1 00:00:07,486 --> 00:00:11,365 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,954 --> 00:00:19,749 Précédemment dans le Prince Dragon ! 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,669 Le plus important... Je l'ai écrit. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,547 Une lettre ? 5 00:00:29,008 --> 00:00:30,801 Tu comprendras un jour. 6 00:00:31,761 --> 00:00:34,013 Je veux que tu l'ouvres quand... 7 00:00:34,805 --> 00:00:35,681 Eh bien... 8 00:00:36,348 --> 00:00:37,558 Tu le sauras bien. 9 00:00:38,225 --> 00:00:40,102 J'ai commis des atrocités. 10 00:00:40,936 --> 00:00:42,897 J'ai cru que c'était nécessaire. 11 00:00:43,439 --> 00:00:44,940 Là, je ne sais pas. 12 00:00:46,275 --> 00:00:51,238 Selon le Général Amaya, les forces d'Elvin sont du côté Xadien de la brèche. 13 00:00:51,322 --> 00:00:53,491 On doit se préparer à combattre, 14 00:00:53,574 --> 00:00:56,118 et on ne pourra pas les combattre seuls. 15 00:00:59,622 --> 00:01:03,167 Les royaumes ont accepté un Sommet de la Pentarchie. 16 00:01:03,250 --> 00:01:06,128 Je rallierai les rois et les reines derrière 17 00:01:06,212 --> 00:01:09,048 Katolis et détruire la menace Xadienne ! 18 00:01:40,329 --> 00:01:45,042 "CHAPITRE 5 - BRISER LE SCEAU" 19 00:01:53,175 --> 00:01:54,009 Halte ! 20 00:01:54,135 --> 00:01:57,888 Descendez, désarmez-vous et allez seul au point de rendez-vous. 21 00:02:05,646 --> 00:02:06,647 Bienvenue. 22 00:02:06,939 --> 00:02:08,649 Quelle grâce. 23 00:02:24,623 --> 00:02:26,375 Vous êtes le quatrième ! 24 00:02:26,458 --> 00:02:29,545 Puis-je dire, au nom de tous les royaume, 25 00:02:29,628 --> 00:02:33,757 qu'on était très attristés d'apprendre le décès du Roi Harrow. 26 00:02:33,841 --> 00:02:36,343 Merci, Roi Ahling. Ça me touche beaucoup. 27 00:02:36,427 --> 00:02:39,805 Mais on était rassurés lorsqu'on a reçu le parchemin 28 00:02:39,889 --> 00:02:43,684 nous informant que vous seriez le régent de Katolis 29 00:02:43,767 --> 00:02:45,519 jusqu'à la majorité d'Ezran. 30 00:02:45,603 --> 00:02:49,773 C'est un honneur de se voir confier l'éducation des garçons, 31 00:02:49,857 --> 00:02:51,984 ainsi que les décisions de l'état. 32 00:02:52,151 --> 00:02:53,694 En parlant de régents, 33 00:02:53,777 --> 00:02:57,281 il semble qu'on n'attend plus que le Régent de Duren. 34 00:02:58,282 --> 00:03:00,159 Pardonnez mon retard. 35 00:03:00,284 --> 00:03:02,328 Reine Aanya de Duren ! 36 00:03:02,828 --> 00:03:05,164 Vous avez grandi ! Bienvenue. 37 00:03:06,999 --> 00:03:11,212 Nous sommes ici pour aborder des sujets plutôt importants. 38 00:03:11,295 --> 00:03:13,589 Votre régent sera bientôt là ? 39 00:03:13,672 --> 00:03:15,341 Je parle pour moi-même. 40 00:03:15,424 --> 00:03:16,842 Et pour mon peuple. 41 00:03:16,926 --> 00:03:19,845 Oui, ceci est une situation importante. 42 00:03:19,929 --> 00:03:22,014 Sans vouloir vous offenser, 43 00:03:22,097 --> 00:03:25,226 ces sujets nécessitent une perception d'adulte. 44 00:03:25,309 --> 00:03:27,603 J'ai une couronne sans adulte et vous, 45 00:03:27,686 --> 00:03:29,521 un adulte sans couronne. 