1 00:00:07,486 --> 00:00:11,365 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:17,079 --> 00:00:19,290 Aiemmin tapahtunutta! 3 00:00:20,458 --> 00:00:23,669 Kirjoitin tärkeimmät asiat ylös. 4 00:00:25,254 --> 00:00:26,547 Kirje? 5 00:00:29,008 --> 00:00:30,801 Ymmärrät ajan myötä. 6 00:00:31,761 --> 00:00:34,013 Riko sinetti, kun... 7 00:00:34,805 --> 00:00:37,475 No, tiedät kyllä milloin. 8 00:00:38,225 --> 00:00:42,772 Olen tehnyt kamalia asioita. Luulin niiden olevan tarpeen. 9 00:00:43,439 --> 00:00:44,774 Nyt epäilen sitä. 10 00:00:46,442 --> 00:00:51,238 Kenraali Amaya ilmoitti, että haltijat ovat Xadian puoleisella linnoituksella. 11 00:00:51,322 --> 00:00:53,491 Valmistaudutaan taistoon. 12 00:00:53,574 --> 00:00:55,951 Emme pysty siihen yksin. 13 00:00:59,914 --> 00:01:03,167 Muut valtakunnat järjestävät Pentarkian kokouksen! 14 00:01:03,250 --> 00:01:08,631 Kerään Katoliksen kuninkaalliset ja tuhoan viimein uhkaavan Xadian! 15 00:01:40,329 --> 00:01:45,042 KIRJA 2 - TAIVAS KAPPALE 5 - SINETIN AVAAMINEN 16 00:01:53,175 --> 00:01:54,009 Seis! 17 00:01:54,135 --> 00:01:57,888 Jättäkää hevosenne ja aseenne ja siirtykää tapaamispaikkaan. 18 00:02:05,646 --> 00:02:06,647 Tervetuloa. 19 00:02:06,939 --> 00:02:08,649 Onpa ystävällistä. 20 00:02:24,665 --> 00:02:26,375 Olet meistä neljäs. 21 00:02:26,458 --> 00:02:29,628 Puhun kaikkien kuningaskuntien puolesta, 22 00:02:29,712 --> 00:02:33,465 kun sanon kuningas Harrow'n kuoleman surettavan. 23 00:02:33,841 --> 00:02:36,343 Kiitos paljon, kuningas Ahling. 24 00:02:36,427 --> 00:02:39,805 Rauhoituimme kuitenkin, kun luimme kääröstä, 25 00:02:39,889 --> 00:02:45,519 että te olette Katoliksen sijaishallitsija Ezranin täysi-ikäisyyteen asti. 26 00:02:45,603 --> 00:02:51,859 Tunnen oloni nöyräksi, kun saan hoitaa sen pojan koulutuksen ja valtion asiat. 27 00:02:52,234 --> 00:02:57,281 Taidamme odottaa enää Durenin sijaishallitsijaa. 28 00:02:58,282 --> 00:03:02,328 -Anteeksi myöhästymiseni. -Durenin kuningatar Aanya. 29 00:03:02,828 --> 00:03:05,331 Olettepa varttuneet. Tervetuloa. 30 00:03:07,291 --> 00:03:11,212 Puhumme täällä vakavista asioista. 31 00:03:11,295 --> 00:03:16,842 -Saapuuko sijaishallitsijanne pian? -Puhun itseni ja kansani puolesta. 32 00:03:16,926 --> 00:03:19,845 Tämä on erittäin vakava tilanne. 33 00:03:19,929 --> 00:03:25,226 Ei millään pahalla, mutta nämä ongelmat vaativat aikuisen näkökulman. 34 00:03:25,309 --> 00:03:29,521 Minä olen kruunu vailla aikuista ja te aikuinen vailla kruunua. 35 00:03:29,605 --> 00:03:30,689 Aloitetaan. 36 00:03:33,567 --> 00:03:34,693 Hyvä on. 37 00:03:35,694 --> 00:03:37,404 Kutsuin teidät koolle, 38 00:03:38,656 --> 00:03:40,366 sillä olen peloissani. 