1 00:00:07,486 --> 00:00:11,365 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:17,079 --> 00:00:19,290 Στα προηγούμενα επεισόδια... 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,669 Τα πιο σημαντικά, τα έχω σημειώσει. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,547 Ένα γράμμα; 5 00:00:29,008 --> 00:00:30,801 Θα κατανοήσεις εν καιρώ. 6 00:00:31,761 --> 00:00:34,013 Θέλω να σπάσεις τη σφραγίδα όταν... 7 00:00:34,805 --> 00:00:37,475 Λοιπόν... Θα καταλάβεις πότε. 8 00:00:38,225 --> 00:00:39,935 Έχω κάνει τρομερά πράγματα. 9 00:00:40,936 --> 00:00:42,772 Τα θεωρούσα απαραίτητα. 10 00:00:43,439 --> 00:00:44,815 Τώρα πια δεν ξέρω. 11 00:00:46,442 --> 00:00:51,238 Ο στρατηγός Αμάγια είπε πως τα ξωτικά έρχονται στη ζεντιανή μεριά του ρήγματος. 12 00:00:51,322 --> 00:00:55,951 Ας ετοιμαστούμε για μάχη. Δεν θα τα καταφέρουμε μόνοι. 13 00:00:59,914 --> 00:01:03,167 Τα άλλα βασίλεια συμφώνησαν στη Σύνοδο της Πενταρχίας. 14 00:01:03,250 --> 00:01:08,631 Θα συσπειρώσω τα βασίλεια με το Κατόλις και θα εξαλείψω τη ζεντιανή απειλή! 15 00:01:40,329 --> 00:01:45,042 ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΠΕΝΤΕ ΤΟ ΣΠΑΣΙΜΟ ΤΗΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑΣ 16 00:01:53,175 --> 00:01:54,009 Αλτ! 17 00:01:54,135 --> 00:01:57,888 Κατεβείτε, αφήστε τα όπλα και προχωρήστε μόνος. 18 00:02:05,646 --> 00:02:06,647 Καλωσορίσατε. 19 00:02:06,939 --> 00:02:08,649 Τι ευγενικό! 20 00:02:24,665 --> 00:02:26,375 Είσαι ο τέταρτος που έφτασε. 21 00:02:26,458 --> 00:02:29,628 Θα ήθελα να πω, εκ μέρους όλων των βασιλείων, 22 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 πως στενοχωρηθήκαμε πολύ για τον χαμό του βασιλιά Χάροου. 23 00:02:33,841 --> 00:02:36,343 Ευχαριστώ, βασιλιά Άλινγκ. Το εκτιμώ. 24 00:02:36,427 --> 00:02:39,805 Ανακουφιστήκαμε όταν λάβαμε την επιστολή 25 00:02:39,889 --> 00:02:43,684 που μας ενημέρωσε ότι θα γίνεις ο αντιβασιλιάς του Κατόλις 26 00:02:43,767 --> 00:02:45,519 μέχρι να ενηλικιωθεί ο Έζραν. 27 00:02:45,603 --> 00:02:49,773 Με ταπεινότητα αναλαμβάνω την εκπαίδευση του μικρού, 28 00:02:49,857 --> 00:02:51,859 όπως και τις κρατικές αποφάσεις. 29 00:02:52,234 --> 00:02:57,281 Τώρα που το 'φερε η κουβέντα, περιμένουμε μόνο τον αντιβασιλέα του Ντουρέν. 30 00:02:58,282 --> 00:03:00,201 Ζητώ συγγνώμη που άργησα. 31 00:03:00,284 --> 00:03:02,328 Βασίλισσα Άνια του Ντουρέν! 32 00:03:02,828 --> 00:03:05,164 Πόσο μεγάλωσες! Καλωσόρισες. 