1 00:00:07,486 --> 00:00:11,365 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,079 --> 00:00:20,166 Negli episodi precedenti... 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,669 Le cose più importanti... le ho scritte. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,547 Una lettera? 5 00:00:29,008 --> 00:00:30,801 Col tempo capirai. 6 00:00:31,761 --> 00:00:34,013 Devi rompere il sigillo... 7 00:00:34,805 --> 00:00:35,848 Beh... 8 00:00:36,390 --> 00:00:37,475 saprai quando. 9 00:00:38,225 --> 00:00:40,019 Ho fatto cose orribili. 10 00:00:40,936 --> 00:00:42,772 Le ritenevo necessarie. 11 00:00:43,439 --> 00:00:44,732 Ora, non più. 12 00:00:46,442 --> 00:00:49,195 Il Generale Amaya riporta di elfi riuniti 13 00:00:49,278 --> 00:00:51,238 alla Breccia di Xadia. 14 00:00:51,322 --> 00:00:55,951 Dobbiamo prepararci a combattere, ma ci serve aiuto. 15 00:00:59,622 --> 00:01:03,167 Gli altri regni parteciperanno alla Pentarchia. 16 00:01:03,250 --> 00:01:06,128 Radunerò re e regine dietro Katolis 17 00:01:06,212 --> 00:01:09,006 per distruggere la minaccia Xadiana. 18 00:01:40,329 --> 00:01:45,042 CAPITOLO 5 IL SIGILLO 19 00:01:53,175 --> 00:01:54,009 Fermi! 20 00:01:54,135 --> 00:01:57,888 Smontate, lasciate le armi e andate all'incontro. 21 00:02:05,646 --> 00:02:06,647 Benvenuti. 22 00:02:06,939 --> 00:02:08,649 Che gentile. 23 00:02:24,665 --> 00:02:26,375 Sei il quarto. 24 00:02:26,458 --> 00:02:29,628 A nome di tutti gli altri regni, 25 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 condoglianze per la morte di Re Harrow. 26 00:02:33,841 --> 00:02:36,343 Grazie, Re Ahling. Lo apprezzo. 27 00:02:36,427 --> 00:02:39,805 Ma i messi ci hanno rassicurato 28 00:02:39,889 --> 00:02:43,684 che tu saresti stato il reggente di Katolis 29 00:02:43,767 --> 00:02:45,519 in attesa di Ezran. 30 00:02:45,603 --> 00:02:49,773 È un onore per me educare e preparare il ragazzo, 31 00:02:49,857 --> 00:02:51,859 e governare lo stato. 32 00:02:52,234 --> 00:02:57,281 A proposito di reggenti, sembra che manchi solo quello di Duren. 33 00:02:58,282 --> 00:03:00,159 Scusate il ritardo. 34 00:03:00,284 --> 00:03:02,328 Regina Aanya di Duren! 35 00:03:02,828 --> 00:03:05,164 Com'è cresciuta! Benvenuta. 36 00:03:07,291 --> 00:03:11,212 Siamo qui per discutere alcune faccende importanti. 37 00:03:11,295 --> 00:03:13,422 Il suo reggente verrà? 38 00:03:13,756 --> 00:03:16,842 Ora parlo per me. E per il mio popolo. 39 00:03:16,926 --> 00:03:19,845 Sì, ma questa è una cosa seria. 40 00:03:19,929 --> 00:03:22,014 Senz'offesa, 41 00:03:22,097 --> 00:03:25,226 ma servirebbe un parere adulto. 42 00:03:25,309 --> 00:03:27,645 Io sono una corona non adulta, 43 00:03:27,728 --> 00:03:30,731 e lei un adulto senza corona. Iniziamo. 44 00:03:33,567 --> 00:03:34,693 Molto bene. 45 00:03:35,694 --> 00:03:37,404 Vi ho convocati oggi.. 46 00:03:38,656 --> 00:03:40,449 perché sono spaventato. 47 00:03:40,783 --> 00:03:41,825 Terrorizzato! 48 00:03:49,291 --> 00:03:52,169 Dopo una guerra di centinaia di anni, 49 00:03:52,253 --> 00:03:56,173 i cinque regni umani finalmente sono in armonia. 50 00:03:56,257 --> 00:03:57,633 Un'era di pace! 51 00:03:58,050 --> 00:04:01,512 Ma ora c'è una nuova sfida. 