46 00:03:29,605 --> 00:03:30,689 Commençons. 47 00:03:33,567 --> 00:03:34,693 Très bien. 48 00:03:35,736 --> 00:03:37,404 Je nous ai réuni ici... 49 00:03:38,656 --> 00:03:40,324 car j'ai peur. 50 00:03:40,741 --> 00:03:41,825 Je suis terrifié ! 51 00:03:49,333 --> 00:03:52,169 Après des siècles à se battre entre nous, 52 00:03:52,253 --> 00:03:56,173 les cinq royaumes humains ont enfin trouvé un équilibre, 53 00:03:56,257 --> 00:03:57,633 une ère de paix ! 54 00:03:58,050 --> 00:04:01,512 Mais une nouvelle menace a surgi pour défier l'humanité. 55 00:04:02,179 --> 00:04:04,098 Une menace de Xadia ! 56 00:04:11,772 --> 00:04:13,857 La nuit de la plein lune, 57 00:04:14,108 --> 00:04:16,777 la Reine des Dragons a envoyé des tueurs. 58 00:04:20,197 --> 00:04:22,324 Des Elfes de la Pleine Lune, 59 00:04:22,408 --> 00:04:25,160 et ils ont assassiné Le Roi Harrow ! 60 00:04:26,996 --> 00:04:31,375 À présent... des Elfes du Soleil sont réunis à côté de la frontière 61 00:04:31,458 --> 00:04:33,711 Une invasion est imminente ! 62 00:04:33,794 --> 00:04:38,048 Pire, on a signalé des ténèbres dans les nuages 63 00:04:38,132 --> 00:04:42,052 Des dragons qui survolent les villes de Katolis ! 64 00:04:48,183 --> 00:04:50,352 Lorsque je ferme mes yeux... 65 00:04:50,728 --> 00:04:53,188 je vois une pluie de feu, 66 00:04:53,605 --> 00:04:56,900 la mort et la destruction partout. 67 00:04:57,359 --> 00:04:59,403 Ça ne s'arrêtera pas à Katolis. 68 00:04:59,486 --> 00:05:03,741 Leur colère se propagera bientôt à d'autres royaumes humains. 69 00:05:04,325 --> 00:05:07,286 L'heure est venue d'arrêter Xadia ! 70 00:05:12,249 --> 00:05:16,795 Nous devons s'unir pour protéger notre humanité commune ! 71 00:05:17,212 --> 00:05:21,592 Je fais appel à vous pour me rejoindre, rejoindre Katolis, 72 00:05:21,675 --> 00:05:25,888 battons-nous ensemble pour repousser cette menace ! 73 00:05:46,575 --> 00:05:50,287 Arr, oui ! L'odeur de la terre ferme. 74 00:05:50,662 --> 00:05:52,915 - Douce terre ! - Woo-hoo ! 75 00:05:52,998 --> 00:05:54,500 Laisse-le finir ! 76 00:05:55,959 --> 00:05:59,171 La faible odeur lointaine de la terre, c'est ça ! 77 00:05:59,338 --> 00:06:00,339 Voilà. 78 00:06:04,134 --> 00:06:07,429 Plus qu'une journée en mer avant d'atteindre la rive. 79 00:06:08,097 --> 00:06:10,808 Zym, tu veux aller compter le nuages encore ? 80 00:06:14,061 --> 00:06:15,646 Ou faire une sieste. 81 00:06:41,547 --> 00:06:42,840 Seigneur Viren, 82 00:06:42,923 --> 00:06:47,719 le peuple de Neolandia connait l’humanité commune qui nous lie. 83 00:06:47,886 --> 00:06:51,056 Si les autres royaumes acceptent de s'unir, 84 00:06:51,140 --> 00:06:53,934 nous nous engagerons à cette alliance. 85 00:06:54,017 --> 00:06:57,896 Oui. Vous avez notre soutien aussi. 86 00:06:58,689 --> 00:06:59,773 Roi Florian ? 87 00:06:59,857 --> 00:07:01,817 Si nous sommes unanimes, 88 00:07:01,900 --> 00:07:04,570 le Royaume de Del Bar se joindra à vous. 89 00:07:04,987 --> 00:07:07,489 Reine Aanya. Qu'en dites- vous ? 