33 00:03:07,291 --> 00:03:13,422 Θα συζητήσουμε αρκετά σημαντικά θέματα. Θα έρθει σύντομα ο αντιβασιλέας σου; 34 00:03:13,756 --> 00:03:16,842 Πλέον μιλώ για τον εαυτό μου. Και για τον λαό μου. 35 00:03:16,926 --> 00:03:19,845 Είναι πολύ σοβαρή κατάσταση. 36 00:03:19,929 --> 00:03:22,014 Δεν θέλω να σε προσβάλω, 37 00:03:22,097 --> 00:03:25,226 μα αυτά απαιτούν προοπτική ενηλίκου. 38 00:03:25,309 --> 00:03:29,521 Μάλλον είμαι ένα στέμμα χωρίς ενήλικα, και εσύ, ενήλικας χωρίς στέμμα. 39 00:03:29,605 --> 00:03:30,689 Ας ξεκινήσουμε. 40 00:03:33,567 --> 00:03:34,693 Πολύ καλά. 41 00:03:35,736 --> 00:03:37,404 Μας συγκάλεσα σήμερα... 42 00:03:38,656 --> 00:03:41,825 διότι φοβάμαι. Τρέμω από φόβο! 43 00:03:49,333 --> 00:03:52,169 Μετά από αιώνιες μάχες μεταξύ μας, 44 00:03:52,253 --> 00:03:56,173 τα πέντε ανθρώπινα βασίλεια επιτέλους βρήκαν μια ισορροπία, 45 00:03:56,257 --> 00:03:57,633 μια εποχή ειρήνης! 46 00:03:58,050 --> 00:04:01,595 Όμως μια νέα απειλή ορθώνεται κατά της ανθρωπότητας! 47 00:04:02,179 --> 00:04:04,098 Μια απειλή από τη Ζέντια! 48 00:04:11,772 --> 00:04:16,568 Τη νύχτα της πανσέληνου, η βασίλισσα των δράκων έστειλε φονιάδες. 49 00:04:20,197 --> 00:04:22,324 Ξωτικά της σκιάς πέρασαν τα σύνορα 50 00:04:22,408 --> 00:04:24,952 και σκότωσαν τον Βασιλιά Χάροου! 51 00:04:26,996 --> 00:04:31,375 Τώρα ξωτικά της φωτιάς μαζεύονται στα σύνορα. 52 00:04:31,458 --> 00:04:33,711 Μια εισβολή επίκειται! 53 00:04:33,794 --> 00:04:38,048 Το χειρότερο, αναφέρθηκαν σκιές στα σύννεφα... 54 00:04:38,132 --> 00:04:42,052 Δράκοι πάνω από τις πόλις του Κατόλις! 55 00:04:48,183 --> 00:04:50,227 Όταν κλείνω τα μάτια μου... 56 00:04:50,728 --> 00:04:53,188 βλέπω πύρινη βροχή, 57 00:04:53,605 --> 00:04:56,900 θάνατο και καταστροφή παντού. 58 00:04:57,359 --> 00:04:59,403 Δεν θα σταματήσει στο Κατόλις. 59 00:04:59,486 --> 00:05:03,741 Θα εξαπολύσουν την οργή τους σε όλα τα ανθρώπινα βασίλεια. 60 00:05:04,325 --> 00:05:07,286 Είναι ώρα να σταματήσουμε τη Ζέντια! 61 00:05:12,249 --> 00:05:16,545 Να προστατέψουμε ενωμένοι την κοινή ανθρωπιά μας! 62 00:05:17,254 --> 00:05:21,592 Σας καλώ να ενώσετε δυνάμεις μαζί μου, με το Κατόλις, 63 00:05:21,675 --> 00:05:25,888 να παλέψετε πλάι-πλάι, για να απωθήσουμε αυτή την απειλή! 64 00:05:46,575 --> 00:05:50,287 Ναι! Η μυρωδιά της στεριάς! 65 00:05:50,662 --> 00:05:52,915 Γλυκό μου χώμα! 66 00:05:52,998 --> 00:05:54,500 Ας τον να τελειώσει! 67 00:05:55,876 --> 00:05:59,171 Η ανεπαίσθητη, μακρινή μυρωδιά της στεριάς. 