1 00:00:07,486 --> 00:00:11,365 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,079 --> 00:00:19,290 En episodios anteriores... 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,669 He escrito lo más importante. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,547 ¿Una carta? 5 00:00:29,008 --> 00:00:30,885 Lo entenderás en su momento. 6 00:00:31,761 --> 00:00:34,013 Quiero que rompas el sello cuando... 7 00:00:34,805 --> 00:00:35,848 Bueno, 8 00:00:36,390 --> 00:00:37,475 sabrás cuándo. 9 00:00:38,225 --> 00:00:39,852 He hecho cosas terribles. 10 00:00:40,936 --> 00:00:42,772 Pensé que eran necesarias. 11 00:00:43,439 --> 00:00:44,732 Ahora, no lo sé. 12 00:00:46,442 --> 00:00:51,238 Según Amaya, los elfos se reúnen del lado xadiano de la brecha. 13 00:00:51,322 --> 00:00:53,491 Debemos prepararnos para luchar. 14 00:00:53,574 --> 00:00:55,951 Y no podremos enfrentarlos solos. 15 00:00:59,914 --> 00:01:03,167 Los demás reinos aceptaron la cumbre de la pentarquía. 16 00:01:03,250 --> 00:01:06,128 Reuniré a los reyes y a las reinas, 17 00:01:06,212 --> 00:01:08,631 ¡y destruiré la amenaza de Xadia! 18 00:01:40,287 --> 00:01:42,206 LIBRO DOS CIELO 19 00:01:42,289 --> 00:01:45,000 CAPÍTULO CINCO LA CARTA SELLADA 20 00:01:53,175 --> 00:01:54,009 ¡Alto! 21 00:01:54,135 --> 00:01:57,888 Desmonte, descargue y proceda solo a la reunión. 22 00:02:05,646 --> 00:02:06,647 Bienvenido. 23 00:02:06,939 --> 00:02:08,649 Qué cortés. 24 00:02:24,665 --> 00:02:26,458 Es el cuarto en llegar. 25 00:02:26,542 --> 00:02:29,628 Diré, en nombre de todos los reinos, 26 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 que nos apenó muchísimo la muerte del rey Harrow. 27 00:02:33,841 --> 00:02:36,343 Gracias, rey Ahling. Lo aprecio. 28 00:02:36,427 --> 00:02:39,805 Pero nos tranquilizamos al enterarnos 29 00:02:39,889 --> 00:02:43,684 de que usted sería el rey regente de Katolis 30 00:02:43,767 --> 00:02:45,519 hasta que Ezran fuera mayor. 31 00:02:45,603 --> 00:02:49,773 Es un honor que me confíen la educación del niño 32 00:02:49,857 --> 00:02:51,859 y los asuntos de Estado. 33 00:02:52,234 --> 00:02:53,694 Hablando de regentes, 34 00:02:53,777 --> 00:02:57,281 parece que solo falta el regente de Duren. 35 00:02:58,282 --> 00:03:00,159 Perdón por la tardanza. 36 00:03:00,284 --> 00:03:02,328 ¡Reina Aanya de Duren! 37 00:03:02,828 --> 00:03:05,164 Cuánto ha crecido. Bienvenida. 38 00:03:07,291 --> 00:03:11,212 Discutiremos unos asuntos bastante serios. 39 00:03:11,295 --> 00:03:13,422 ¿Llegará pronto su regente? 40 00:03:13,756 --> 00:03:15,341 Ya hablo por mí. 41 00:03:15,424 --> 00:03:16,842 Y por mi gente. 42 00:03:16,926 --> 00:03:19,845 Sí, pero se trata de una situación grave. 43 00:03:19,929 --> 00:03:22,014 No quiero ofenderla, 44 00:03:22,097 --> 00:03:25,226 pero estos asuntos requieren una perspectiva adulta. 