90 00:07:08,740 --> 00:07:11,368 Je suis... indécise. 91 00:07:12,536 --> 00:07:13,704 Indécise ? 92 00:07:13,787 --> 00:07:16,582 Oui, ça signifie que je n'ai pas encore décidé. 93 00:07:17,541 --> 00:07:19,710 C'est pour ça qu'il faut un adulte, 94 00:07:19,793 --> 00:07:23,172 un dirigeant qui peut faire des choix pour son royaume. 95 00:07:23,297 --> 00:07:26,300 Tout le monde ici a pu prendre une décision ! 96 00:07:26,383 --> 00:07:29,595 Je n'enverrai pas mon armée affronter un danger inconnu 97 00:07:29,678 --> 00:07:31,388 basé sur un bref discours. 98 00:07:31,847 --> 00:07:36,101 Je suis peut-être une enfant mais je suis la moins impulsive de vous. 99 00:07:36,768 --> 00:07:38,687 En plus, je n'appelle pas 100 00:07:38,770 --> 00:07:41,732 "On fera comme tout le monde" une décision ! 101 00:07:42,274 --> 00:07:44,943 Elle a raison sur ce point ! 102 00:07:48,071 --> 00:07:50,532 J'ai peut-être été brusque. 103 00:07:50,616 --> 00:07:51,783 Excusez-moi. 104 00:07:52,367 --> 00:07:54,077 Vous êtes une jeune reine, 105 00:07:54,161 --> 00:07:58,040 mais, visiblement, plus sage que votre âge. 106 00:07:58,832 --> 00:08:04,129 Etant jeune souveraine, j'ai survécu aux adultes qui voulaient m'usurper mon trône, 107 00:08:04,213 --> 00:08:07,883 coups d'Etat, complots et assassinats. 108 00:08:08,258 --> 00:08:11,053 Mais parfois ce ne sont pas les fortes menaces, 109 00:08:11,136 --> 00:08:13,472 mais les faibles qui sont les pires. 110 00:08:13,555 --> 00:08:17,267 Les mots doux sont plus dangereux que le poignard caché. 111 00:08:18,227 --> 00:08:22,523 Mon fils de dix neuf ans ignore la moitié des mots que vous avez dit. 112 00:08:22,606 --> 00:08:25,901 Et il rechigne encore à manger ses légumes. 113 00:08:27,027 --> 00:08:31,406 Reine Aanya, me permettez-vous de vous raconter une histoire ? 114 00:08:31,532 --> 00:08:35,619 De la fois où nos royaumes ont collaboré ensemble 115 00:08:35,702 --> 00:08:38,914 pour réaliser... un miracle. 116 00:08:42,209 --> 00:08:46,380 Il y a neuf ans, mon plus vieil ami, le Prince Harrow, 117 00:08:46,964 --> 00:08:49,341 est devenu le Roi de Katolis. 118 00:08:52,052 --> 00:08:55,847 Je me souviens du couronnement comme si c'était hier. 119 00:09:17,327 --> 00:09:19,621 Je veux changer les choses, Sarai. 120 00:09:20,163 --> 00:09:23,834 Tu y arriveras. Tu seras le champion de l'amour et la justice. 121 00:09:23,917 --> 00:09:25,961 Et je me battrai à tes côtés. 122 00:09:37,931 --> 00:09:41,393 C'était un jeune roi, avec une belle famille, 123 00:09:42,060 --> 00:09:44,605 c'était une période d'espoir à Katolis. 124 00:09:48,150 --> 00:09:49,651 On a bientôt fini ? 125 00:09:50,527 --> 00:09:52,195 Ça me semble terminé. 126 00:09:52,696 --> 00:09:55,949 Oui, c'est magnifique ! Une parfaite ressemblance. 127 00:09:56,283 --> 00:09:57,534 Vous pouvez bouger. 128 00:10:00,162 --> 00:10:02,456 Attendez ! Ce n'est pas encore fini ! 129 00:10:02,539 --> 00:10:04,916 Je crains que le roi doive encore poser. 130 00:10:06,251 --> 00:10:10,589 Mon portrait officiel. Pour l'histoire et ainsi de suite. 