68 00:05:59,338 --> 00:06:00,339 Να τη. 69 00:06:04,218 --> 00:06:07,429 Έχουμε μια ολόκληρη μέρα μέχρι να φτάσουμε στην ακτή. 70 00:06:08,180 --> 00:06:10,974 Ζιμ, πάμε να μετρήσουμε τα σύννεφα; 71 00:06:14,311 --> 00:06:15,479 Ή για έναν υπνάκο. 72 00:06:41,547 --> 00:06:42,840 Άρχοντα Βίρεν, 73 00:06:42,923 --> 00:06:47,302 ο λαός της Νεολάντια κατανοεί πώς μας ενώνει η ανθρωπιά μας. 74 00:06:47,970 --> 00:06:51,056 Αν τα άλλα βασίλεια συναινούν να δράσουν ενωμένα, 75 00:06:51,140 --> 00:06:53,600 θα δεσμευτούμε στη συμμαχία. 76 00:06:54,351 --> 00:06:57,896 Ναι. Αν υπάρχει ενότητα, θα σας στηρίξουμε και εμείς. 77 00:06:58,689 --> 00:06:59,773 Βασιλιά Φλόριαν; 78 00:07:00,149 --> 00:07:04,445 Αν υπάρχει ομοφωνία, το βασίλειο του Ντελμπάρ θα συμμετάσχει. 79 00:07:05,070 --> 00:07:07,239 Βασίλισσα Άνια, τι λες; 80 00:07:08,740 --> 00:07:11,368 Εγώ... δεν έχω αποφασίσει. 81 00:07:12,536 --> 00:07:13,704 Πώς; 82 00:07:13,787 --> 00:07:16,582 Ναι. Δεν έχω πάρει ακόμα μια απόφαση. 83 00:07:17,541 --> 00:07:19,710 Γι' αυτό χρειαζόμαστε ενήλικα, 84 00:07:19,793 --> 00:07:23,046 έναν ηγέτη που θα αποφασίζει για το βασίλειό του. 85 00:07:23,297 --> 00:07:26,300 Όλοι οι άλλοι εδώ μπόρεσαν να λάβουν μια απόφαση! 86 00:07:26,383 --> 00:07:29,595 Τα στρατεύματά μου δεν θα πάνε σε έναν άγνωστο κίνδυνο 87 00:07:29,678 --> 00:07:31,388 μετά από μια δίλεπτη ομιλία. 88 00:07:31,930 --> 00:07:36,101 Ίσως είμαι παιδί, αλλά είμαι η λιγότερο παρορμητική από σας. 89 00:07:36,852 --> 00:07:41,440 Άλλωστε, δεν θα έλεγα απόφαση το "θα κάνουμε ό,τι και οι άλλοι". 90 00:07:42,274 --> 00:07:44,943 Ένα δίκιο το έχει! 91 00:07:48,071 --> 00:07:50,532 Ίσως βιάστηκα να μιλήσω. 92 00:07:50,616 --> 00:07:51,783 Ζητώ συγγνώμη. 93 00:07:52,534 --> 00:07:54,077 Είσαι μια νεαρή βασίλισσα, 94 00:07:54,161 --> 00:07:58,040 αλλά προφανώς αρκετά σοφή για την ηλικία σου. 95 00:07:58,957 --> 00:08:04,129 Ως παιδί κυβερνήτης, πρέπει να σωθώ από ενήλικες που εποφθαλμιούν τον θρόνο, 96 00:08:04,213 --> 00:08:07,883 από πραξικοπήματα, συνωμοσίες, φόνους. 97 00:08:08,258 --> 00:08:13,472 Ενίοτε όμως όχι οι σκληρές απειλές, παρά οι μαλακές είναι οι χειρότερες. 98 00:08:13,555 --> 00:08:17,100 Τα γλυκιά λόγια είναι πιο επικίνδυνα από στιλέτα. 99 00:08:18,310 --> 00:08:22,523 Ο 19χρονος γιος μου δεν ξέρει τις μισές λέξεις που είπες! 100 00:08:22,606 --> 00:08:25,776 Κι ακόμα κλωτσάει για να μην τρώει τα λαχανικά του. 101 00:08:27,069 --> 00:08:31,073 Βασίλισσα Άνια, μου επιτρέπεις να σου πω μια ιστορία; 102 00:08:31,532 --> 00:08:35,619 Για τις εποχές που τα βασίλειά μας συνεργάζονταν 103 00:08:35,702 --> 00:08:38,914 για να πετύχουν κάτι... θαυμαστό. 