45 00:03:25,309 --> 00:03:29,521 Parece que soy una corona sin un adulto, y usted, un adulto sin corona. 46 00:03:29,605 --> 00:03:30,689 Empecemos. 47 00:03:33,567 --> 00:03:34,693 Muy bien. 48 00:03:35,736 --> 00:03:37,404 Los convoqué hoy... 49 00:03:38,656 --> 00:03:40,366 ...porque tengo miedo. 50 00:03:40,783 --> 00:03:41,825 Estoy aterrado. 51 00:03:49,333 --> 00:03:52,169 Tras siglos de pelear entre nosotros, 52 00:03:52,253 --> 00:03:56,173 los cinco reinos finalmente encontraron un equilibrio, 53 00:03:56,257 --> 00:03:57,633 una era de paz. 54 00:03:58,050 --> 00:04:01,512 Pero hay una amenaza que desafía a toda la humanidad. 55 00:04:02,179 --> 00:04:04,098 ¡Una amenaza de Xadia! 56 00:04:11,772 --> 00:04:13,857 La noche de luna llena, 57 00:04:14,108 --> 00:04:16,485 la reina de los Dragones envió asesinos. 58 00:04:20,197 --> 00:04:22,324 Llegaron elfos de luna 59 00:04:22,408 --> 00:04:24,952 y asesinaron al rey Harrow. 60 00:04:26,996 --> 00:04:31,375 Ahora, los elfos de sol se concentran en la frontera. 61 00:04:31,458 --> 00:04:33,711 Una invasión es inminente. 62 00:04:33,794 --> 00:04:38,048 Aún peor, hay denuncias de sombras en las nubes. 63 00:04:38,132 --> 00:04:42,052 ¡Son dragones que sobrevuelan Katolis! 64 00:04:48,183 --> 00:04:50,227 Cuando cierro los ojos, 65 00:04:50,728 --> 00:04:53,188 veo una lluvia de fuego, 66 00:04:53,605 --> 00:04:56,900 muerte y destrucción por doquier. 67 00:04:57,359 --> 00:04:59,403 No se detendrá en Katolis. 68 00:04:59,486 --> 00:05:03,741 Propagarán su ira por todos los reinos humanos, ¡y pronto! 69 00:05:04,325 --> 00:05:07,286 Hay que detener a Xadia ahora. 70 00:05:12,249 --> 00:05:16,545 Debemos unir fuerzas para proteger a la humanidad. 71 00:05:17,254 --> 00:05:21,592 Les pido que se me unan, que se unan a Katolis, 72 00:05:21,675 --> 00:05:25,888 que luchemos codo a codo para hacer retroceder a esta amenaza. 73 00:05:46,575 --> 00:05:50,287 ¡Sí, el olor a tierra! 74 00:05:50,662 --> 00:05:52,915 Tierra adorada. 75 00:05:52,998 --> 00:05:54,500 Déjalo terminar. 76 00:05:55,959 --> 00:05:59,171 El leve y distante olor a tierra. 77 00:05:59,338 --> 00:06:00,339 Ahora sí. 78 00:06:04,218 --> 00:06:07,429 Nos queda un día de navegación hasta tocar tierra. 79 00:06:08,180 --> 00:06:10,391 ¿Contamos nubes otra vez, Zym? 80 00:06:14,311 --> 00:06:15,479 O dormimos. 81 00:06:41,547 --> 00:06:42,840 Lord Viren, 82 00:06:42,923 --> 00:06:47,302 el pueblo de Neolandia comprende que nos une la humanidad. 83 00:06:47,970 --> 00:06:51,056 Si los demás reinos aceptan actuar juntos, 84 00:06:51,140 --> 00:06:53,600 nos comprometeremos con esta aliaza. 85 00:06:54,309 --> 00:06:57,896 Si es unánime, también contará con nuestro apoyo. 86 00:06:58,689 --> 00:06:59,773 ¿Rey Florian? 87 00:07:00,149 --> 00:07:01,817 Si es unánime, 88 00:07:01,900 --> 00:07:04,361 el reino de Del Bar se unirá. 