1 00:00:07,486 --> 00:00:11,365 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,079 --> 00:00:19,290 Anteriormente... 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,669 As coisas mais importantes... escrevi-as. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,547 Uma carta? 5 00:00:29,008 --> 00:00:30,968 Vais acabar por entender. 6 00:00:31,761 --> 00:00:34,013 Quero que a abras quando... 7 00:00:34,805 --> 00:00:35,848 Bom... 8 00:00:36,390 --> 00:00:37,600 Saberás quando. 9 00:00:38,225 --> 00:00:39,852 Fiz coisas terríveis. 10 00:00:40,853 --> 00:00:43,022 Pensei que eram necessárias. 11 00:00:43,439 --> 00:00:44,940 Agora, não sei. 12 00:00:46,442 --> 00:00:51,322 A general Amaya diz que os elfos se estão a reunir no lado xadiano da Fronteira. 13 00:00:51,405 --> 00:00:53,491 Temos de estar prontos para lutar. 14 00:00:53,574 --> 00:00:56,285 E não conseguiremos lutar sozinhos. 15 00:00:59,747 --> 00:01:03,167 Os quatro reinos concordaram com a Cimeira da Pentarquia. 16 00:01:03,250 --> 00:01:09,048 Vou reunir os reis e as rainhas de Katolis e, por fim, destruir a ameaça xaniana. 17 00:01:40,329 --> 00:01:45,042 CAPÍTULO 5 CARTA LACRADA 18 00:01:53,175 --> 00:01:54,009 Alto! 19 00:01:54,093 --> 00:01:58,222 Desmonte, tire as armas e avance sozinho para o encontro. 20 00:02:05,646 --> 00:02:06,647 Bem-vindo. 21 00:02:06,939 --> 00:02:08,649 Que amável. 22 00:02:24,665 --> 00:02:26,375 És o quarto a chegar. 23 00:02:26,458 --> 00:02:29,628 No nome de todos os reinos, 24 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 lamentamos profundamente a morte do rei Harrow. 25 00:02:33,841 --> 00:02:36,343 Obrigado, rei Ahling. Isso é importante. 26 00:02:36,427 --> 00:02:39,805 Mas ficamos mais tranquilos quando recebemos o pergaminho 27 00:02:39,889 --> 00:02:43,684 a informar-nos de que tu serias o regente de Katolis 28 00:02:43,767 --> 00:02:45,519 até o Ezran tiver idade. 29 00:02:45,603 --> 00:02:49,773 É uma honra ser responsável pela educação e formação do rapaz 30 00:02:49,857 --> 00:02:51,942 e pelas decisões do estado. 31 00:02:52,234 --> 00:02:57,281 Por falar em regentes, só falta o regente de Duren. 32 00:02:58,282 --> 00:03:00,159 Desculpem o atraso. 33 00:03:00,284 --> 00:03:02,328 Rainha Aanya de Duren! 34 00:03:02,828 --> 00:03:05,164 Estás tão crescida! Bem-vinda. 35 00:03:07,291 --> 00:03:11,212 Estamos aqui para discutir assuntos importantes. 36 00:03:11,295 --> 00:03:13,505 O teu regente vem a caminho? 37 00:03:13,756 --> 00:03:15,341 Eu já falo por mim. 38 00:03:15,424 --> 00:03:16,842 E pelo meu povo. 39 00:03:16,926 --> 00:03:19,845 Pois. Esta situação é muito séria. 40 00:03:19,929 --> 00:03:22,014 Não te quero ofender, 41 00:03:22,097 --> 00:03:25,226 mas estas questões exigem a perspetiva de adultos. 42 00:03:25,309 --> 00:03:29,521 Tenho uma coroa, mas não sou adulta, e tu és um adulto sem coroa. 43 00:03:29,605 --> 00:03:30,689 Vamos começar. 44 00:03:33,525 --> 00:03:34,693 Muito bem. 45 00:03:35,694 --> 00:03:37,404 Reuni-vos aqui hoje... 46 00:03:38,656 --> 00:03:40,366 ... porque tenho medo. 47 00:03:40,783 --> 00:03:41,825 Muito medo. 48 00:03:49,333 --> 00:03:52,169 Após séculos a lutarmos entre nós, 49 00:03:52,253 --> 00:03:56,173 os cinco reinos humanos, por fim, encontraram o equilíbrio, 50 00:03:56,257 --> 00:03:57,633 uma era de paz! 51 00:03:58,008 --> 00:04:02,096 Mas uma nova ameaça surgiu para desafiar a humanidade. 