104 00:08:42,209 --> 00:08:46,380 Πριν από εννιά χρόνια, ο παλιός φίλος μου πρίγκιπας Χάρoου, 105 00:08:46,964 --> 00:08:49,341 έγινε βασιλιάς του Κατόλις. 106 00:08:52,052 --> 00:08:55,430 Θυμάμαι τη στέψη σαν να ήταν μόλις χτες. 107 00:09:17,327 --> 00:09:19,413 Θέλω να κάνω τη διαφορά, Σαράι. 108 00:09:20,163 --> 00:09:23,834 Θα την κάνεις. Θα υπερασπιστείς την αγάπη και τη δικαιοσύνη. 109 00:09:23,917 --> 00:09:25,919 Κι εγώ θα είμαι στο πλευρό σου. 110 00:09:37,931 --> 00:09:41,393 Ήταν ένας όμορφος νέος βασιλιάς, με μια όμορφη οικογένεια. 111 00:09:42,144 --> 00:09:44,521 Ήταν μια εποχή ελπίδας στο Κατόλις. 112 00:09:48,233 --> 00:09:49,610 Τελειώνουμε; 113 00:09:50,527 --> 00:09:52,195 Σαν τελειωμένο μου μοιάζει. 114 00:09:52,779 --> 00:09:57,534 Ναι, είναι πανέμορφο! Μοιάζετε πολύ. Μπορείτε να κουνηθείτε πλέον. 115 00:10:00,162 --> 00:10:04,916 Σταθείτε, όχι ακόμα. Ο βασιλιάς πρέπει να μείνει για άλλο ένα. 116 00:10:06,376 --> 00:10:10,505 Το επίσημο πορτρέτο μου. Για τα βιβλία ιστορίας κλπ. 117 00:10:15,052 --> 00:10:16,219 Ωραία, έτοιμος; 118 00:10:16,303 --> 00:10:18,096 Δείξε το καλύτερο πρόσωπό σου. 119 00:10:20,349 --> 00:10:21,850 Έλα κι εσύ, Βίρεν. 120 00:10:22,267 --> 00:10:25,437 Μα είναι το επίσημο πορτρέτο σου ως βασιλιάς. 121 00:10:25,896 --> 00:10:28,398 Ναι. Και σε θέλω δίπλα μου. 122 00:10:29,066 --> 00:10:31,902 Ξέρω ότι θα μου σταθείς σε όλα. 123 00:10:48,502 --> 00:10:50,796 Σου έφερα μια έκπληξη. 124 00:10:52,339 --> 00:10:53,965 Γλυκά στο κρεβάτι; 125 00:10:54,049 --> 00:10:57,302 Πλέον είμαστε βασιλιάδες, θα κάνουμε ό,τι θέλουμε. 126 00:11:04,059 --> 00:11:06,436 Κάποιος είναι γλυκατζής σαν εσένα. 127 00:11:12,651 --> 00:11:14,403 Ο Έζραν είναι τυχερός. 128 00:11:14,486 --> 00:11:16,405 Γεννήθηκε πρίγκιπας, σαν εμένα. 129 00:11:17,280 --> 00:11:20,158 Όμως πολλοί στο βασίλειό μας δεν έχουν τόσα. 130 00:11:20,242 --> 00:11:22,577 Χάροου, τι σε απασχολεί; 131 00:11:22,911 --> 00:11:24,621 Γιατί το αξίζω αυτό; 132 00:11:24,955 --> 00:11:28,750 Τι έκανα; Απλά γεννήθηκα με όλα. 133 00:11:28,834 --> 00:11:32,671 Είσαι ταπεινός, ευγνώμων και καλός. 134 00:11:34,631 --> 00:11:37,759 Σαράι, ο πατέρας μου είπε, πάνω απ' όλα, 135 00:11:37,843 --> 00:11:39,386 να είμαι απλά βασιλιάς. 136 00:11:40,262 --> 00:11:43,390 Τη νύχτα που πέθανε είδα στον ύπνο μου τη Δικαιοσύνη. 