1 00:00:07,486 --> 00:00:11,365 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,079 --> 00:00:19,290 Forrige gang i Drageprinsen: 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,669 Det viktigste... har jeg skrevet ned. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,547 Et brev? 5 00:00:29,008 --> 00:00:31,677 Du forstår det tidsnok. 6 00:00:31,761 --> 00:00:38,142 Jeg vil at du først bryter seglet når... vel... du kommer til å vite når. 7 00:00:38,225 --> 00:00:43,355 Jeg har gjort grusomme ting. Jeg trodde at det var nødvendig. 8 00:00:43,439 --> 00:00:45,232 Nå vet jeg ikke lenger. 9 00:00:45,983 --> 00:00:51,405 General Amaya melder om at alvestyrker samles på xadisk side av revnen. 10 00:00:51,489 --> 00:00:56,243 Vi må forberede oss på kamp, og vi kan ikke beseire dem alene. 11 00:00:59,622 --> 00:01:03,167 Kongedømmene avholder en pentarkatkonferanse. 12 00:01:03,250 --> 00:01:09,090 Jeg samler kongene og dronningene bak Katolis, ødelegger den xadiske trussel! 13 00:01:40,329 --> 00:01:45,042 KAPITTEL 5 FORSEGLINGEN BRYTES 14 00:01:53,175 --> 00:01:54,051 Stans! 15 00:01:54,135 --> 00:01:58,222 Gå av, avvæpne deg og gå alene til møtestedet. 16 00:02:05,646 --> 00:02:06,856 Velkommen. 17 00:02:06,939 --> 00:02:09,191 Så elskverdig av deg. 18 00:02:24,206 --> 00:02:26,375 Du er den fjerde som kommer! 19 00:02:26,458 --> 00:02:29,545 På vegne av alle kongedømmer må jeg få si 20 00:02:29,628 --> 00:02:34,258 at det var med stor sorg vi mottok budskapet om kong Harrows død. 21 00:02:34,341 --> 00:02:39,388 -Takk, kong Ahling. Det betyr mye. -Men da vi mottok rullen som sa 22 00:02:39,471 --> 00:02:45,519 at du ble Katolis' nye regent frem til Ezran blir gammel nok, ble vi beroliget. 23 00:02:45,603 --> 00:02:52,151 Det gjør meg ydmyk å bli tiltrodd guttens utdannelse så vel som statsanliggendene. 24 00:02:52,234 --> 00:02:57,698 Apropos regenter, så venter vi bare på herskeren over Duren. 25 00:02:57,781 --> 00:03:00,159 Jeg beklager at jeg er sen. 26 00:03:00,284 --> 00:03:02,745 Dronning Aanya av Duren! 27 00:03:02,828 --> 00:03:05,497 Så stor du har blitt! Velkommen. 28 00:03:07,291 --> 00:03:11,212 Vi er her for å diskutere betydningsfulle saker. 29 00:03:11,295 --> 00:03:16,842 -Kommer regenten din snart? -Jeg taler på min og folkets vegne nå. 30 00:03:16,926 --> 00:03:22,014 Dette er veldig alvorlige saker. Ikke for å fornærme noen, 31 00:03:22,097 --> 00:03:25,226 men dette krever en voksens perspektiv. 32 00:03:25,309 --> 00:03:31,815 Jeg er selv kronen, men er ikke voksen. Du er en voksen uten krone. Vi begynner. 33 00:03:33,567 --> 00:03:34,693 Da så. 34 00:03:34,777 --> 00:03:37,404 Jeg har samlet oss her i dag... 35 00:03:38,656 --> 00:03:41,825 fordi jeg er redd. Vettskremt! 36 00:03:48,832 --> 00:03:52,002 Etter århundrer med interne stridigheter, 37 00:03:52,086 --> 00:03:57,967 har de fem menneskelige kongedømmene funnet en balanse, en fredens tidsalder! 38 00:03:58,050 --> 00:04:02,096 Men en ny trussel utfordrer hele menneskeheten. 39 00:04:02,179 --> 00:04:04,515 En trussel fra Xadia! 