89 00:07:05,070 --> 00:07:07,239 ¿Qué opina, reina Aanya? 90 00:07:08,740 --> 00:07:09,741 Estoy... 91 00:07:10,367 --> 00:07:11,452 ...indecisa. 92 00:07:12,536 --> 00:07:13,704 ¿Indecisa? 93 00:07:13,787 --> 00:07:16,582 Significa que aún no me he decidido. 94 00:07:17,541 --> 00:07:19,710 Por esto necesitamos a un adulto, 95 00:07:19,793 --> 00:07:23,046 a un líder que pueda tomar decisiones difíciles. 96 00:07:23,297 --> 00:07:26,300 Todos los demás aquí pudieron decidir. 97 00:07:26,383 --> 00:07:29,470 Mi ejército no se enfrentará a un peligro desconocido 98 00:07:29,553 --> 00:07:31,388 por un discurso de dos minutos. 99 00:07:31,930 --> 00:07:36,101 Soy joven, pero parece que soy la menos impulsiva. 100 00:07:36,852 --> 00:07:41,440 Además, "haré lo que hagan los demás" no es una decisión. 101 00:07:42,274 --> 00:07:44,943 Es un buen punto. 102 00:07:48,071 --> 00:07:50,532 Quizás me expresé duramente. 103 00:07:50,616 --> 00:07:51,783 Discúlpeme. 104 00:07:52,534 --> 00:07:54,077 Es una reina joven, 105 00:07:54,161 --> 00:07:58,040 pero, evidentemente, es más sabia que sus años. 106 00:07:58,957 --> 00:08:04,129 Como soberana joven, debí soportar adultos que querían usurparme el trono, 107 00:08:04,213 --> 00:08:07,883 golpes de Estado, complots y magnicidios. 108 00:08:08,258 --> 00:08:13,472 Pero, a veces, las amenazas leves son peores que las fuertes. 109 00:08:13,555 --> 00:08:17,351 Una palabra dulce puede ser más peligrosa que una daga escondida. 110 00:08:18,310 --> 00:08:22,523 Mi hijo de 19 años no conoce la mitad de las palabras que dijo. 111 00:08:22,606 --> 00:08:25,692 Y aún se niega a comer verduras. 112 00:08:27,069 --> 00:08:31,073 Reina Aanya, ¿puedo compartirle una historia? 113 00:08:31,532 --> 00:08:35,619 Una historia sobre la época en que los reinos trabajaron juntos 114 00:08:35,702 --> 00:08:38,914 para lograr algo milagroso. 115 00:08:42,209 --> 00:08:46,380 Hace nueve años, mi viejo amigo, el príncipe Harrow, 116 00:08:46,964 --> 00:08:49,341 se convirtió en el rey de Katolis. 117 00:08:52,052 --> 00:08:55,472 Recuerdo la coronación como si hubiese sido ayer. 118 00:09:17,327 --> 00:09:19,496 Quiero marcar una diferencia, Sarai. 119 00:09:20,163 --> 00:09:23,834 Lo harás. Serás el campeón del amor y la justicia. 120 00:09:23,917 --> 00:09:25,919 Y yo lucharé a tu lado. 121 00:09:37,931 --> 00:09:41,393 Era un rey hermoso con una familia hermosa, 122 00:09:42,144 --> 00:09:44,521 y había esperanza en Katolis. 123 00:09:48,233 --> 00:09:49,610 ¿Ya terminamos? 124 00:09:50,444 --> 00:09:51,570 Parece terminado. 125 00:09:52,779 --> 00:09:55,824 Sí, es un retrato excelente, muy bello. 126 00:09:56,283 --> 00:09:57,534 Ya pueden moverse. 127 00:10:00,162 --> 00:10:02,456 Espera. Aún no eres libre. 128 00:10:02,539 --> 00:10:04,916 El rey debe posar para uno más. 129 00:10:06,376 --> 00:10:10,505 Mi retrato oficial. Para los libros de historia y demás. 