137 00:11:43,473 --> 00:11:44,766 Τη Δικαιοσύνη; 138 00:11:44,850 --> 00:11:49,563 -Φορούσε τον χιτώνα της. -Βαρετό το όνειρο δηλαδή. 139 00:11:49,688 --> 00:11:51,523 -Να συνεχίσω; -Ναι. 140 00:11:51,940 --> 00:11:56,778 Μου είπε πως η δικαιοσύνη δεν είναι μόνο σωστές αποφάσεις και συνέπειες. 141 00:11:56,862 --> 00:12:00,198 Η αληθινή δικαιοσύνη είναι ένα δίκαιο σύστημα. 142 00:12:00,866 --> 00:12:05,537 Μετά έβαλε μπροστά μου τη ζυγαριά, το σπαθί και το πανί στα μάτια της. 143 00:12:06,163 --> 00:12:07,539 Μου είπε να επιλέξω. 144 00:12:07,622 --> 00:12:09,124 Διάλεξες το πανί. 145 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Ναι. 146 00:12:11,168 --> 00:12:14,463 Είπε πως αυτό μας βοηθά να δοκιμάζουμε το σύστημα. 147 00:12:14,671 --> 00:12:18,133 Να το χρησιμοποιώ για να σκεφτώ πως δεν έχω γεννηθεί ακόμα. 148 00:12:18,216 --> 00:12:21,803 Ότι δεν ξέρω αν γεννήθηκα φτωχός ή πλούσιος, 149 00:12:21,887 --> 00:12:23,597 με τι χρώμα δέρματος, 150 00:12:23,680 --> 00:12:26,767 τι ήθη και έθιμα θα έχει η οικογένειά μου. 151 00:12:27,350 --> 00:12:31,354 Ότι το σύστημα πρέπει να είναι δίκαιο, όποιος κι αν γεννήθηκα. 152 00:12:31,855 --> 00:12:34,983 Ότι τα δικαιώματα, οι νόμοι και οι ευκαιρίες του 153 00:12:35,066 --> 00:12:38,111 πρέπει να προστατεύουν τους πάντες. 154 00:12:38,695 --> 00:12:40,572 Η Δικαιοσύνη είναι σοφή. 155 00:12:40,989 --> 00:12:44,117 -Ναι. -Και δεν σου ρίχτηκε; 156 00:12:45,035 --> 00:12:46,953 Αρκετά σοφή για να μην το κάνει. 157 00:12:48,205 --> 00:12:51,124 Με εμπνέεις πολύ όταν λες τέτοια, 158 00:12:51,208 --> 00:12:53,502 με ζελέ στη μύτη σου. 159 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 Τι; 160 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Ο βασιλιάς Χάροου δούλεψε ακούραστα. 161 00:13:14,940 --> 00:13:19,569 Είπε ότι θεωρούσε τον εαυτό του υπηρέτη του λαού του Κατόλις... 162 00:13:19,653 --> 00:13:21,154 έναν βασιλιά υπηρέτη! 163 00:13:25,158 --> 00:13:28,912 Όμως μια μέρα ήρθαν δύο επισκέπτες από μακριά. 164 00:13:28,995 --> 00:13:30,789 Από ένα άλλο βασίλειο. 165 00:13:31,164 --> 00:13:33,834 Ήθελαν απεγνωσμένα τη βοήθειά του. 166 00:13:34,209 --> 00:13:37,295 Ξέρεις ποιοι ήταν αυτοί οι απρόσμενοι επισκέπτες; 167 00:13:38,839 --> 00:13:40,131 Οι γονείς μου. 168 00:13:40,966 --> 00:13:42,008 Ναι. 169 00:14:36,229 --> 00:14:39,858 Δεν μπορεί κανείς να βρει λίγη ησυχία εδώ; 170 00:14:40,400 --> 00:14:42,360 Σοβαρολογώ, άσε με ήσυχο. 171 00:14:50,243 --> 00:14:51,953 Στάσου! 