40 00:04:11,772 --> 00:04:16,360 Ved siste fullmåne sendte Dragedronningen ut snikmordere. 41 00:04:20,197 --> 00:04:24,952 Måneskyggealver tok seg over grensen og drepte kong Harrow! 42 00:04:26,996 --> 00:04:31,375 Nå samler solstormalver seg nær grensen. 43 00:04:31,458 --> 00:04:38,048 En invasjon er nært forestående! Det som verre er, er at det er skygger i skyene... 44 00:04:38,132 --> 00:04:42,344 Drager, som flyr på himmelen over landsbyene i Katolis! 45 00:04:48,183 --> 00:04:53,522 Når jeg lukker øynene, ser jeg ild som regner fra oven, 46 00:04:53,605 --> 00:04:57,276 død og fordervelse overalt. 47 00:04:57,359 --> 00:05:04,241 Det stopper ikke i Katolis. De sprer sin vrede i alle menneskekongedømmer. 48 00:05:04,325 --> 00:05:07,619 Tiden er inne for å stanse Xadia! 49 00:05:12,249 --> 00:05:16,795 Vi må stå sammen for å beskytte menneskesamfunnet! 50 00:05:16,879 --> 00:05:21,592 Jeg ber om at dere blir med meg, med Katolis, 51 00:05:21,675 --> 00:05:25,888 og kjemper side om side for å fordrive denne trusselen! 52 00:05:46,575 --> 00:05:50,287 Arr! Ja! Det lukter land. 53 00:05:50,371 --> 00:05:52,915 -Godt, gammelt land. -Juhu! 54 00:05:52,998 --> 00:05:55,376 La ham snakke ferdig! 55 00:05:55,959 --> 00:06:00,339 Den svake, fjerne lukten av land! Der er det. 56 00:06:03,967 --> 00:06:07,429 Vi må seile i en hel dag til før vi når land. 57 00:06:08,180 --> 00:06:11,392 Vil du telle skyer igjen, Zym? 58 00:06:13,811 --> 00:06:15,938 Eller ta en blund. 59 00:06:41,547 --> 00:06:47,886 Lord Viren, folket i Neolandia forstår at vi har et felles, menneskelig bånd. 60 00:06:47,970 --> 00:06:53,934 Om de andre kongedømmene er enige om å kjempe sammen, blir vi med.J 61 00:06:54,017 --> 00:06:57,896 Ja, om alle enes om det, får dere også vår støtte. 62 00:06:58,689 --> 00:06:59,773 Kong Florian? 63 00:06:59,857 --> 00:07:04,570 Om vi er samstemte, blir kongeriket Del Bar med også. 64 00:07:04,653 --> 00:07:08,157 Hva sier du, dronning Aanya? 65 00:07:08,240 --> 00:07:11,994 Jeg... er i tvil. 66 00:07:12,077 --> 00:07:13,704 I tvil? 67 00:07:13,787 --> 00:07:17,458 Ja, det betyr at jeg ikke har bestemt meg. 68 00:07:17,541 --> 00:07:23,505 Derfor trenger vi en voksen, en leder som kan ta gode beslutninger for folket. 69 00:07:23,589 --> 00:07:26,300 Alle andre kunne ta en beslutning! 70 00:07:26,383 --> 00:07:32,055 Jeg sender ikke min hær ut mot ukjente farer etter en tale på to minutter! 71 00:07:32,139 --> 00:07:36,768 Jeg er kanskje et barn, men åpenbart minst impulsiv her. 72 00:07:36,852 --> 00:07:42,191 Og jeg kaller ikke  "vi gjør det de andre gjør" for en beslutning. 73 00:07:42,274 --> 00:07:44,943 Hun har et poeng! 74 00:07:47,613 --> 00:07:51,783 Kanskje jeg uttalte meg litt ubetenksomt. Jeg beklager. 75 00:07:52,534 --> 00:07:58,040 Du er en ung dronning, men åpenbart mye klokere enn du er gammel. 76 00:07:58,123 --> 00:08:04,129 Som barnedronning har jeg måttet utstå voksne som prøver å tilrane seg tronen. 77 00:08:04,213 --> 00:08:07,883 Kupp, konspirasjoner og drapsforsøk. 