131 00:10:15,052 --> 00:10:16,219 Prêt ? 132 00:10:16,303 --> 00:10:18,305 Faites votre meilleure pose. 133 00:10:20,349 --> 00:10:21,850 Rejoignez-moi, Viren. 134 00:10:21,933 --> 00:10:25,437 Mais c'est votre portrait officiel de roi. 135 00:10:25,896 --> 00:10:28,857 Oui. Et vous devriez être à côté de moi. 136 00:10:29,066 --> 00:10:32,152 Je sais que vous serez toujours à côté de moi. 137 00:10:48,502 --> 00:10:50,796 Je t'ai apporté une surprise. 138 00:10:52,339 --> 00:10:53,965 Tarte à la gelée au lit ? 139 00:10:54,049 --> 00:10:57,302 On est roi et reine maintenant, on peut tout faire. 140 00:11:04,059 --> 00:11:06,436 Quelqu'un a hérité ton bec sucré. 141 00:11:12,651 --> 00:11:14,403 Ezran a de la chance. 142 00:11:14,486 --> 00:11:16,405 Né prince comme moi. 143 00:11:17,239 --> 00:11:20,158 Beaucoup dans notre royaume ont moins de chance. 144 00:11:20,242 --> 00:11:22,828 Harrow... qu'est-ce qui te tracasse ? 145 00:11:22,911 --> 00:11:24,746 Pourquoi je mérite ça ? 146 00:11:24,955 --> 00:11:28,750 Qu'ai-je fait à part être né avec tout ? 147 00:11:28,834 --> 00:11:32,671 Tu es humble, reconnaissant et gentil. 148 00:11:34,548 --> 00:11:37,801 Sarai, mon père m'a dit qu'il faut surtout 149 00:11:37,884 --> 00:11:39,386 être un roi juste. 150 00:11:40,262 --> 00:11:43,390 La nuit de sa mort, j'ai rêvé de Dame Justice. 151 00:11:43,473 --> 00:11:44,766 Dame Justice, hein ? 152 00:11:44,850 --> 00:11:46,977 Elle portait sa robe. 153 00:11:48,103 --> 00:11:49,563 Un rêve ennuyeux donc. 154 00:11:49,688 --> 00:11:51,815 - Je peux continuer ? - Vas-y. 155 00:11:51,940 --> 00:11:56,778 Elle m'a dit que la justice est plus que des décisions et des conséquences justes. 156 00:11:56,862 --> 00:12:00,198 La vraie justice était un système juste. 157 00:12:00,782 --> 00:12:05,537 Puis elle a posé devant moi sa balance, son épée et son bandeau, 158 00:12:06,037 --> 00:12:07,539 et je devais choisir. 159 00:12:07,622 --> 00:12:09,124 Tu as choisi le bandeau. 160 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Oui. 161 00:12:11,168 --> 00:12:14,588 Le bandeau nous donne un moyen de tester le système. 162 00:12:14,671 --> 00:12:18,133 Je devrais l'utiliser pour imaginer que je ne suis pas né, 163 00:12:18,216 --> 00:12:21,803 et je ne savais pas si j'allais naître riche ou pauvre, 164 00:12:21,887 --> 00:12:23,597 la couleur de ma peau, 165 00:12:23,680 --> 00:12:26,767 ni la culture ou les pratiques de ma famille. 166 00:12:27,350 --> 00:12:31,354 Un système juste doit être juste, sans égard à ma naissance. 167 00:12:31,855 --> 00:12:34,983 Les droits, les lois, les opportunités du système 168 00:12:35,066 --> 00:12:38,111 doivent protéger et autonomiser tout le monde. 169 00:12:38,695 --> 00:12:40,572 Dame Justice est sage. 170 00:12:40,989 --> 00:12:44,117 - Oui. - Et elle ne t'a pas fait des avances ? 171 00:12:45,035 --> 00:12:46,953 Sa sagesse l'en empêche. 172 00:12:48,205 --> 00:12:51,124 Tu es inspirant quand tu dis des choses comme ça 173 00:12:51,208 --> 00:12:53,502 avec de la gelée étalée sur ton nez. 174 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 Quoi ? 