52 00:04:02,179 --> 00:04:04,098 Una minaccia da Xadia! 53 00:04:11,772 --> 00:04:13,857 La notte del plenilunio, 54 00:04:14,108 --> 00:04:16,860 la Regina dei draghi ha inviato dei killer. 55 00:04:20,197 --> 00:04:22,324 Elfi dell'ombra della luna, 56 00:04:22,408 --> 00:04:24,952 che hanno ucciso Re Harrow! 57 00:04:26,996 --> 00:04:31,375 Gli elfi del fuoco del sole sono ora riuniti al confine. 58 00:04:31,458 --> 00:04:33,711 E l'invasione è imminente. 59 00:04:33,794 --> 00:04:38,048 Ci sono inoltre voci di ombre sulle nuvole... 60 00:04:38,132 --> 00:04:42,052 Draghi in volo sulle città di Katolis! 61 00:04:48,183 --> 00:04:50,227 Se chiudo gli occhi... 62 00:04:50,728 --> 00:04:53,188 vedo piogge di fuoco, 63 00:04:53,605 --> 00:04:56,900 morte e distruzione dovunque. 64 00:04:57,359 --> 00:04:59,403 E non solo su Katolis. 65 00:04:59,486 --> 00:05:03,741 Presto la loro ira si estenderà a tutti i regni umani. 66 00:05:04,325 --> 00:05:07,286 Dobbiamo fermare Xadia ora! 67 00:05:12,249 --> 00:05:16,545 È necessario allearsi per proteggere la stirpe umana! 68 00:05:17,254 --> 00:05:21,592 Vi invito a unirvi a me, a Katolis, 69 00:05:21,675 --> 00:05:25,888 per lottare fianco a fianco contro questa minaccia. 70 00:05:46,575 --> 00:05:50,287 Ah, sì! Sento l'odore della terra. 71 00:05:50,662 --> 00:05:52,915 Cara, dolce terra! 72 00:05:52,998 --> 00:05:54,500 Fallo finire! 73 00:05:55,959 --> 00:05:59,171 Quel tenue, distante, odore di terra, sì! 74 00:05:59,338 --> 00:06:00,339 Esatto. 75 00:06:04,218 --> 00:06:07,429 Ancora un giorno e toccheremo terra. 76 00:06:08,180 --> 00:06:11,058 Zym, vuoi contare di nuovo le nuvole? 77 00:06:14,311 --> 00:06:15,479 O dormire. 78 00:06:41,547 --> 00:06:42,840 Lord Viren, 79 00:06:42,923 --> 00:06:47,386 la gente di Neolandia capisce il nesso tra i nostri popoli. 80 00:06:47,970 --> 00:06:51,056 Se anche gli altri regni sono d'accordo, 81 00:06:51,140 --> 00:06:53,600 ci uniremo all'alleanza. 82 00:06:54,351 --> 00:06:57,896 Sì. Avrà anche il nostro supporto. 83 00:06:58,689 --> 00:06:59,773 Re Florian? 84 00:07:00,149 --> 00:07:01,817 Se siete tutti, 85 00:07:01,900 --> 00:07:04,570 ci sarà pure il regno di Del Bar. 86 00:07:05,070 --> 00:07:07,239 Regina Aanya, cosa dice? 87 00:07:08,740 --> 00:07:11,368 Sono... indecisa. 88 00:07:12,536 --> 00:07:13,704 Indecisa? 89 00:07:13,787 --> 00:07:16,582 Sì, vuol dire che non ho deciso. 90 00:07:17,541 --> 00:07:19,710 Per questo volevo un adulto, 91 00:07:19,793 --> 00:07:23,046 qualcuno forte che potesse decidere. 92 00:07:23,297 --> 00:07:26,300 Tutti qui hanno fatto una scelta! 93 00:07:26,383 --> 00:07:29,595 Non metterò a repentaglio il mio esercito 94 00:07:29,678 --> 00:07:31,388 per una chiacchierata. 95 00:07:31,930 --> 00:07:36,101 Sarò una ragazzina, ma meno impulsiva di voi. 96 00:07:36,852 --> 00:07:38,687 E poi, che scelta è 97 00:07:38,770 --> 00:07:41,482 "Farò quel che decidono gli altri"? 98 00:07:42,274 --> 00:07:44,943 Beh, non ha tutti i torti! 99 00:07:48,071 --> 00:07:50,532 Magari sono stato precipitoso. 100 00:07:50,616 --> 00:07:51,783 Chiedo scusa. 