172 00:14:52,037 --> 00:14:55,457 Έλα μαζί μου εδώ. Θα μου ήταν χρήσιμο το φως. 173 00:14:59,669 --> 00:15:04,925 Οι γονείς σου, οι βασίλισσες του Ντουρέν, φέρθηκαν με αξιοπρέπεια. 174 00:15:05,467 --> 00:15:07,469 Όμως στα μάτια τους υπήρχε πόνος. 175 00:15:08,261 --> 00:15:10,805 Όχι, μην γονατίζετε, παρακαλώ. 176 00:15:11,097 --> 00:15:14,059 Θα ζητήσουμε ταπεινά τη βοήθειά σου. 177 00:15:14,392 --> 00:15:19,147 Το βασίλειο του Ντουρέν υποφέρει από λιμό σχεδόν επτά χρόνια τώρα. 178 00:15:19,439 --> 00:15:21,900 Τα αποθέματά μας σχεδόν εξαντλήθηκαν. 179 00:15:22,609 --> 00:15:25,654 Αυτόν τον χειμώνα... θα ξεμείνουμε από τρόφιμα. 180 00:15:26,446 --> 00:15:28,657 100.000 άνθρωποι θα πεθάνουν. 181 00:15:32,243 --> 00:15:33,370 Τότε θα βοηθήσουμε. 182 00:15:33,787 --> 00:15:37,749 Το Κατόλις θα μοιραστεί ό,τι έχει με τον λαό του Ντουρέν! 183 00:15:43,713 --> 00:15:47,008 Βασιλιά μου,  με κάθε σεβασμό, βιάστηκες να μιλήσεις. 184 00:15:47,092 --> 00:15:51,304 Το Κατόλις μετά βίας μπορεί να ταΐσει τον λαό του τον χειμώνα. 185 00:15:51,680 --> 00:15:54,182 Δεν περισσεύει ούτε χούφτα σιτάρι! 186 00:15:55,850 --> 00:15:58,311 Δεν θα τους γυρίσω την πλάτη! 187 00:15:58,395 --> 00:16:02,691 Αν μοιραστείς μαζί τους, πάλι θα πεθάνουν 100.000 άτομα, 188 00:16:02,857 --> 00:16:05,944 όμως οι μισοί θα είναι στο βασίλειό μας. 189 00:16:07,362 --> 00:16:10,865 -Τότε μάλλον δεν έχουμε επιλογή. -Ακριβώς. 190 00:16:11,032 --> 00:16:13,326 Σίγουρα θα καταλάβουν. 191 00:16:13,952 --> 00:16:16,204 Θα μοιραστούμε ό,τι έχουμε. 192 00:16:17,080 --> 00:16:19,582 Μαζί και τον πόνο τους. 193 00:16:27,007 --> 00:16:29,884 Ο Χάροου έταξε βοήθεια πέρα από τις δυνάμεις μας. 194 00:16:31,469 --> 00:16:36,516 Εκείνον τον χειμώνα, η πείνα κι ο θάνατος, μια ολέθρια τραγωδία... 195 00:16:37,934 --> 00:16:39,436 θα ήταν αναπόφευκτα. 196 00:16:41,438 --> 00:16:45,233 Όμως μου παρουσιάστηκε μια νέα δυνατότητα. 197 00:16:45,692 --> 00:16:48,903 -Έκανα μια έρευνα. -Ναι, το βλέπω. 198 00:16:51,281 --> 00:16:54,367 Μελέτησα αρχαία κείμενα, χάρτες και αρχεία. 199 00:16:54,451 --> 00:16:58,747 Ίσως βρήκα μια δημιουργική λύση. 200 00:16:58,872 --> 00:17:01,124 Κάτι που θα έσωζε ζωές. 201 00:17:01,207 --> 00:17:02,375 Λέγε, λοιπόν. 202 00:17:02,542 --> 00:17:03,501 Ιδού! 203 00:17:05,045 --> 00:17:06,087 Είναι μια πέτρα. 204 00:17:06,504 --> 00:17:10,467 Είναι ένα σπάνιο κειμήλιο από τη Ζέντια. 205 00:17:10,717 --> 00:17:12,635 Κομμάτι ενός μεγάλου τέρατος, 206 00:17:12,719 --> 00:17:15,388 ενός πέτρινου γίγαντα που ζει στα βουνά. 207 00:17:15,555 --> 00:17:17,223 Ένας Πύρινος Τιτάνας! 