52 00:04:02,179 --> 00:04:04,098 Uma ameaça de Xadia! 53 00:04:11,772 --> 00:04:16,360 Na noite de lua cheia, a Rainha Dragão enviou assassinos. 54 00:04:20,197 --> 00:04:25,286 Elfos das Sombras passaram a fronteira e assassinaram o rei Harrow! 55 00:04:26,996 --> 00:04:31,375 Agora, Elfos do Sol estão a reunir-se na fronteira. 56 00:04:31,458 --> 00:04:33,711 Uma invasão está iminente. 57 00:04:33,794 --> 00:04:38,048 Pior ainda, viram sombras nas nuvens. 58 00:04:38,132 --> 00:04:42,052 Dragões a voar sobre as cidades de Katolis. 59 00:04:48,183 --> 00:04:50,227 Quando fecho os olhos, 60 00:04:50,728 --> 00:04:53,188 vejo chuva de fogo, 61 00:04:53,605 --> 00:04:56,900 morte e destruição em todo o lado. 62 00:04:57,359 --> 00:04:59,403 Não vai parar em Katolis. 63 00:04:59,486 --> 00:05:03,741 Em breve vão espalhar a ira por todos os reinos humanos. 64 00:05:04,325 --> 00:05:07,619 O momento para parar Xadia chegou! 65 00:05:12,249 --> 00:05:16,587 Temos de nos unir para proteger a nossa humanidade comum! 66 00:05:17,171 --> 00:05:21,592 Peço-vos para se juntarem a mim, para se juntarem a Katolis, 67 00:05:21,675 --> 00:05:25,888 para lutarmos juntos de forma a combater esta ameaça! 68 00:05:46,575 --> 00:05:50,287 Sim! O cheiro da terra! 69 00:05:50,662 --> 00:05:52,915 Querida terra! 70 00:05:52,998 --> 00:05:54,500 Deixa-o terminar! 71 00:05:55,876 --> 00:05:59,254 Isto é, o ténue e distante cheiro da terra. 72 00:05:59,338 --> 00:06:00,339 Ali está ele. 73 00:06:04,093 --> 00:06:07,429 Falta-nos um dia de navegação até chegarmos. 74 00:06:08,055 --> 00:06:10,391 Zym, queres voltar a contar as nuvens? 75 00:06:14,186 --> 00:06:15,604 Ou podemos dormir. 76 00:06:41,547 --> 00:06:42,840 Lorde Viren, 77 00:06:42,923 --> 00:06:47,594 o povo de Neolandia entende a humanidade comum que nos une. 78 00:06:47,719 --> 00:06:51,056 Se os outros reinos concordarem com a união, 79 00:06:51,140 --> 00:06:53,934 vamos comprometer-nos com esta aliança. 80 00:06:54,351 --> 00:06:57,896 Sim. Na união, também terás o nosso apoio. 81 00:06:58,689 --> 00:06:59,773 Rei Florian? 82 00:07:00,149 --> 00:07:01,817 Se for unânime, 83 00:07:01,900 --> 00:07:04,570 o reino de Del Bar junta-se a vós. 84 00:07:05,070 --> 00:07:07,239 Rainha Aanya, o que dizes? 85 00:07:08,740 --> 00:07:11,368 Estou indecisa. 86 00:07:12,536 --> 00:07:13,704 Indecisa? 87 00:07:13,787 --> 00:07:16,582 Sim, quer dizer que ainda não decidi. 88 00:07:17,541 --> 00:07:23,213 Precisamos de um adulto, um líder que tome decisões fortes pelo seu reino. 89 00:07:23,297 --> 00:07:26,300 Os restantes foram capazes de tomar uma decisão. 90 00:07:26,383 --> 00:07:29,720 Não enviarei o meu exército para um perigo desconhecido 91 00:07:29,803 --> 00:07:31,388 após um discurso breve. 92 00:07:31,889 --> 00:07:36,351 Posso ser uma criança, mas, pelos vistos, sou a menos impulsiva. 93 00:07:36,768 --> 00:07:38,687 Além disso, mal se pode chamar 94 00:07:38,770 --> 00:07:41,773 "faremos o que os outros fizerem" uma decisão. 95 00:07:42,274 --> 00:07:44,943 Bom, ela tem razão. 96 00:07:48,071 --> 00:07:50,532 Talvez tenha sido precipitado. 97 00:07:50,616 --> 00:07:51,783 Peço desculpa. 98 00:07:52,534 --> 00:07:54,077 És uma rainha jovem, 99 00:07:54,161 --> 00:07:58,040 mas és muito sábia para a tua idade. 100 00:07:58,832 --> 00:08:00,417 Enquanto rainha criança, 101 00:08:00,501 --> 00:08:04,129 tive de sobreviver a adultos a tentar usurpar o meu trono, 102 00:08:04,213 --> 00:08:07,883 golpes, conspirações e homicídios. 103 00:08:08,175 --> 00:08:13,472 Mas, às vezes, não são as ameaças fortes, mas as ameaças fracas que são as piores. 104 00:08:13,555 --> 00:08:17,518 Palavras doces podem ser mais perigosas do que punhais escondidos. 105 00:08:18,227 --> 00:08:22,523 O meu filho de 19 anos não sabe metade das palavras que disseste. 106 00:08:22,606 --> 00:08:25,859 E ainda reclama por ter de comer vegetais. 107 00:08:26,902 --> 00:08:31,448 Rainha Aanya, permites-me que partilhe uma história contigo? 108 00:08:31,532 --> 00:08:35,619 Uma história da altura em que os reinos se uniram 109 00:08:35,702 --> 00:08:38,914 para alcançar algo milagroso. 110 00:08:42,209 --> 00:08:46,380 Há nove anos, o meu amigo mais antigo, príncipe Harrow, 111 00:08:46,964 --> 00:08:49,341 tornou-se no rei de Katolis. 112 00:08:52,052 --> 00:08:55,430 Lembro-me da coroação como se fosse ontem. 113 00:09:17,327 --> 00:09:19,788 Quero fazer a diferença, Sarai. 114 00:09:20,163 --> 00:09:23,834 E farás, vais ser o campeão do amor e justiça. 115 00:09:23,917 --> 00:09:25,919 E eu lutarei ao teu lado. 116 00:09:37,889 --> 00:09:41,602 Ele era um rei jovem bonito com uma família linda 117 00:09:42,019 --> 00:09:44,855 e era uma altura de esperança em Katolis. 118 00:09:48,233 --> 00:09:49,610 Já está? 119 00:09:50,527 --> 00:09:52,195 Acho que sim. 120 00:09:52,779 --> 00:09:55,782 Sim, está lindo! Estão mesmo parecidos. 121 00:09:56,283 --> 00:09:57,534 Já se podem mexer. 122 00:10:00,120 --> 00:10:02,456 Não! Espera, tu ainda não podes ir. 123 00:10:02,539 --> 00:10:04,916 O rei tem de posar mais uma vez. 124 00:10:06,335 --> 00:10:10,672 O meu retrato oficial para os livros de história e assim. 125 00:10:14,968 --> 00:10:18,555 Estás pronto? Faz a tua melhor expressão histórica. 126 00:10:20,349 --> 00:10:21,850 Junta-te a mim, Viren. 127 00:10:22,267 --> 00:10:25,437 Mas este é o teu retrato oficial enquanto rei. 128 00:10:25,896 --> 00:10:28,607 Sim e tu devias ficar ao meu lado. 129 00:10:29,066 --> 00:10:31,902 Sei que estarás sempre do meu lado. 130 00:10:48,502 --> 00:10:50,796 Tenho uma surpresa para ti. 131 00:10:52,339 --> 00:10:53,965 Tartes na cama? 132 00:10:54,049 --> 00:10:57,302 Somos o rei e rainha, podemos fazer o que quisermos. 133 00:11:04,059 --> 00:11:06,436 Alguém é guloso como tu. 134 00:11:12,651 --> 00:11:14,403 O Ezran é um sortudo. 135 00:11:14,486 --> 00:11:16,655 Nasceu um príncipe, como eu. 136 00:11:17,197 --> 00:11:20,158 Mas há tantos no reino que nasceram com menos. 137 00:11:20,242 --> 00:11:22,577 Harrow, o que te preocupa? 138 00:11:22,911 --> 00:11:24,621 Porque mereço isto? 139 00:11:24,955 --> 00:11:28,750 O que fiz, além de ter nascido com tudo? 140 00:11:28,834 --> 00:11:32,671 És humilde, grato e amável. 141 00:11:34,548 --> 00:11:39,720 Sarai, o meu pai disse-me que, acima de tudo, devo ser um rei justo. 142 00:11:40,178 --> 00:11:43,390 Na noite em que ele morreu, sonhei com a Sra. Justiça. 143 00:11:43,473 --> 00:11:47,102 - Com a Sra. Justiça? - Estava vestida. 144 00:11:48,061 --> 00:11:49,604 Um sonho aborrecido. 