101 00:07:52,534 --> 00:07:58,040 Sei una giovane regina, ma chiaramente più saggia della tua età. 102 00:07:58,957 --> 00:08:04,129 In quanto minore, ho dovuto affrontare adulti usurpatori di trono, 103 00:08:04,213 --> 00:08:07,883 golpi, complotti e tentativi di assassinio. 104 00:08:08,258 --> 00:08:11,053 Ma a volte le minacce peggiori 105 00:08:11,136 --> 00:08:13,472 sono quelle più subdole. 106 00:08:13,555 --> 00:08:17,100 Le lusinghe possono ferire peggio delle spade. 107 00:08:18,268 --> 00:08:22,523 Mia figlio non conosce neanche la metà di queste parole. 108 00:08:22,606 --> 00:08:25,692 Ancora fa i capricci sul cibo. 109 00:08:27,069 --> 00:08:31,073 Regina Aanya, vorrebbe ascoltare un racconto? 110 00:08:31,532 --> 00:08:35,619 Di quando i regni collaboravano 111 00:08:35,702 --> 00:08:38,914 per ottenere qualcosa... di miracoloso. 112 00:08:42,209 --> 00:08:46,380 Nove anni fa, un caro amico, Principe Harrow, 113 00:08:46,964 --> 00:08:49,341 divenne Re di Katolis. 114 00:08:52,052 --> 00:08:55,430 Ricordo l'incoronazione come se fosse ieri. 115 00:09:17,327 --> 00:09:19,413 Voglio regnare bene, Sarai. 116 00:09:20,163 --> 00:09:23,834 Ma certo. Diventerai un re amorevole e giusto. 117 00:09:23,917 --> 00:09:25,919 E io sarò al tuo fianco. 118 00:09:37,931 --> 00:09:41,393 Era un giovane re, con una bella famiglia, 119 00:09:42,060 --> 00:09:44,605 e a Katolis rinacque la speranza. 120 00:09:48,233 --> 00:09:49,610 Abbiamo fatto? 121 00:09:50,527 --> 00:09:52,195 A me pare finito. 122 00:09:52,779 --> 00:09:55,782 Sì, è bellissimo. Gran somiglianza. 123 00:09:56,283 --> 00:09:57,534 Potete muovervi. 124 00:10:00,162 --> 00:10:02,456 Ma non siete ancora liberi! 125 00:10:02,539 --> 00:10:04,916 Temo che manchi una posa. 126 00:10:06,376 --> 00:10:10,547 Il ritratto ufficiale. Per i libri di storia, eccetera. 127 00:10:15,052 --> 00:10:16,219 Bene, pronto? 128 00:10:16,303 --> 00:10:18,555 Un bel sorriso per la storia. 129 00:10:20,349 --> 00:10:21,850 Vieni pure tu, Viren. 130 00:10:22,267 --> 00:10:25,437 Ma è il suo ritratto ufficiale da re. 131 00:10:25,896 --> 00:10:28,857 Sì, e tu dovresti stare al mio fianco. 132 00:10:29,066 --> 00:10:31,902 Come so che farai nelle difficoltà. 133 00:10:48,502 --> 00:10:50,796 Ho una sorpresa per te. 134 00:10:52,339 --> 00:10:53,965 La colazione a letto? 135 00:10:54,049 --> 00:10:57,302 Siamo re e regina, lo possiamo fare. 136 00:11:04,059 --> 00:11:06,436 Chissà di chi avrà preso. 137 00:11:12,651 --> 00:11:14,403 Ezran è fortunato. 138 00:11:14,486 --> 00:11:16,446 È nato principe, come me. 139 00:11:17,280 --> 00:11:20,158 A molti del regno non è andata così. 140 00:11:20,242 --> 00:11:22,577 Harrow, cosa ti turba? 141 00:11:22,911 --> 00:11:24,621 Me lo merito? 142 00:11:24,871 --> 00:11:28,750 Cos'ho fatto, a parte essere nato avendo già tutto? 143 00:11:28,834 --> 00:11:32,671 Sei umile, grato e gentile. 144 00:11:34,631 --> 00:11:39,886 Sarai, mio padre ha detto che innanzitutto devo essere un re giusto. 145 00:11:40,262 --> 00:11:43,390 La notte che è morto, ho sognato Lady Giustizia. 146 00:11:43,473 --> 00:11:44,766 Lady Giustizia? 147 00:11:44,850 --> 00:11:46,977 Aveva una toga. 148 00:11:48,186 --> 00:11:49,563 Che noia, eh? 149 00:11:49,688 --> 00:11:51,523 - Posso? - Ti prego. 150 00:11:51,898 --> 00:11:56,778 Mi disse che la giustizia comprende ben più che decisioni sagge. 151 00:11:56,862 --> 00:12:00,198 La vera giustizia è un sistema equo. 152 00:12:00,866 --> 00:12:05,537 Poi mi mise davanti la sua bilancia, la spada e la benda, 153 00:12:05,954 --> 00:12:07,539 e mi fece scegliere. 154 00:12:07,622 --> 00:12:09,374 Scegliesti la benda. 155 00:12:09,958 --> 00:12:14,463 Sì. Disse che con la benda si può testare il sistema. 156 00:12:14,671 --> 00:12:18,133 Che avrei dovuto usarla come se non fossi nato 157 00:12:18,216 --> 00:12:21,803 e non sapessi di essere povero o ricco, 158 00:12:21,887 --> 00:12:23,597 o il colore della pelle, 159 00:12:23,680 --> 00:12:26,767 o i lasciti della mia famiglia. 160 00:12:27,350 --> 00:12:31,354 Un sistema equo dovrebbe essere tale a prescindere. 161 00:12:31,855 --> 00:12:34,983 Che diritti, leggi e opportunità 162 00:12:35,066 --> 00:12:38,111 dovrebbero proteggere e aiutare tutti. 163 00:12:38,570 --> 00:12:40,572 Lady Giustizia è saggia. 164 00:12:40,989 --> 00:12:44,117 - Sì. - E non ci ha provato con te? 165 00:12:45,035 --> 00:12:46,745 No. È saggia, ricordi? 166 00:12:48,205 --> 00:12:51,124 Sei proprio ispirato quando parli 167 00:12:51,208 --> 00:12:53,502 con la marmellata sul naso. 168 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 Che? 169 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Re Harrow era instancabile. 170 00:13:14,940 --> 00:13:19,569 Mi disse che si considerava il servo di tutta Katolis... 171 00:13:19,653 --> 00:13:21,154 un re servo! 172 00:13:25,158 --> 00:13:28,912 Ma un giorno giunsero due straniere. 173 00:13:28,995 --> 00:13:30,789 Da un altro regno. 174 00:13:31,164 --> 00:13:33,834 Cercavano l'aiuto di Re Harrow. 175 00:13:34,209 --> 00:13:37,295 Sai chi erano queste straniere? 176 00:13:38,839 --> 00:13:40,131 I miei genitori. 177 00:13:40,966 --> 00:13:42,008 Sì. 178 00:14:36,229 --> 00:14:39,941 Ehi, posso avere un po' di privacy, per cortesia? 179 00:14:40,400 --> 00:14:42,569 Davvero, lasciatemi in pace. 180 00:14:50,243 --> 00:14:51,953 Ehi, aspetta. 181 00:14:52,037 --> 00:14:53,663 Dai, vieni qua. 182 00:14:53,747 --> 00:14:55,457 Fammi un po' di luce. 183 00:14:59,669 --> 00:15:04,925 I suoi genitori, le regine di Duren, ostentavano grande dignità, 184 00:15:05,467 --> 00:15:07,469 ma dentro soffrivano. 185 00:15:08,261 --> 00:15:10,805 Vi prego, non inginocchiatevi. 186 00:15:10,889 --> 00:15:14,059 Veniamo a implorare umilmente un aiuto. 187 00:15:14,142 --> 00:15:17,479 Nel Regno di Duren c'è una carestia che dura 188 00:15:17,562 --> 00:15:19,147 da quasi sette anni. 189 00:15:19,356 --> 00:15:21,983 Le nostre scorte sono al lumicino. 190 00:15:22,609 --> 00:15:25,236 Quest'inverno... si esauriranno. 191 00:15:26,446 --> 00:15:28,615 E 100.000 persone moriranno. 192 00:15:32,243 --> 00:15:33,370 Vi aiuteremo. 193 00:15:33,787 --> 00:15:37,791 Il Regno di Katolis condividerà quel che può con voi! 194 00:15:43,630 --> 00:15:47,008 Maestà, con tutto il rispetto, è un azzardo! 195 00:15:47,092 --> 00:15:51,304 Katolis ha derrate appena sufficienti per sè! 196 00:15:51,680 --> 00:15:54,182 Non ci avanza nulla. 197 00:15:55,767 --> 00:15:58,311 Non rifiuterò aiuti a chi soffre! 198 00:15:58,395 --> 00:16:02,607 Se lo farà, 100.000 moriranno comunque, 199 00:16:02,857 --> 00:16:05,735 ma la metà saranno di Katolis. 200 00:16:07,362 --> 00:16:09,698 Non abbiamo scelta. 201 00:16:09,781 --> 00:16:10,865 Esatto. 202 00:16:11,032 --> 00:16:13,326 Sono certo che capiranno. 203 00:16:13,952 --> 00:16:16,204 Daremo quel che possiamo. 204 00:16:17,080 --> 00:16:19,582 Anche la sofferenza. 205 00:16:27,048 --> 00:16:29,884 Re Harrow aveva promesso troppo. 206 00:16:31,469 --> 00:16:33,972 Quell'inverno, fame e morte, 207 00:16:34,514 --> 00:16:36,516 un'enorme tragedia... 208 00:16:37,767 --> 00:16:39,936 sarebbe stata inevitabile. 209 00:16:41,438 --> 00:16:45,233 Ma mi si presentò una nuova possibilità. 210 00:16:45,692 --> 00:16:48,903 - Ho fatto delle ricerche. - Sì, lo vedo. 211 00:16:51,197 --> 00:16:54,367 Esaminando testi antichi, mappe, archivi, 212 00:16:54,451 --> 00:16:58,747 credo di aver trovato una... soluzione creativa. 213 00:16:58,872 --> 00:17:01,124 Che potrebbe salvare vite. 214 00:17:01,207 --> 00:17:02,375 Beh, parla. 215 00:17:02,542 --> 00:17:03,501 Guardi! 216 00:17:05,045 --> 00:17:06,087 È un sasso. 217 00:17:06,504 --> 00:17:10,467 Questo "sasso" è un'antica reliquia di Xadia. 218 00:17:10,675 --> 00:17:12,635 Parte di un grande mostro 219 00:17:12,719 --> 00:17:15,430 di roccia che vive tra le montagne. 220 00:17:15,555 --> 00:17:17,223 Un titano di magma! 221 00:17:19,350 --> 00:17:21,311 - È caldo. - Sì. 222 00:17:21,603 --> 00:17:24,189 Il titano vive al confine con Xadia. 223 00:17:24,272 --> 00:17:26,858 Se uccidessimo questo mostro 224 00:17:27,525 --> 00:17:29,527 potrei usare il suo cuore 225 00:17:29,611 --> 00:17:32,238 per un sortilegio che scaldi la terra 226 00:17:32,322 --> 00:17:35,575 e favorisca un abbondante raccolto. 227 00:17:35,658 --> 00:17:38,828 - Sufficiente per due regni? - Anche per 10! 228 00:17:40,330 --> 00:17:42,040 Ovviamente, all'epoca, 229 00:17:42,207 --> 00:17:45,960 non potevo essere il suo consigliere di fiducia. 230 00:17:51,257 --> 00:17:53,259 È un errore, Harrow. 231 00:17:53,343 --> 00:17:55,720 Qual è il tuo problema? 232 00:18:02,602 --> 00:18:06,022 Uccidiamo un mostro per salvare 100.000 persone. 233 00:18:06,356 --> 00:18:08,066 Tu lo chiami "mostro". 234 00:18:08,525 --> 00:18:11,402 Sì, è un gigante di rocce e magma. 235 00:18:11,486 --> 00:18:12,654 È un mostro. 236 00:18:19,577 --> 00:18:21,371 - È intelligente? - Che? 237 00:18:21,955 --> 00:18:23,206 Che vuoi dire? 238 00:18:23,289 --> 00:18:24,999 Pensa? Ha sentimenti? 239 00:18:25,667 --> 00:18:27,210 Ha una famiglia? 240 00:18:29,087 --> 00:18:31,214 Francamente, ne dubito. 241 00:18:31,297 --> 00:18:33,466 È l'ultimo della sua specie? 242 00:18:33,883 --> 00:18:35,885 Che importanza ha? 243 00:18:37,595 --> 00:18:40,140 Può sembrare che risolva le cose, 244 00:18:40,223 --> 00:18:42,475 ma non ti pare troppo facile? 245 00:18:42,725 --> 00:18:44,686 È così, con la magia oscura. 246 00:18:45,019 --> 00:18:46,813 Che opzioni abbiamo? 247 00:18:52,402 --> 00:18:54,487 Volevi costruire un mondo migliore 248 00:18:54,571 --> 00:18:56,197 per cambiare le cose. 249 00:18:56,281 --> 00:18:58,700 Ma ci vorranno decenni. 250 00:18:58,783 --> 00:19:02,287 E nessun mostro risolverà tutti i problemi. 