130 00:10:15,052 --> 00:10:16,219 Bien, ¿listo? 131 00:10:16,303 --> 00:10:18,013 Pon tu mejor cara. 132 00:10:20,349 --> 00:10:21,850 Posa conmigo, Viren. 133 00:10:22,267 --> 00:10:25,437 Pero es tu retrato oficial como rey. 134 00:10:25,896 --> 00:10:28,523 Sí. Y tú deberías estar a mi lado. 135 00:10:29,066 --> 00:10:31,902 Como sé que lo estarás siempre. 136 00:10:48,502 --> 00:10:50,796 Te traje una sorpresa. 137 00:10:52,297 --> 00:10:53,965 ¿Tartas de jalea en la cama? 138 00:10:54,049 --> 00:10:57,302 Podemos hacer lo que queramos, somos los reyes. 139 00:11:04,059 --> 00:11:06,436 Alguien heredó tu gusto por lo dulce. 140 00:11:12,651 --> 00:11:14,403 Ezran es afortunado. 141 00:11:14,486 --> 00:11:16,405 Nació siendo príncipe, como yo. 142 00:11:17,280 --> 00:11:20,158 En nuestro reino, muchos nacieron con menos. 143 00:11:20,242 --> 00:11:22,577 ¿Qué te preocupa, Harrow? 144 00:11:22,911 --> 00:11:24,705 ¿Por qué me lo merezco? 145 00:11:24,955 --> 00:11:28,750 ¿Qué hice, además de haber nacido con todo? 146 00:11:28,834 --> 00:11:32,671 Eres humilde, agradecido y amable. 147 00:11:34,631 --> 00:11:37,759 Mi padre me dijo que, por sobre todas las cosas, 148 00:11:37,843 --> 00:11:39,386 debo ser un rey justo. 149 00:11:40,262 --> 00:11:43,390 Cuando murió, soñé con la Dama de la Justicia. 150 00:11:43,473 --> 00:11:46,977 - ¿La Dama de la Justicia? - Estaba vestida. 151 00:11:48,103 --> 00:11:49,604 Qué sueño aburrido. 152 00:11:49,688 --> 00:11:51,565 - ¿Puedo seguir? - Claro. 153 00:11:51,940 --> 00:11:56,778 Me dijo que la justicia era más que decisiones y consecuencias justas. 154 00:11:56,862 --> 00:12:00,198 Un sistema justo constituye la verdadera justicia. 155 00:12:00,866 --> 00:12:05,537 Me mostró la balanza, la espada y la venda, 156 00:12:06,163 --> 00:12:07,539 y me dijo que eligiera. 157 00:12:07,622 --> 00:12:09,124 Elegiste la venda. 158 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Sí. 159 00:12:11,168 --> 00:12:14,463 Dijo que la venda nos deja probar el sistema. 160 00:12:14,671 --> 00:12:18,133 Y que debía usarla para imaginarme que no había nacido 161 00:12:18,216 --> 00:12:21,720 y que no sabía aún si sería rico o pobre, 162 00:12:21,803 --> 00:12:23,597 ni el color de mi piel, 163 00:12:23,680 --> 00:12:26,767 ni la cultura y las costumbres de mi familia. 164 00:12:27,350 --> 00:12:31,354 Que a un sistema justo no le importan las circunstancias de mi nacimiento. 165 00:12:31,855 --> 00:12:35,066 Que los derechos, las leyes y las oportunidades del sistema 166 00:12:35,150 --> 00:12:38,111 deberían proteger a todos. 167 00:12:38,695 --> 00:12:40,572 Es una mujer sabia. 168 00:12:40,989 --> 00:12:44,117 - Sí. - ¿Y no se te insinuó? 169 00:12:45,035 --> 00:12:46,703 Sabía que no le convenía. 170 00:12:48,205 --> 00:12:53,502 Eres muy inspirador cuando dices cosas así con jalea en la nariz. 