78 00:08:08,258 --> 00:08:13,472 Men noen ganger, så er det de myke truslene som er verst. 79 00:08:13,555 --> 00:08:17,518 Smisk kan være farligere enn skjulte dolker. 80 00:08:17,601 --> 00:08:22,523 Nittenåringen min forstår ikke halvparten av det du sa nå. 81 00:08:22,606 --> 00:08:26,985 Han prøver fortsatt å slippe å spise grønnsakene sine. 82 00:08:27,069 --> 00:08:31,448 Kan jeg få dele en historie med deg, dronning Aanya? 83 00:08:31,532 --> 00:08:35,619 En historie om en tid der kongedømmene jobbet sammen 84 00:08:35,702 --> 00:08:38,914 for å oppnå noe... mirakuløst. 85 00:08:41,708 --> 00:08:46,838 For ni år siden ble min eldste venn, prins Harrow, 86 00:08:46,922 --> 00:08:49,341 konge i Katolis. 87 00:08:52,052 --> 00:08:55,973 Jeg husker kroningen som om det var i går. 88 00:09:16,785 --> 00:09:19,413 Jeg vil gjøre en forskjell, Sarai. 89 00:09:19,496 --> 00:09:24,126 Det kommer du til å gjøre. Innen kjærlighet og rettferdighet. 90 00:09:24,209 --> 00:09:26,545 Jeg skal slåss ved din side. 91 00:09:37,931 --> 00:09:42,060 Han var en vakker, ung konge, med en nydelig familie. 92 00:09:42,144 --> 00:09:44,855 Det var tid full av håp i Katolis. 93 00:09:48,233 --> 00:09:52,571 Ferdig snart? Virker ferdig for min del. 94 00:09:52,654 --> 00:09:56,199 Ja, det er vakkert! Et utmerket portrett. 95 00:09:56,283 --> 00:09:58,660 Nå kan dere røre dere. 96 00:09:59,953 --> 00:10:02,456 Nei! Vent, du kan ikke gå ennå! 97 00:10:02,539 --> 00:10:06,418 Kongen må nok posere for et bilde til, er jeg redd. 98 00:10:06,501 --> 00:10:10,839 Det offisielle portrettet. Til historiebøkene og sånt. 99 00:10:15,052 --> 00:10:18,555 Greit. Klar? Få ditt beste historiske fjes nå. 100 00:10:19,765 --> 00:10:21,850 Kan du ikke bli med, Viren? 101 00:10:21,933 --> 00:10:25,437 Men dette er ditt offisielle kongeportrett. 102 00:10:25,520 --> 00:10:28,982 Ja. Og du bør stå ved siden av meg. 103 00:10:29,066 --> 00:10:34,154 Jeg vet at du vil stå ved min side gjennom tykt og tynt. 104 00:10:48,502 --> 00:10:51,755 Jeg tok med en overraskelse til deg. 105 00:10:51,838 --> 00:10:53,965 Gelékaker i senga? 106 00:10:54,049 --> 00:10:58,512 Som konge og dronning kan vi gjøre som vi vil. 107 00:11:03,767 --> 00:11:07,479 Noen har arvet din forkjærlighet for søtsaker. 108 00:11:12,359 --> 00:11:16,697 Ezran er en heldig gutt. Født som prins, akkurat som meg. 109 00:11:16,780 --> 00:11:20,158 Mange i vårt kongerike ble født med mindre. 110 00:11:20,242 --> 00:11:22,828 Hva er i veien, Harrow? 111 00:11:22,911 --> 00:11:28,750 Hvorfor har jeg fortjent dette? Hva annet enn å bli født har jeg gjort? 112 00:11:28,834 --> 00:11:33,422 Du er ydmyk, takknemlig og snill. 113 00:11:34,631 --> 00:11:39,636 Sarai, faren min, sa at jeg mer enn noe annet måtte være konge. 114 00:11:39,720 --> 00:11:43,390 Natten han døde, kom Justitia til meg i en drøm. 115 00:11:43,473 --> 00:11:48,103 -Justitia? -Hun gikk gledd i kjortel. 116 00:11:48,186 --> 00:11:49,563 En kjedelig drøm. 117 00:11:49,646 --> 00:11:51,440 -Kan jeg fortsette? -Ja. 118 00:11:51,523 --> 00:11:56,778 Rettferdighet var mer enn bare beslutninger og konsekvenser, sa hun. 119 00:11:56,862 --> 00:12:00,198 Sann rettferdighet var et rettferdig system. 120 00:12:00,282 --> 00:12:05,537 Så viste hun meg vekten, sverdet og bindet for øynene, 121 00:12:05,620 --> 00:12:09,374 -ba meg om å velge. -Du valgte bind for øynene. 122 00:12:09,458 --> 00:12:11,084 Det gjorde jeg. 123 00:12:11,168 --> 00:12:14,129 Bindet lar oss teste systemet, sa hun. 124 00:12:14,212 --> 00:12:18,133 Skulle bruke det til å se for meg at jeg ikke var født, 125 00:12:18,216 --> 00:12:23,597 at jeg ikke visste om jeg ble fattig eller rik, hudfarge, 126 00:12:23,680 --> 00:12:26,892 kultur eller arbeid familien min ville ha. 127 00:12:26,975 --> 00:12:31,772 Et rettferdig system er uavhengig av hvordan jeg blir født. 128 00:12:31,855 --> 00:12:38,153 Rettigheten, lovene og mulighetene i systemet bør beskytte og styrke alle. 129 00:12:38,695 --> 00:12:40,572 Justitia er klok. 130 00:12:40,655 --> 00:12:44,117 -Ja. -Hun prøvde seg ikke på noe? 131 00:12:45,035 --> 00:12:47,621 Klok nok til å vite bedre. 132 00:12:47,704 --> 00:12:51,124 Du er spesielt inspirerende når du sier sånt, 133 00:12:51,208 --> 00:12:53,502 med gelé utover nesen. 134 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 Hva? 135 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Kong Harrow jobbet utrettelig. 136 00:13:14,940 --> 00:13:21,530 Han sa at han anså seg selv som en tjener for Katolis' folk... En tjenende konge! 137 00:13:25,158 --> 00:13:28,912 Men en dag kom to besøkende langveisfra. 138 00:13:28,995 --> 00:13:31,081 Fra et annet kongerike. 139 00:13:31,164 --> 00:13:34,125 De trengte desperat hans hjelp. 140 00:13:34,209 --> 00:13:37,629 Vet du hvem disse uventede gjestene var? 141 00:13:38,839 --> 00:13:40,882 De var foreldrene mine. 142 00:13:40,966 --> 00:13:42,342 Ja. 143 00:14:35,896 --> 00:14:40,317 Kan man ikke få et par minutters privatliv under dekk her? 144 00:14:40,400 --> 00:14:43,570 Jeg mener det. La meg være i fred. 145 00:14:50,243 --> 00:14:51,953 Hei, vent, vent. 146 00:14:52,037 --> 00:14:56,666 Kan du ikke komme ned også? Jeg kunne trenge litt ekstra lys. 147 00:14:59,669 --> 00:15:04,966 Foreldrene dine, herskerne av Duren, opptrådte med stor verdighet, 148 00:15:05,050 --> 00:15:07,469 men smerten lyste i øynene. 149 00:15:07,552 --> 00:15:10,805 Nei, dere må ikke knele. Vær så snill. 150 00:15:10,889 --> 00:15:14,059 Vi fornedrer oss selv og ber om hjelp. 151 00:15:14,142 --> 00:15:19,356 Duren har vært utsatt for en grusom hungersnød i nesten sju år. 152 00:15:19,439 --> 00:15:22,525 Mat- og utstyrslagre er snart tomme. 153 00:15:22,609 --> 00:15:25,236 I vinter... går vi tom for mat. 154 00:15:26,446 --> 00:15:29,115 Da vil 100 000 dø. 155 00:15:31,284 --> 00:15:33,370 Da skal vi hjelpe dere. 156 00:15:33,453 --> 00:15:38,124 Katolis vil dele alt vi har med folket i Duren! 157 00:15:43,797 --> 00:15:47,008 Med all respekt, konge, du var for rask! 158 00:15:47,092 --> 00:15:51,596 Katolis har så vidt nok mat til vårt eget folk i vinter! 