251 00:19:02,370 --> 00:19:04,247 Non c'è una scorciatoia! 252 00:19:05,415 --> 00:19:08,710 Potrebbe finire molto male! 253 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 Harrow, dimmi che non lo farai. 254 00:19:15,133 --> 00:19:17,552 È la nostra unica possibilità. 255 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 Entreremo a Xadia dalla Breccia. 256 00:19:30,231 --> 00:19:32,358 Lì prenderemo derrate e... 257 00:19:36,446 --> 00:19:37,405 Eccomi. 258 00:19:37,488 --> 00:19:38,573 Regina Sarai. 259 00:19:42,368 --> 00:19:45,038 - Pensavo disapprovassi. - Infatti. 260 00:19:46,039 --> 00:19:48,583 Ma... ti appoggio comunque. 261 00:19:49,083 --> 00:19:50,293 Grazie. 262 00:19:50,376 --> 00:19:52,670 Era la promessa di matrimonio, no? 263 00:19:52,754 --> 00:19:57,008 Quella di aiutarti mentre compi azioni da audace idiota? 264 00:19:59,844 --> 00:20:00,720 Andiamo. 265 00:20:05,934 --> 00:20:11,898 Cercammo di arrivare in fretta al confine. Avventurieri di due regni 266 00:20:11,981 --> 00:20:13,983 attraversarono la breccia, 267 00:20:14,067 --> 00:20:17,153 sperando di trovare aiuti per i due popoli. 268 00:20:20,073 --> 00:20:24,369 Thunder, il Re dei draghi, pattuglia il cielo dall'alba al tramonto. 269 00:20:24,452 --> 00:20:26,621 Noi entreremo al tramonto, 270 00:20:27,121 --> 00:20:31,751 e torneremo col cuore del titano poco prima dell'alba. 271 00:20:31,834 --> 00:20:34,754 Queste baliste abbatteranno il titano? 272 00:20:34,837 --> 00:20:36,506 Mirando bene, 273 00:20:36,589 --> 00:20:39,509 colpiremo proprio il punto giusto. 274 00:20:46,182 --> 00:20:47,141 Che c'è? 275 00:20:48,268 --> 00:20:49,227 Niente. 276 00:21:07,036 --> 00:21:10,957 Uscimmo con le tenebre e ci mettemmo all'opera. 277 00:21:37,358 --> 00:21:39,402 Forza! La notte è breve. 278 00:21:43,781 --> 00:21:46,409 A ogni passo dentro Xadia, 279 00:21:46,659 --> 00:21:49,829 il cuore pulsava forte per la frenesia e la paura. 280 00:21:49,996 --> 00:21:53,333 Quel luogo ospitava sia le nostre speranze 281 00:21:53,624 --> 00:21:56,044 che la minaccia di distruzione. 282 00:22:05,970 --> 00:22:08,848 Eravamo pronti a lottare per la vita. 283 00:22:14,228 --> 00:22:15,855 Trovammo il titano... 284 00:22:16,147 --> 00:22:18,149 e anche una sorpresa. 285 00:22:19,859 --> 00:22:22,487 È morto! E ora che facciamo? 286 00:22:22,945 --> 00:22:24,739 Non essere delusa. 287 00:22:24,947 --> 00:22:27,116 Se è morto, non dovremo ucciderlo. 288 00:22:27,200 --> 00:22:28,076 Ma solo... 289 00:22:28,493 --> 00:22:30,661 prendere quel che ci serve. 290 00:22:57,355 --> 00:23:01,442 Ho questa lettera da giorni, ma non riesco ad aprirla. 291 00:23:02,026 --> 00:23:03,903 Non so. Sembra folle, 292 00:23:03,986 --> 00:23:05,613 ma credo contenga 293 00:23:05,822 --> 00:23:07,740 parole mai dette. 294 00:23:07,824 --> 00:23:12,078 E sono tutte qui, in attesa di venire alla luce. 295 00:23:12,954 --> 00:23:14,580 Ma una volta lette... 296 00:23:15,665 --> 00:23:17,458 le sue ultime parole... 297 00:23:18,459 --> 00:23:20,044 ...lo avrò perso. 298 00:23:21,129 --> 00:23:22,171 Per sempre. 299 00:23:26,676 --> 00:23:28,553 Ok. Grazie, Esca. 300 00:24:49,467 --> 00:24:51,385 Sottotitoli: Gianni Pastore