145 00:11:49,688 --> 00:11:51,690 - Posso continuar? - Sim. 146 00:11:51,857 --> 00:11:56,778 Ela disse que a justiça era mais do que decisões e consequências justas. 147 00:11:56,862 --> 00:12:00,198 A verdadeira justiça era um sistema justo. 148 00:12:00,782 --> 00:12:05,537 Depois, colocou à minha frente a balança, a espada e a venda dela 149 00:12:05,996 --> 00:12:07,664 e disse para escolher. 150 00:12:07,748 --> 00:12:09,374 Escolheste a venda. 151 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Sim. 152 00:12:11,168 --> 00:12:14,588 Disse que a venda nos dá uma forma de testar o sistema. 153 00:12:14,671 --> 00:12:18,133 Que a devia usar para imaginar que ainda não tinha nascido, 154 00:12:18,216 --> 00:12:21,803 que não sabia se ia nascer rico ou pobre, 155 00:12:21,887 --> 00:12:23,597 de cor seria a minha pele, 156 00:12:23,680 --> 00:12:27,225 e que cultura ou hábitos a minha família teria. 157 00:12:27,350 --> 00:12:31,772 Que um sistema justo devia ser justo independentemente de como nasci. 158 00:12:31,855 --> 00:12:34,983 Que os direitos, leis e oportunidades no sistema 159 00:12:35,066 --> 00:12:38,111 deviam proteger e fortalecer todos. 160 00:12:38,695 --> 00:12:40,572 A Sra. Justiça é sábia. 161 00:12:40,989 --> 00:12:44,117 - Sim. - E não te tentou seduzir? 162 00:12:44,951 --> 00:12:47,037 Sabia que não valia a pena. 163 00:12:48,121 --> 00:12:51,124 És mais inspirador quando dizes coisas dessas 164 00:12:51,208 --> 00:12:53,502 com doce no teu nariz. 165 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 O quê? 166 00:13:12,229 --> 00:13:14,856 O rei Harrow trabalhou arduamente. 167 00:13:14,940 --> 00:13:19,569 Disse-me que se via como um servo de todo o povo de Katolis. 168 00:13:19,653 --> 00:13:21,154 um servo rei! 169 00:13:25,075 --> 00:13:28,912 Mas, um dia, recebemos dois visitantes de um local longínquo. 170 00:13:28,995 --> 00:13:30,789 De outro reino. 171 00:13:31,164 --> 00:13:33,834 Precisavam da ajuda do rei Harrow. 172 00:13:34,209 --> 00:13:37,504 Sabes quem eram os visitantes inesperados? 173 00:13:38,839 --> 00:13:40,131 Os meus pais. 174 00:13:40,966 --> 00:13:42,008 Sim. 175 00:14:36,229 --> 00:14:39,858 Não se pode ter uns minutos de privacidade debaixo do convés? 176 00:14:40,400 --> 00:14:42,444 A sério, deixem-me em paz. 177 00:14:50,243 --> 00:14:51,953 Espera. 178 00:14:52,037 --> 00:14:54,831 Fica comigo cá em baixo. Preciso de mais luz. 179 00:14:59,669 --> 00:15:04,925 Os teus pais, rei e rainha de Duren, chegaram com muita dignidade, 180 00:15:05,467 --> 00:15:07,469 mas havia dor nos seus olhos. 181 00:15:08,261 --> 00:15:10,805 Não têm de se ajoelhar. 182 00:15:11,097 --> 00:15:14,059 Viemos com humildade para pedir ajudar. 183 00:15:14,392 --> 00:15:17,479 O reino de Duren tem sofrido com a fome 184 00:15:17,562 --> 00:15:19,147 há quase sete anos. 185 00:15:19,230 --> 00:15:22,025 Estamos quase sem comida e recursos. 186 00:15:22,609 --> 00:15:28,698 Este inverno, vamos ficar sem comida e 100 mil pessoas morrerão. 187 00:15:32,243 --> 00:15:33,370 Vamos ajudar-vos. 188 00:15:33,703 --> 00:15:38,124 O reino de Katolis vai partilhar o que tem com o povo de Duren! 189 00:15:43,755 --> 00:15:47,008 Meu rei, com todo o respeito, falou cedo demais. 190 00:15:47,092 --> 00:15:51,388 Katolis mal tem comida suficiente para sustentar o seu povo no inverno! 