159 00:15:51,680 --> 00:15:55,058 Vi har ikke et korn til overs. 160 00:15:55,141 --> 00:15:58,311 Jeg vender ikke ryggen til folk i nød! 161 00:15:58,395 --> 00:16:02,774 Om du deler med dem, vil fortsatt 100 000 dø, 162 00:16:02,857 --> 00:16:06,695 men halvparten av dem vil være fra vårt kongerike. 163 00:16:07,362 --> 00:16:09,698 Da har vi vel ikke noe valg. 164 00:16:09,781 --> 00:16:10,949 Nettopp. 165 00:16:11,032 --> 00:16:13,868 Jeg er sikker på at de forstår. 166 00:16:13,952 --> 00:16:16,204 Vi deler det vi har med dem. 167 00:16:17,080 --> 00:16:19,582 Og vi tar del i deres lidelse. 168 00:16:26,172 --> 00:16:29,884 Harrow hadde lovet å hjelpe med mer enn vi hadde. 169 00:16:31,469 --> 00:16:37,267 Den vinteren ville sult og død, en grusom tragedie, 170 00:16:37,350 --> 00:16:39,436 være uunngåelig. 171 00:16:41,438 --> 00:16:45,608 Men så viste en ny mulighet seg for meg. 172 00:16:45,692 --> 00:16:49,738 -Jeg har undersøkt litt! -Ja, det ser jeg. 173 00:16:50,822 --> 00:16:54,367 Jeg har studert gamle tekster, kart og arkiver. 174 00:16:54,451 --> 00:16:58,747 Jeg har kanskje funnet... en kreativ løsning. 175 00:16:58,830 --> 00:17:01,124 Noe som kan redde liv. 176 00:17:01,207 --> 00:17:02,459 Kom igjen, da. 177 00:17:02,542 --> 00:17:03,501 Se! 178 00:17:05,045 --> 00:17:06,421 Det er en stein. 179 00:17:06,504 --> 00:17:10,633 Denne "steinen" er et sjeldent fornminne fra Xadia. 180 00:17:10,717 --> 00:17:17,223 Fra et stort monster, en steinete kjempe, bosatt høyt oppe i fjellene. Magmatitanen. 181 00:17:19,350 --> 00:17:21,561 -Den er varm. -Ja. 182 00:17:21,644 --> 00:17:26,983 Titanene bor nær grensen til Xadia. Kan vi ta monsteret, og drepe det, 183 00:17:27,067 --> 00:17:32,363 kan jeg bruke hjertet i en mektig trylleformel som varmer opp landet. 184 00:17:32,447 --> 00:17:35,575 Vi kan dyrke i overflod. 185 00:17:35,658 --> 00:17:39,871 -Nok til å mette to kongeriker? -Nok til å mette ti! 186 00:17:40,455 --> 00:17:45,960 På den tiden var jeg ikke kongens nærmeste rådgiver. 187 00:17:51,257 --> 00:17:53,259 Du gjør en feil, Harrow! 188 00:17:53,343 --> 00:17:56,513 Hvorfor har du problemer med dette? 189 00:18:03,186 --> 00:18:06,022 Dreper ett monster og redder 100 000. 190 00:18:06,106 --> 00:18:08,066 Du kaller det "monster". 191 00:18:08,149 --> 00:18:12,654 Ja, det er et stort beist av stein og magma. Et monster. 192 00:18:19,577 --> 00:18:21,871 -Er det smart? -Hva? 193 00:18:21,955 --> 00:18:23,206 Hva mener du? 194 00:18:23,289 --> 00:18:25,583 Tenker det? Føler det? 195 00:18:25,667 --> 00:18:28,169 Har det en familie? 196 00:18:29,087 --> 00:18:31,214 Det tviler jeg sterkt på. 197 00:18:31,297 --> 00:18:33,466 Den er siste av sitt slag? 198 00:18:33,550 --> 00:18:36,553 Hvorfor spiller det noen rolle? 199 00:18:37,595 --> 00:18:42,559 Det virker som om dette løser alt, men er det ikke litt for lett? 200 00:18:42,642 --> 00:18:44,686 Sånn er alltid svart magi. 201 00:18:44,769 --> 00:18:47,188 Hvilke andre valg har vi? 202 00:18:52,110 --> 00:18:56,197 Du vil skape en bedre verden, virkelig endre på ting. 203 00:18:56,281 --> 00:19:02,287 Det tar årtier med hardt arbeid. Ingen monster løser alle problemene. 204 00:19:02,370 --> 00:19:05,331 Det fins ingen snarveier! 205 00:19:05,415 --> 00:19:08,710 Dette blir en vanskelig reise! 206 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 Si at du ikke gjør det, Harrow! 207 00:19:15,133 --> 00:19:18,178 Det er vår eneste mulighet. 208 00:19:27,687 --> 00:19:32,609 Vi går inn i Xadia gjennom Revnen. Der kan vi hente utstyr og-- 209 00:19:36,446 --> 00:19:39,157 -Jeg er her. -Dronning Sarai. 210 00:19:42,160 --> 00:19:45,872 -Trodde du ikke godkjente dette. -Jeg er uenig. 211 00:19:45,955 --> 00:19:48,583 Men jeg står likevel ved din side. 212 00:19:48,666 --> 00:19:50,293 Tusen takk. 213 00:19:50,376 --> 00:19:52,670 Det sto i ekteskapsløftene? 214 00:19:52,754 --> 00:19:58,301 Noe om å holde deg i livet når du oppfører deg som en modig idiot? 215 00:19:59,552 --> 00:20:00,720 Kom igjen. 216 00:20:05,892 --> 00:20:09,187 Vi reiste så fort vi kunne til grensa. 217 00:20:09,270 --> 00:20:13,983 Djerve eventyrere fra to kongeriker krysset Revnen sammen, 218 00:20:14,067 --> 00:20:17,779 i håp om å kunne hjelpe sitt folk. 219 00:20:19,322 --> 00:20:24,410 Torden, Dragekongen, flyr på himmelen så lenge solen er oppe. 220 00:20:24,494 --> 00:20:31,459 Vi går inn ved solnedgang, og må være tilbake med titanhjertet før soloppgang. 221 00:20:31,542 --> 00:20:34,754 Kan kastemaskinene ta titankjempen? 222 00:20:34,837 --> 00:20:39,509 Om vi sikter godt og finner riktig sted, så får vi det til. 223 00:20:45,848 --> 00:20:47,141 Hva? 224 00:20:48,268 --> 00:20:50,144 Ingenting. 225 00:21:07,036 --> 00:21:11,374 Vi gikk inn i mørket og begynte straks på oppgaven. 226 00:21:37,358 --> 00:21:40,320 Kom igjen! Natten er kort. 227 00:21:43,781 --> 00:21:49,912 Hjertet banket hardere av spenning og frykt for hvert skritt inn i Xadia. 228 00:21:49,996 --> 00:21:56,044 Dette stedet kunne redde oss, men truet også med å ødelegge oss. 229 00:22:05,970 --> 00:22:08,723 Vi var klare for vårt livs kamp. 230 00:22:13,603 --> 00:22:16,022 Vi fant titanen... 231 00:22:16,147 --> 00:22:18,608 men det var ikke som forventet. 232 00:22:19,817 --> 00:22:24,655 -Den er død! Hva gjør vi nå? -Ikke høres så skuffet ut. 233 00:22:24,739 --> 00:22:28,534 Er den død, må vi ikke drepe den. Da må vi bare... 234 00:22:28,618 --> 00:22:31,412 åpne den og ta det vi trenger. 235 00:22:57,355 --> 00:23:02,068 Har hatt brevet i noen dager, men får meg ikke til å åpne det. 236 00:23:02,151 --> 00:23:07,740 Vet ikke. Høres vilt ut, men akkurat nå fins det noe han ennå ikke har sagt. 237 00:23:07,824 --> 00:23:09,659 Rett her inne. 238 00:23:09,742 --> 00:23:12,870 De venter bare på å komme til live. 239 00:23:12,954 --> 00:23:15,581 Men når jeg først har lest det... 240 00:23:15,665 --> 00:23:18,376 Når jeg har lest siste ord... 241 00:23:18,459 --> 00:23:22,171 så er han virkelig borte. For alltid. 242 00:23:26,676 --> 00:23:28,970 Ok. Takk, Mat. 243 00:24:09,677 --> 00:24:12,680 Tekst: Fredrik Island Gustavsen