171 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 ¿Qué? 172 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 El rey Harrow trabajaba sin cesar. 173 00:13:14,940 --> 00:13:19,569 Se consideraba un servidor del pueblo de Katolis, 174 00:13:19,653 --> 00:13:21,154 ¡un rey servidor! 175 00:13:25,158 --> 00:13:28,912 Un día, llegaron dos visitantes de lejos. 176 00:13:28,995 --> 00:13:30,789 Desde otro reino. 177 00:13:31,164 --> 00:13:33,834 Necesitaban su ayuda desesperadamente. 178 00:13:34,209 --> 00:13:37,295 ¿Sabe quiénes eran estas visitantes? 179 00:13:38,839 --> 00:13:40,131 Mis madres. 180 00:13:40,966 --> 00:13:42,008 Sí. 181 00:14:36,229 --> 00:14:39,482 ¿No se puede tener un poco de privacidad? 182 00:14:40,400 --> 00:14:42,360 En serio, déjame en paz. 183 00:14:50,243 --> 00:14:51,953 No, espera. 184 00:14:52,037 --> 00:14:54,831 Ven aquí. Me vendría bien la luz. 185 00:14:59,669 --> 00:15:04,925 Sus madres, las reinas de Duren, actuaban con mucha dignidad, 186 00:15:05,467 --> 00:15:07,469 pero había dolor en su mirada. 187 00:15:08,261 --> 00:15:10,805 No necesitan arrodillarse. 188 00:15:11,097 --> 00:15:14,059 Venimos a rogarle que nos ayude. 189 00:15:14,392 --> 00:15:17,479 El reino de Duren sufre una hambruna terrible 190 00:15:17,562 --> 00:15:19,272 desde hace siete años. 191 00:15:19,356 --> 00:15:21,900 Ya casi no tenemos recursos ni alimento. 192 00:15:22,609 --> 00:15:25,320 Este invierno, se acabará la comida 193 00:15:26,446 --> 00:15:28,365 y 100 000 personas morirán. 194 00:15:32,243 --> 00:15:33,370 Los ayudaremos. 195 00:15:33,787 --> 00:15:37,749 Katolis compartirá todo lo que tiene con Duren. 196 00:15:43,797 --> 00:15:47,008 Querido rey, hablaste demasiado pronto. 197 00:15:47,092 --> 00:15:51,304 A Katolis apenas le alcanza la comida para sobrevivir el invierno. 198 00:15:51,721 --> 00:15:54,099 No podemos compartir ni un grano. 199 00:15:56,017 --> 00:15:58,311 No les daré la espalda. 200 00:15:58,395 --> 00:16:02,565 Si compartes con ellos, igual morirán 100 000 personas, 201 00:16:02,857 --> 00:16:05,735 pero la mitad serán de nuestro reino. 202 00:16:07,362 --> 00:16:09,698 No tenemos alternativa. 203 00:16:09,781 --> 00:16:10,865 Exacto. 204 00:16:11,032 --> 00:16:13,326 Lo comprenderán. 205 00:16:13,952 --> 00:16:16,204 Compartiremos lo que haya. 206 00:16:17,080 --> 00:16:19,582 Y compartiremos su sufrimiento. 207 00:16:27,048 --> 00:16:29,884 Harrow ayudaría más allá de las posibilidades. 208 00:16:31,469 --> 00:16:33,972 Ese invierno, habría hambre y muerte. 209 00:16:34,514 --> 00:16:36,599 Una tragedia devastadora... 210 00:16:37,934 --> 00:16:39,436 ...era inevitable. 211 00:16:41,438 --> 00:16:45,233 Pero se me presentó una posibilidad nueva. 212 00:16:45,692 --> 00:16:48,903 - Estuve investigando. - Ya veo. 213 00:16:51,281 --> 00:16:54,367 Leí textos antiguos, mapas y archivos. 214 00:16:54,451 --> 00:16:58,747 Y creo que encontré una solución creativa. 215 00:16:58,872 --> 00:17:01,124 Algo que podría salvar vidas. 216 00:17:01,207 --> 00:17:02,375 Cuéntame. 217 00:17:02,542 --> 00:17:03,543 ¡Contémplala! 218 00:17:05,045 --> 00:17:06,087 Es una roca. 219 00:17:06,504 --> 00:17:10,467 Esta roca es una reliquia de Xadia. 220 00:17:10,717 --> 00:17:15,388 Es parte de un gran monstruo, un gigante que vive en las montañas: 221 00:17:15,555 --> 00:17:17,223 ¡un titán de magma! 222 00:17:19,350 --> 00:17:21,311 - Está cálida. - Sí. 223 00:17:21,644 --> 00:17:24,230 El titán vive cerca de la frontera de Xadia. 224 00:17:24,314 --> 00:17:26,858 Si lo cazamos y lo matamos, 225 00:17:27,525 --> 00:17:29,527 puedo usar su corazón 226 00:17:29,611 --> 00:17:32,238 en un hechizo que calentará la tierra 227 00:17:32,322 --> 00:17:35,575 y podremos cultivar en abundancia. 228 00:17:35,658 --> 00:17:38,828 - ¿Alcanzará para dos reinos? - ¡Alcanzará para diez! 229 00:17:40,455 --> 00:17:42,040 En ese entonces, 230 00:17:42,207 --> 00:17:45,960 yo no era el consejero más cercano al rey. 231 00:17:51,549 --> 00:17:53,259 ¡Es un error, Harrow! 232 00:17:53,343 --> 00:17:55,345 ¿Por qué te molesta tanto? 233 00:18:03,186 --> 00:18:06,022 Matamos un monstruo para salvar a miles de personas. 234 00:18:06,356 --> 00:18:08,066 No lo llames monstruo. 235 00:18:08,525 --> 00:18:12,654 Es una bestia de roca y magma. O sea, es un monstruo. 236 00:18:19,577 --> 00:18:21,329 - ¿Es inteligente? - ¿Qué? 237 00:18:21,955 --> 00:18:23,206 ¿Qué quieres decir? 238 00:18:23,289 --> 00:18:24,999 ¿Piensa? ¿Siente? 239 00:18:25,667 --> 00:18:26,918 ¿Tiene familia? 240 00:18:29,087 --> 00:18:31,214 Dudo que tenga familia. 241 00:18:31,548 --> 00:18:33,466 ¿Es el último de su especie? 242 00:18:33,883 --> 00:18:35,301 ¿Eso qué importa? 243 00:18:37,804 --> 00:18:40,140 Parece que resolverá todo, 244 00:18:40,223 --> 00:18:42,392 pero ¿no es demasiado fácil? 245 00:18:42,725 --> 00:18:44,686 Así es la magia oscura. 246 00:18:45,019 --> 00:18:46,771 ¿Qué alternativa tenemos? 247 00:18:52,402 --> 00:18:54,487 Quieres mejorar el mundo, 248 00:18:54,571 --> 00:18:56,197 cambiar las cosas. 249 00:18:56,281 --> 00:18:58,700 Se necesitarán décadas de trabajo duro. 250 00:18:58,783 --> 00:19:02,287 Ningún monstruo que mates resolverá todos tus problemas. 251 00:19:02,370 --> 00:19:03,872 ¡No hay camino fácil! 252 00:19:05,415 --> 00:19:08,710 Será una situación resbaladiza. 253 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 Harrow, dime que no lo harás. 254 00:19:15,133 --> 00:19:17,552 Es nuestra única posibilidad. 255 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 Entraremos a Xadia por la brecha. 256 00:19:30,231 --> 00:19:32,400 Recogeremos provisiones y... 257 00:19:36,446 --> 00:19:37,405 Aquí estoy. 258 00:19:37,488 --> 00:19:38,573 Reina Sarai. 259 00:19:42,368 --> 00:19:43,620 Estabas en contra. 260 00:19:43,703 --> 00:19:45,121 Y sigo en contra. 261 00:19:46,039 --> 00:19:48,583 Pero te apoyo de todos modos. 262 00:19:49,083 --> 00:19:50,293 Gracias. 263 00:19:50,376 --> 00:19:52,670 Fue un voto matrimonial, ¿no? 264 00:19:52,754 --> 00:19:56,507 ¿Mantenerte con vida cuando actúas como un idiota valiente? 265 00:19:59,844 --> 00:20:00,720 Vamos. 266 00:20:06,100 --> 00:20:09,020 Fuimos a la frontera lo más rápido posible. 267 00:20:09,270 --> 00:20:11,898 Aventureros audaces de dos reinos 268 00:20:11,981 --> 00:20:13,983 cruzaron la brecha juntos, 269 00:20:14,067 --> 00:20:16,903 con la esperanza de ayudar a sus pueblos. 270 00:20:20,073 --> 00:20:24,369 Trueno, el rey de los Dragones, patrulla los cielos de sol a sol. 271 00:20:24,452 --> 00:20:26,621 Entraremos a Xadia al atardecer 272 00:20:27,121 --> 00:20:31,709 y volveremos con el corazón del titán antes del amanecer. 273 00:20:31,793 --> 00:20:34,754 ¿Estas balistas podrán con el titán? 274 00:20:34,837 --> 00:20:39,509 Si apuntamos con precisión, daremos en el blanco y acabaremos. 275 00:20:46,182 --> 00:20:47,141 ¿Qué pasa? 276 00:20:48,268 --> 00:20:49,227 Nada. 277 00:21:07,036 --> 00:21:10,957 Salimos a la oscuridad y pusimos manos a la obra. 278 00:21:37,358 --> 00:21:39,402 Vamos, la noche es breve. 279 00:21:43,781 --> 00:21:46,409 Con cada paso más cerca de Xadia, 280 00:21:46,576 --> 00:21:49,912 el corazón me latía más fuerte por el miedo. 281 00:21:49,996 --> 00:21:53,249 Este lugar albergaba la promesa de nuestra salvación 282 00:21:53,750 --> 00:21:56,044 y la amenaza de nuestra destrucción. 283 00:22:05,970 --> 00:22:08,848 Estábamos listos para la pelea de nuestra vida. 284 00:22:14,228 --> 00:22:15,688 Hallamos al titán, 285 00:22:16,147 --> 00:22:18,149 pero no era lo que esperábamos. 286 00:22:19,859 --> 00:22:22,487 Está muerto. ¿Qué hacemos ahora? 287 00:22:22,945 --> 00:22:24,864 No te decepciones tanto. 288 00:22:24,947 --> 00:22:27,116 Si está muerto, no hay que matarlo. 289 00:22:27,200 --> 00:22:30,745 Debemos abrirlo y llevarnos lo que necesitamos. 290 00:22:57,355 --> 00:23:01,234 Tengo su carta desde hace unos días, pero no me animo a abrirla. 291 00:23:02,026 --> 00:23:03,903 Parece una locura, 292 00:23:03,986 --> 00:23:07,740 pero, ahora, hay palabras que no me dijo. 293 00:23:07,824 --> 00:23:09,659 Y están aquí. 294 00:23:09,742 --> 00:23:11,953 Esperan para cobrar vida. 295 00:23:12,954 --> 00:23:14,497 Una vez que las lea... 296 00:23:15,665 --> 00:23:17,417 Cuando lea la última palabra, 297 00:23:18,459 --> 00:23:20,044 se habrá ido en serio. 298 00:23:21,129 --> 00:23:22,171 Para siempre. 299 00:23:26,676 --> 00:23:28,553 Bueno. Gracias, Cebo. 300 00:24:58,476 --> 00:25:00,436 Subtítulos: Melina Lupidi