175 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Le Roi Harrow a travaillé sans relâche. 176 00:13:14,940 --> 00:13:19,569 Il m'a dit qu'il se considérait comme un serviteur du peuple de Katolis... 177 00:13:19,653 --> 00:13:21,154 un Roi serviteur ! 178 00:13:25,158 --> 00:13:28,912 Mais un jour, deux visiteurs sont venus de loin. 179 00:13:28,995 --> 00:13:31,081 d'un autre royaume en réalité. 180 00:13:31,164 --> 00:13:34,125 Ils avaient besoin de l'aide du Roi Harrow. 181 00:13:34,209 --> 00:13:37,629 Vous savez qui étaient ces invités imprévus ? 182 00:13:38,797 --> 00:13:40,340 C'était mes parents. 183 00:13:40,966 --> 00:13:42,008 Oui. 184 00:14:36,229 --> 00:14:39,858 On peut avoir un peu d'intimité ici ? 185 00:14:40,317 --> 00:14:42,652 Je suis sérieux, laissez moi seul. 186 00:14:50,243 --> 00:14:51,953 Hé attends. 187 00:14:52,037 --> 00:14:54,831 Joins toi à moi ici. Il me faut plus de lumière. 188 00:14:59,669 --> 00:15:05,008 Vos parents, les Reines de Duren, sont venues avec une grande dignité, 189 00:15:05,467 --> 00:15:07,469 mais leurs yeux étaient tristes. 190 00:15:08,178 --> 00:15:10,805 Ne vous agenouillez pas s'il vous plaît. 191 00:15:10,889 --> 00:15:14,059 Nous venons humblement implorer votre aide. 192 00:15:14,142 --> 00:15:17,479 Le Royaume de Duren souffre d'une grande famine 193 00:15:17,562 --> 00:15:19,147 depuis presque sept ans. 194 00:15:19,272 --> 00:15:21,983 Les vivres et les ressources sont finies. 195 00:15:22,609 --> 00:15:25,236 Cet hiver...nous manquerons de nourriture 196 00:15:26,446 --> 00:15:28,782 Et 100 000 personnes mourront. 197 00:15:32,243 --> 00:15:33,370 Nous vous aiderons. 198 00:15:33,453 --> 00:15:37,874 Le Royaume de Katolis partagera ce qu'on a avec le peuple de Duren. 199 00:15:43,630 --> 00:15:47,008 Mon roi, avec mon respect, vous avez parlé trop vite ! 200 00:15:47,092 --> 00:15:51,304 Katolis a à peine de quoi nourrir ses habitants pour l'hiver ! 201 00:15:51,680 --> 00:15:54,182 On ne peut rien gaspiller. 202 00:15:55,850 --> 00:15:58,311 Je ne lâcherai pas ces gens ! 203 00:15:58,395 --> 00:16:02,732 Si vous partagez avec eux, 100 000 personnes mourront quand même, 204 00:16:02,857 --> 00:16:05,735 mais la moitié sera de notre royaume. 205 00:16:07,362 --> 00:16:09,698 Alors nous n'avons pas le choix. 206 00:16:09,781 --> 00:16:10,865 Exactement. 207 00:16:10,949 --> 00:16:16,204 Je suis sûr qu'elles comprendront. On partagera ce qu'on a avec elles. 208 00:16:17,080 --> 00:16:19,582 Et on partagera leur souffrance. 209 00:16:27,048 --> 00:16:29,884 Harrow s'est engagé à aider plus que ce qu'on a. 210 00:16:31,469 --> 00:16:33,972 Cet hiver, la famine et la mort, 211 00:16:34,514 --> 00:16:36,683 une tragédie dévastatrice... 212 00:16:37,934 --> 00:16:39,561 seraient inévitables. 213 00:16:41,438 --> 00:16:45,400 Mais une nouvelle possibilité s'est présentée à moi. 214 00:16:45,692 --> 00:16:48,903 - J'ai fait des recherches ! - Je vois ça. 215 00:16:51,281 --> 00:16:54,367 J'ai étudié des textes, des cartes et des archives. 