208 00:17:19,350 --> 00:17:21,311 -Είναι ζεστό. -Ναι. 209 00:17:21,644 --> 00:17:24,189 Ο τιτάνας ζει κοντά στα σύνορα της Ζέντια. 210 00:17:24,272 --> 00:17:26,941 Αν κυνηγήσουμε το τέρας και το σκοτώσουμε, 211 00:17:27,525 --> 00:17:29,527 θα βάλω την καρδιά του 212 00:17:29,611 --> 00:17:32,238 σε ένα ισχυρό ξόρκι που θα ζεστάνει τη χώρα 213 00:17:32,322 --> 00:17:35,575 και θα καλλιεργήσει μαγικά μια πλούσια σοδειά. 214 00:17:35,658 --> 00:17:38,828 -Αρκετή για δυο βασίλεια; -Και για δέκα! 215 00:17:40,455 --> 00:17:42,040 Φυσικά, εκείνη την εποχή, 216 00:17:42,207 --> 00:17:45,960 δεν ήμουν ο πιο στενός σύμβουλος του βασιλιά. 217 00:17:51,549 --> 00:17:55,720 -Είναι λάθος, Χάροου! -Γιατί εναντιώνεσαι τόσο σ' αυτό; 218 00:18:03,186 --> 00:18:06,022 Θα σκοτώσουμε ένα τέρας, θα σωθούν 100.000. 219 00:18:06,356 --> 00:18:08,066 Όλο το λες "τέρας". 220 00:18:08,525 --> 00:18:11,402 Είναι ένα τεράστιο κτήνος από πέτρες και μάγμα. 221 00:18:11,486 --> 00:18:12,654 Θα το λέω τέρας. 222 00:18:19,577 --> 00:18:21,329 -Είναι νοήμων; -Τι; 223 00:18:21,955 --> 00:18:23,206 Τι εννοείς; 224 00:18:23,289 --> 00:18:24,999 Σκέφτεται; Νιώθει; 225 00:18:25,667 --> 00:18:27,210 Έχει οικογένεια; 226 00:18:29,087 --> 00:18:33,466 -Αμφιβάλλω ότι έχει οικογένεια. -Είναι το τελευταίο του είδους του; 227 00:18:33,883 --> 00:18:35,885 Τι σημασία έχουν αυτά; 228 00:18:37,595 --> 00:18:42,350 Ξέρω ότι φαίνεται πως θα λύσει πολλά, αλλά δεν είναι υπερβολικά εύκολο; 229 00:18:42,725 --> 00:18:44,686 Έτσι κάνει η Σκοτεινή Μαγεία. 230 00:18:45,019 --> 00:18:46,813 Τι άλλη επιλογή έχουμε; 231 00:18:52,402 --> 00:18:56,197 Είπες πως θέλεις έναν καλύτερο κόσμο, να αλλάξεις τα πράγματα. 232 00:18:56,281 --> 00:18:58,700 Θέλει δεκαετίες σκληρής δουλειάς. 233 00:18:58,783 --> 00:19:04,164 Δεν θα λύσεις κάτι με σκοτωμούς. Δεν υπάρχουν εύκολες λύσεις! 234 00:19:05,415 --> 00:19:08,710 Θα είναι μια ολισθηρή κατρακύλα! 235 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 Χάροου, πες ότι δεν θα το κάνεις! 236 00:19:15,133 --> 00:19:17,552 Είναι η μόνη μας ευκαιρία. 237 00:19:28,188 --> 00:19:32,358 Θα μπούμε στη Ζέντια από το Ρήγμα. Εκεί θα βρούμε εφόδια και... 238 00:19:36,446 --> 00:19:37,405 Είμαι εδώ. 239 00:19:37,488 --> 00:19:38,573 Βασίλισσα Σαράι. 240 00:19:42,368 --> 00:19:45,038 -Δεν εναντιωνόσουν; -Διαφωνώ. 241 00:19:46,039 --> 00:19:48,583 Όμως... θα είμαι στο πλευρό σου. 242 00:19:49,083 --> 00:19:50,293 Σ' ευχαριστώ. 