191 00:15:51,680 --> 00:15:54,182 Não temos comida para dar. 192 00:15:55,850 --> 00:15:58,311 Não vou virar as costas a quem precisa! 193 00:15:58,395 --> 00:16:02,774 Se partilhares com eles, 100 mil pessoas morrerão na mesma, 194 00:16:02,857 --> 00:16:05,735 mas metade delas serão do teu reino. 195 00:16:07,362 --> 00:16:09,698 Então, não temos opção. 196 00:16:09,781 --> 00:16:10,865 Exatamente. 197 00:16:11,032 --> 00:16:13,326 De certeza que vão entender. 198 00:16:13,868 --> 00:16:16,204 Vamos partilhar tudo com eles. 199 00:16:16,997 --> 00:16:19,874 E vamos partilhar o sofrimento deles. 200 00:16:27,007 --> 00:16:29,884 O Harrow comprometeu-se a ajudar sem ter meios. 201 00:16:31,469 --> 00:16:33,972 Naquele inverno, fome e morte, 202 00:16:34,514 --> 00:16:36,725 uma tragédia devastadora... 203 00:16:37,934 --> 00:16:39,561 ... seria inevitável. 204 00:16:41,438 --> 00:16:45,233 Mas ocorreu-me uma nova possibilidade. 205 00:16:45,692 --> 00:16:49,070 - Estive a pesquisar! - Estou a ver que sim. 206 00:16:51,197 --> 00:16:54,367 Examinei textos antigos, mapas e arquivos 207 00:16:54,451 --> 00:16:58,747 e acho que encontrei uma solução criativa. 208 00:16:58,872 --> 00:17:01,124 Algo que pode salvar vidas. 209 00:17:01,207 --> 00:17:02,375 Continua. 210 00:17:02,542 --> 00:17:03,626 Observa. 211 00:17:05,045 --> 00:17:06,171 É uma pedra. 212 00:17:06,504 --> 00:17:10,633 Esta pedra é, de facto, uma relíquia rara de Xadia. 213 00:17:10,717 --> 00:17:15,472 É um pedaço de um monstro, um gigante rochoso que vive nas montanhas. 214 00:17:15,555 --> 00:17:17,223 Um titã de magma! 215 00:17:19,350 --> 00:17:21,311 - Está quente. - Sim. 216 00:17:21,561 --> 00:17:24,189 O titã vive perto da fronteira de Xadia. 217 00:17:24,272 --> 00:17:29,527 Se caçarmos o monstro e o matarmos, posso usar o coração do titã 218 00:17:29,611 --> 00:17:32,238 num feitiço poderoso que irá aquecer a terra 219 00:17:32,322 --> 00:17:35,575 e nos permitirá crescer, magicamente, uma recompensa. 220 00:17:35,658 --> 00:17:37,118 Alimentará dois reinos? 221 00:17:37,202 --> 00:17:38,828 Alimentará dez reinos! 222 00:17:40,455 --> 00:17:42,040 Na altura, 223 00:17:42,207 --> 00:17:45,960 não era o conselheiro mais próximo do rei. 224 00:17:51,549 --> 00:17:53,259 É um erro, Harrow! 225 00:17:53,343 --> 00:17:55,720 Qual é o teu problema com isto? 226 00:18:03,186 --> 00:18:06,022 Matamos um monstro para salvar 100 mil pessoas. 227 00:18:06,356 --> 00:18:08,066 Chamas-lhe "monstro". 228 00:18:08,441 --> 00:18:11,402 É uma criatura gigante feita de pedra e magma. 229 00:18:11,486 --> 00:18:12,654 É um monstro. 230 00:18:19,536 --> 00:18:21,496 - É inteligente? - O quê? 231 00:18:21,955 --> 00:18:23,206 Como assim? 232 00:18:23,289 --> 00:18:24,999 Ele pensa? Sente? 233 00:18:25,667 --> 00:18:27,210 Tem uma família? 234 00:18:29,087 --> 00:18:31,214 Duvido muito que tenha uma família. 235 00:18:31,548 --> 00:18:35,969 - Então, é o último da sua espécie? - Porque é que isso importa? 236 00:18:37,595 --> 00:18:42,350 Sei que isto parece a solução, mas não te parece fácil demais? 237 00:18:42,725 --> 00:18:44,686 A magia negra é sempre assim. 238 00:18:45,019 --> 00:18:46,813 Que opção nos resta? 239 00:18:52,318 --> 00:18:56,197 Disseste que querias um mundo melhor, mudar as coisas. 240 00:18:56,281 --> 00:18:58,700 Serão preciso décadas de trabalho árduo. 241 00:18:58,783 --> 00:19:02,287 Não há um monstro que possas matar para resolver tudo. 242 00:19:02,370 --> 00:19:04,164 Não há atalho! 243 00:19:05,415 --> 00:19:08,710 Este vai ser um caminho muito perigoso. 244 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 Harrow, diz-me que não farás isto. 245 00:19:15,133 --> 00:19:17,552 É a nossa única hipótese. 246 00:19:28,188 --> 00:19:32,358 Entraremos em Xadia pela Fronteira. Lá compramos provisões e... 247 00:19:36,446 --> 00:19:37,405 Estou aqui. 248 00:19:37,488 --> 00:19:38,573 Rainha Sarai. 249 00:19:42,327 --> 00:19:45,205 - Pensei que desaprovavas. - Eu discordo. 250 00:19:46,039 --> 00:19:48,583 Mas apoio-te na mesma. 251 00:19:49,083 --> 00:19:50,293 Obrigado. 252 00:19:50,376 --> 00:19:52,670 Fazia parte dos votos de casamento. 253 00:19:52,754 --> 00:19:56,507 Algo tipo manter-te vivo enquanto ages como um idiota corajoso. 254 00:19:59,844 --> 00:20:00,720 Vamos. 255 00:20:06,059 --> 00:20:09,020 Viajámos rapidamente para a fronteira. 256 00:20:09,270 --> 00:20:13,983 Aventureiros ousados de dois reinos atravessaram a Fronteira juntos 257 00:20:14,067 --> 00:20:17,278 esperando encontrar uma forma de salvar os seus povos. 258 00:20:19,989 --> 00:20:24,369 Trovão, o Rei dos Dragões, patrulha o céu do amanhecer ao anoitecer. 259 00:20:24,452 --> 00:20:29,165 Entraremos em Xadia ao pôr do sol e temos de voltar com o coração do titã 260 00:20:29,249 --> 00:20:31,751 antes de o sol nascer. 261 00:20:31,834 --> 00:20:34,754 Estas balistas vão derrotar um titã de magma? 262 00:20:34,837 --> 00:20:36,506 Se tivermos pontaria, 263 00:20:36,589 --> 00:20:39,509 encontraremos o sítio certo e vamos acertar-lhe. 264 00:20:46,182 --> 00:20:47,141 Que foi? 265 00:20:48,268 --> 00:20:49,227 Nada. 266 00:21:07,036 --> 00:21:10,957 Entrámos na escuridão e começámos a trabalhar. 267 00:21:37,358 --> 00:21:39,402 Vamos, a noite é curta. 268 00:21:43,781 --> 00:21:46,409 A cada passo dentro de Xadia, 269 00:21:46,576 --> 00:21:49,912 o meu coração batia mais alto com entusiasmo e medo. 270 00:21:49,996 --> 00:21:53,666 O local representava a promessa da nossa salvação 271 00:21:53,750 --> 00:21:56,044 e a ameaça da nossa destruição. 272 00:22:05,970 --> 00:22:09,015 Estávamos prontos para a luta das nossas vidas. 273 00:22:14,145 --> 00:22:17,982 Encontrámos o titã, mas não era o que pensámos. 274 00:22:19,859 --> 00:22:22,487 Está morto! Que fazemos agora? 275 00:22:22,945 --> 00:22:27,116 Quase parecias desiludida. Se está morto, não temos de o matar. 276 00:22:27,200 --> 00:22:30,661 Só temos de o abrir e tirar o que precisamos. 277 00:22:57,355 --> 00:23:01,484 Tenho a carta dele há uns dias, mas não sou capaz de a abrir. 278 00:23:01,943 --> 00:23:05,696 Não sei. Sei que parece de loucos, mas, neste momento, 279 00:23:05,780 --> 00:23:07,740 há palavras que ele não me disse. 280 00:23:07,824 --> 00:23:09,659 E estão todas nesta carta. 281 00:23:09,742 --> 00:23:12,120 Estão à espera de ganhar vida. 282 00:23:12,954 --> 00:23:14,497 Mas assim que a ler... 283 00:23:15,623 --> 00:23:17,708 Assim que ler a última palavra... 284 00:23:18,459 --> 00:23:22,171 ... ele vai desaparecer mesmo. Para sempre. 285 00:23:26,676 --> 00:23:28,678 Está bem. Obrigado, Bait. 286 00:24:51,469 --> 00:24:53,387 Legendas: Ruben Oliveira