216 00:16:54,451 --> 00:16:58,747 Et j'ai peut-être trouvé... une solution créative. 217 00:16:58,872 --> 00:17:01,124 Quelque chose qui sauverait des vies. 218 00:17:01,207 --> 00:17:02,375 Allez-y. 219 00:17:02,542 --> 00:17:03,501 Admirez ! 220 00:17:04,919 --> 00:17:06,171 C'est un rocher. 221 00:17:06,504 --> 00:17:10,467 Ce «rocher» est en fait une rare relique de Xadia. 222 00:17:10,717 --> 00:17:12,635 C'est une pièce d'un monstre, 223 00:17:12,719 --> 00:17:15,388 un géant rocheux qui vit dans les montagnes: 224 00:17:15,555 --> 00:17:17,223 Un titan magma ! 225 00:17:19,350 --> 00:17:21,061 - C'est chaud. - Oui. 226 00:17:21,561 --> 00:17:24,189 Le titan vit près de la frontière de Xadia. 227 00:17:24,272 --> 00:17:27,192 Si on peut chasser ce monstre et le tuer, 228 00:17:27,442 --> 00:17:32,238 Je peux utiliser le cœur du titan dans un sort puissant qui réchauffera la terre, 229 00:17:32,322 --> 00:17:35,575 et nous permettra de développer une grande richesse. 230 00:17:35,658 --> 00:17:38,828 - Assez pour deux royaumes ? - Assez pour dix ! 231 00:17:40,455 --> 00:17:41,998 Bien sûr, à l'époque, 232 00:17:42,082 --> 00:17:45,960 Je n'étais pas le conseiller le plus proche du roi. 233 00:17:51,257 --> 00:17:53,259 C'est une erreur, Harrow ! 234 00:17:53,343 --> 00:17:55,720 Pourquoi ça te pose un problème ? 235 00:18:03,186 --> 00:18:06,022 On tue un montre pour sauver 100 000 personnes. 236 00:18:06,106 --> 00:18:08,066 Tu l'appelle "monstre". 237 00:18:08,483 --> 00:18:11,402 C'est une bête géante faite de pierre et magma. 238 00:18:11,486 --> 00:18:12,654 C'est un monstre. 239 00:18:19,452 --> 00:18:21,788 - Il est intelligent ? - Quoi ? 240 00:18:21,955 --> 00:18:23,206 Quoi ? Comment ça ? 241 00:18:23,289 --> 00:18:24,999 Il réfléchit ? Il ressent ? 242 00:18:25,667 --> 00:18:27,210 Il a une famille ? 243 00:18:29,087 --> 00:18:31,214 Je doute qu'il ait une famille. 244 00:18:31,297 --> 00:18:33,466 C'est le dernier de son espèce ? 245 00:18:33,883 --> 00:18:35,885 En quoi est-ce important ? 246 00:18:37,595 --> 00:18:40,140 Je sais que ça a l'air d'être la solution, 247 00:18:40,223 --> 00:18:42,600 mais n'est-ce pas trop facile ? 248 00:18:42,725 --> 00:18:44,686 C'est ainsi avec la magie noire. 249 00:18:44,769 --> 00:18:46,813 Est-ce qu'on a le choix ? 250 00:18:52,402 --> 00:18:56,197 Tu voulais améliorer les choses, les changer. 251 00:18:56,281 --> 00:18:58,700 Mais ça prendra des décennies de travail. 252 00:18:58,783 --> 00:19:02,287 Il n'y a pas de monstre qui peut résoudre tous tes soucis. 253 00:19:02,370 --> 00:19:04,455 Il n'y a pas de raccourci ! 254 00:19:05,415 --> 00:19:08,710 Cela va être une pente très glissante ! 255 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 Harrow, dis moi que tu ne feras pas ça ! 256 00:19:15,133 --> 00:19:17,552 C'est notre seule chance. 257 00:19:28,188 --> 00:19:30,148 On entrera à Xadia par la Brêche. 