243 00:19:50,376 --> 00:19:52,670 Έτσι έλεγαν οι όρκοι μας, σωστά; 244 00:19:52,754 --> 00:19:56,507 Να σε κρατώ ζωντανό, όταν φέρεσαι σαν θαρραλέο βλάκα; 245 00:19:59,844 --> 00:20:00,720 Πάμε. 246 00:20:06,100 --> 00:20:09,020 Ταξιδέψαμε όσο πιο γρήγορα γινόταν. 247 00:20:09,270 --> 00:20:13,983 Τολμηροί εξερευνητές από δυο βασίλεια πέρασαν μαζί το Ρήγμα, 248 00:20:14,067 --> 00:20:16,903 ελπίζοντας να βρουν βοήθεια για τον λαό τους. 249 00:20:20,073 --> 00:20:24,369 Ο Κεραυνός, ο βασιλιάς των δράκων, περιπολεί από το πρωί ως το σούρουπο. 250 00:20:24,452 --> 00:20:29,165 Έτσι, θα μπούμε στη Ζέντια στη δύση, και θα γυρίσουμε με την καρδιά, 251 00:20:29,249 --> 00:20:31,751 προτού ανατείλει ο ήλιος. 252 00:20:31,834 --> 00:20:34,754 Οι βαλλίστρες θα καταφέρουν να τον ρίξουν; 253 00:20:34,837 --> 00:20:39,509 Αν στοχεύσουμε καλά, θα βρούμε το σωστό σημείο και θα πετύχει. 254 00:20:46,182 --> 00:20:47,141 Τι; 255 00:20:48,268 --> 00:20:49,227 Τίποτα. 256 00:21:07,036 --> 00:21:10,957 Ξεχυθήκαμε στο σκοτάδι και πιάσαμε δουλειά. 257 00:21:37,358 --> 00:21:39,402 Πάμε! Η νύχτα είναι μικρή. 258 00:21:43,781 --> 00:21:46,409 Με κάθε βήμα στη Ζέντια, 259 00:21:46,659 --> 00:21:49,746 η καρδιά μου χτυπούσε από αγωνία και φόβο. 260 00:21:49,996 --> 00:21:56,044 Εδώ κρυβόταν η σωτηρία μας, αλλά και η πιθανή εξόντωσή μας. 261 00:22:05,970 --> 00:22:08,723 Ήμασταν έτοιμοι για τη μάχη της ζωής μας. 262 00:22:14,228 --> 00:22:18,066 Βρήκαμε τον Τιτάνα... αλλά δεν ήταν ό,τι περιμέναμε. 263 00:22:19,859 --> 00:22:22,487 Είναι νεκρό! Τι θα κάνουμε τώρα; 264 00:22:22,945 --> 00:22:27,116 Γιατί τόσο απογοητευμένη; Έτσι δεν χρειάζεται να το σκοτώσουμε. 265 00:22:27,200 --> 00:22:28,076 Απλά... 266 00:22:28,493 --> 00:22:30,661 θα πάρουμε ό,τι χρειαζόμαστε. 267 00:22:57,355 --> 00:23:01,234 Έχω το γράμμα του μέρες τώρα, αλλά δεν μπορώ να το ανοίξω. 268 00:23:02,026 --> 00:23:03,903 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, 269 00:23:03,986 --> 00:23:07,740 αλλά νιώθω σαν να είναι λόγια που δεν μου έχει πει. 270 00:23:07,824 --> 00:23:09,659 Κι είναι όλα εκεί μέσα. 271 00:23:09,742 --> 00:23:11,953 Περιμένουν να ζωντανέψουν. 272 00:23:12,954 --> 00:23:14,497 Αλλά μόλις το διαβάσω... 273 00:23:15,665 --> 00:23:17,375 Και την τελευταία λέξη... 274 00:23:18,459 --> 00:23:20,044 θα έχει φύγει για πάντα. 275 00:23:21,129 --> 00:23:22,171 Για πάντα. 276 00:23:26,676 --> 00:23:28,553 Εντάξει. Ευχαριστώ, Μπέιτ. 277 00:24:45,588 --> 00:24:51,385 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα