 238 00:18:03,186 --> 00:18:06,022 100,000 insan için canavar öldürebiliriz. 239 00:18:06,356 --> 00:18:08,066 Canavar diyorsun. 240 00:18:08,525 --> 00:18:11,402 Taş ve magmadan yapılma bir yaratık. 241 00:18:11,486 --> 00:18:12,654 Canavar derim. 242 00:18:19,577 --> 00:18:21,329 -Zeki mi? -Ne? 243 00:18:21,955 --> 00:18:23,206 Ne demek bu? 244 00:18:23,289 --> 00:18:24,999 Düşünüyor mu? Hissediyor mu? 245 00:18:25,667 --> 00:18:27,210 Ailesi var mı? 246 00:18:29,087 --> 00:18:31,214 Ailesi olduğundan şüpheliyim. 247 00:18:31,548 --> 00:18:33,466 Türünün son örneği mi? 248 00:18:33,883 --> 00:18:35,885 Neden önemli ki bunlar? 249 00:18:37,595 --> 00:18:40,140 Bir şeyleri çözecek gibi duruyor 250 00:18:40,223 --> 00:18:42,350 ama çok kolay değil mi? 251 00:18:42,725 --> 00:18:44,686 Kara büyüyle böyle olur. 252 00:18:45,019 --> 00:18:46,813 Ne yapalım? 253 00:18:52,318 --> 00:18:54,487 Bir şeyleri değiştirmek için 254 00:18:54,571 --> 00:18:56,197 bir dünya kurmak istiyorsun. 255 00:18:56,281 --> 00:18:58,700 Ama yıllarca çalışmak gerekir. 256 00:18:58,783 --> 00:19:02,287 Bir canavarı öldürüp sorunlarını çözemezsin. 257 00:19:02,370 --> 00:19:04,164 Kısayol yoktur. 258 00:19:05,415 --> 00:19:08,710 Bu çok riskli bir durum olur. 259 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 Harrow, bunu yapmayacağını söyle. 260 00:19:15,133 --> 00:19:17,552 Bu bizim tek şansımız. 261 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 Siperden Xadia'ya geçeceğiz. 262 00:19:30,231 --> 00:19:32,358 Orada malzemeleri alıp... 263 00:19:36,446 --> 00:19:37,405 Buradayım. 264 00:19:37,488 --> 00:19:38,573 Kraliçe Sarai. 265 00:19:42,368 --> 00:19:45,038 -Onaylamamıştın. -Onaylamıyorum. 266 00:19:46,039 --> 00:19:48,583 Ama... Her zaman yanındayım. 267 00:19:49,083 --> 00:19:50,293 Teşekkürler. 268 00:19:50,376 --> 00:19:52,670 Evlilik yeminimizde böyleydi. 269 00:19:52,754 --> 00:19:56,507 Aptalca davrandığında seni hayatta tutacağım. 270 00:19:59,844 --> 00:20:00,720 Hadi. 271 00:20:06,100 --> 00:20:09,020 Sınıra mümkün olduğunca çabuk gittik. 272 00:20:09,270 --> 00:20:11,898 İki krallıktan cesur maceracılar 273 00:20:11,981 --> 00:20:13,983 Siper'i birlikte geçtiler, 274 00:20:14,067 --> 00:20:16,903 halklarına yardım etmeyi umdular. 275 00:20:19,989 --> 00:20:24,327 Gök Gürültüsü, Ejderhalar Kralı şafağa dek gökte geziyor. 276 00:20:24,410 --> 00:20:26,621 Gün batınca Xadia'ya gireceğiz 277 00:20:27,121 --> 00:20:31,709 ve gün doğmadan önce titanın kalbini söküp dönmeliyiz. 278 00:20:31,793 --> 00:20:34,754 Mancınıklar magma titanı indirecek mi? 279 00:20:34,837 --> 00:20:36,506 Amacımız doğruysa 280 00:20:36,589 --> 00:20:39,509 doğru noktayı bulup işi bitiririz. 281 00:20:46,182 --> 00:20:47,141 Ne? 282 00:20:48,268 --> 00:20:49,227 Yok bir şey. 283 00:21:07,036 --> 00:21:10,957 Karanlıkta çıkıp işe koyulduk. 284 00:21:37,358 --> 00:21:39,402 Gidelim. Gece kısa. 285 00:21:43,781 --> 00:21:46,409 Xadia'da atılan her adımda 286 00:21:46,659 --> 00:21:49,746 heyecandan ve korkudan kalbimin sesi yükseliyordu. 287 00:21:49,996 --> 00:21:53,249 Bu yer, kurtuluşumuzu ve yıkım tehdidini 288 00:21:53,750 --> 00:21:56,044 ortadan kaldıracaktı. 289 00:22:05,928 --> 00:22:08,806 Hayatlarımız için savaşmaya hazırdık. 290 00:22:14,228 --> 00:22:15,688 Titanı bulduk. 291 00:22:16,147 --> 00:22:18,066 Ama beklendiği gibi değildi. 292 00:22:19,859 --> 00:22:22,487 Bu ölü. Şimdi ne yapacağız? 293 00:22:22,945 --> 00:22:24,739 Hüsrana uğramayın. 294 00:22:24,947 --> 00:22:27,116 Ölüyse öldürmeye gerek yok. 295 00:22:27,200 --> 00:22:28,076 Sadece... 296 00:22:28,451 --> 00:22:30,787 ...içini açıp gerekeni alalım. 297 00:22:57,355 --> 00:23:01,234 Birkaç gündür mektubu bende ama açamıyorum. 298 00:23:02,026 --> 00:23:03,903 Bilmiyorum. Bu delice 299 00:23:03,986 --> 00:23:05,613 ama sanki şu anda 300 00:23:05,822 --> 00:23:07,740 söylemediği sözler var gibi. 301 00:23:07,824 --> 00:23:09,659 Hepsi de burada. 302 00:23:09,742 --> 00:23:11,953 Dile gelmeyi bekliyorlar. 303 00:23:12,954 --> 00:23:14,497 Ama okuduğumda... 304 00:23:15,665 --> 00:23:17,375 Son sözü okuduğumda... 305 00:23:18,418 --> 00:23:20,044 ...gerçekten gidecek. 306 00:23:21,129 --> 00:23:22,171 Sonsuza dek. 307 00:23:26,676 --> 00:23:28,553 Tamam. Teşekkürler Bait. 308 00:24:49,050 --> 00:24:51,385 Alt yazı çevirmeni: Hande Öncü