258 00:19:30,231 --> 00:19:32,358 Là, on prendra du matériel et... 259 00:19:36,446 --> 00:19:37,405 Je suis là. 260 00:19:37,488 --> 00:19:38,573 Reine Sarai. 261 00:19:42,285 --> 00:19:45,371 - Je pensais que tu désapprouvais. - Oui. 262 00:19:45,955 --> 00:19:48,583 Mais... je te soutiens quand même. 263 00:19:49,083 --> 00:19:50,293 Merci. 264 00:19:50,376 --> 00:19:52,670 Ça fait partie de nos vœux de mariage. 265 00:19:52,754 --> 00:19:56,507 Le fait de te garder en vie alors que tu agis comme un idiot ? 266 00:19:59,844 --> 00:20:00,720 Allez. 267 00:20:06,100 --> 00:20:09,187 On a voyagé aussi vite qu'on a pu à la frontière. 268 00:20:09,270 --> 00:20:11,898 De braves aventuriers de deux royaumes 269 00:20:11,981 --> 00:20:13,983 ont traversé la Brêche ensemble, 270 00:20:14,067 --> 00:20:16,903 en espérant trouver comment aider leur peuple. 271 00:20:20,073 --> 00:20:24,369 Tonnerre, le Roi des Dragons arpente le ciel de l'aube au crépuscule. 272 00:20:24,452 --> 00:20:26,621 On accédera à Xadia au coucher, 273 00:20:27,121 --> 00:20:31,751 on doit revenir avec le cœur du titan avant le début du lever du soleil. 274 00:20:31,834 --> 00:20:34,754 Ces canons pourront éliminer un titan de magma ? 275 00:20:34,837 --> 00:20:36,506 Si notre cible est juste, 276 00:20:36,589 --> 00:20:39,509 on trouvera le bon endroit, et fera le travail. 277 00:20:46,182 --> 00:20:47,141 Quoi ? 278 00:20:48,268 --> 00:20:49,227 Rien. 279 00:21:06,953 --> 00:21:10,957 On a émergé de l'obscurité et on s'est vite mis au travail. 280 00:21:37,233 --> 00:21:39,569 Allons-y ! La nuit est courte. 281 00:21:43,781 --> 00:21:46,409 Plus nous avancions dans Xandia, 282 00:21:46,659 --> 00:21:49,746 plus mon cœur battait d'excitation et de peur. 283 00:21:49,871 --> 00:21:53,541 Cet endroit détenait la promesse de notre délivrance, 284 00:21:53,750 --> 00:21:56,044 et la menace de notre destruction. 285 00:22:05,970 --> 00:22:09,098 Nous étions prêts pour le combat de notre vie. 286 00:22:14,228 --> 00:22:18,066 On a trouvé le titan... mais on s'attendait pas à ça. 287 00:22:19,859 --> 00:22:22,862 Il est mort ! Que faisons nous maintenant ? 288 00:22:22,945 --> 00:22:27,116 Ne sois pas si déçu. S'il est mort, pas besoin de le tuer. 289 00:22:27,200 --> 00:22:28,076 Nous... 290 00:22:28,493 --> 00:22:30,661 l'ouvrons et prenons ce qu'il faut. 291 00:22:57,355 --> 00:22:59,107 J'ai cette lettre depuis peu, 292 00:22:59,190 --> 00:23:01,442 mais je n'arrive pas à l'ouvrir. 293 00:23:02,026 --> 00:23:03,903 Je sais que c'est fou, 294 00:23:03,986 --> 00:23:05,613 mais c'est comme si 295 00:23:05,822 --> 00:23:07,740 il y avait des choses non dites. 296 00:23:07,824 --> 00:23:09,659 Et elles sont dedans. 297 00:23:09,742 --> 00:23:11,953 Elles attendent de prendre vie. 298 00:23:12,954 --> 00:23:14,497 Quand je les aurais lu... 299 00:23:15,665 --> 00:23:17,375 Quand je lirai tout... 300 00:23:18,459 --> 00:23:20,044 Il partira pour de bon. 301 00:23:21,129 --> 00:23:22,171 Pour toujours. 302 00:23:26,676 --> 00:23:28,553 OK. Merci, Bait. 303 00:24:49,300 --> 00:24:51,385 Sous-titres : Khaled Benhaj