39 00:03:40,783 --> 00:03:41,825 Kauhuissani. 40 00:03:49,333 --> 00:03:52,169 Vuosisatojen taistelun jälkeen - 41 00:03:52,253 --> 00:03:57,633 ihmisten viisi kuningaskuntaa ovat viimein rauhan aikakaudella. 42 00:03:58,050 --> 00:04:01,512 Uusi voima kuitenkin uhkaa meitä. 43 00:04:02,179 --> 00:04:04,098 Xadian uhka. 44 00:04:11,772 --> 00:04:16,360 Täyden kuun yönä lohikäärmekuningatar käytti salamurhaajia. 45 00:04:20,197 --> 00:04:24,952 Kuun varjon haltijat ylittivät rajan ja murhasivat kuningas Harrow'n. 46 00:04:26,996 --> 00:04:31,375 Nyt aurinkotulen haltijat kokoontuvat rajan lähellä. 47 00:04:31,458 --> 00:04:33,711 Invaasio on tulossa. 48 00:04:33,794 --> 00:04:38,048 Mikä pahempaa, raporttien mukaan pilvissä on varjoja. 49 00:04:38,132 --> 00:04:42,052 Lohikäärmeet lentävät Katoliksen yllä. 50 00:04:48,183 --> 00:04:50,227 Kun suljen silmäni, 51 00:04:50,728 --> 00:04:53,188 näen tulisateen - 52 00:04:53,605 --> 00:04:56,900 ja kuolemaa sekä tuhoa kaikkialla. 53 00:04:57,359 --> 00:04:59,403 Se ei rajoitu Katolikseen, 54 00:04:59,486 --> 00:05:03,741 vaan leviää pian kaikkiin ihmisten kuningaskuntiin. 55 00:05:04,325 --> 00:05:07,286 Nyt on aika pysäyttää Xadia! 56 00:05:12,249 --> 00:05:16,545 Meidän pitää suojella yhteistä ihmiskuntaamme. 57 00:05:17,254 --> 00:05:21,592 Liittykää minun ja Katoliksen mukaan - 58 00:05:21,675 --> 00:05:25,888 taistelemaan yhdessä tätä uhkaa vastaan. 59 00:05:46,575 --> 00:05:50,287 Mahtavaa. Haistan maan. 60 00:05:50,662 --> 00:05:52,915 Vihdoin maata! 61 00:05:52,998 --> 00:05:54,541 Antakaa hänen puhua! 62 00:05:55,959 --> 00:06:00,339 -Kaukaisen maan heikko tuoksu. -Valmista tuli. 63 00:06:04,218 --> 00:06:07,429 Saavutamme rannikon vuorokauden päästä. 64 00:06:08,180 --> 00:06:10,974 Lasketaanko taas pilviä, Zym? 65 00:06:14,311 --> 00:06:15,479 Lepää sitten. 66 00:06:41,547 --> 00:06:42,840 Lordi Viren, 67 00:06:42,923 --> 00:06:47,302 Uusmaan kansa ymmärtää, että olemme yhdessä ihmisiä. 68 00:06:47,970 --> 00:06:53,600 Jos muut kuningaskunnat suostuvat yhteistyöhön, niin mekin. 69 00:06:54,351 --> 00:06:57,896 Yhteistyössä saatte meidänkin tuemme. 70 00:06:58,689 --> 00:07:02,025 -Kuningas Florian? -Jos olemme yksimielisiä, 71 00:07:02,109 --> 00:07:04,570 Del Barin kuningaskunta auttaa. 72 00:07:05,070 --> 00:07:07,239 Kuningatar Aanya, entä te? 73 00:07:08,740 --> 00:07:11,368 En ole vielä päättänyt. 74 00:07:12,536 --> 00:07:13,704 Vai ette? 75 00:07:13,787 --> 00:07:16,582 Eli en ole tehnyt päätöstäni. 76 00:07:17,541 --> 00:07:23,046 Tämän takia tarvitsemme aikuisen, joka päättää kuningaskuntansa puolesta. 77 00:07:23,297 --> 00:07:26,300 Kaikki muut saivat tehtyä päätöksen. 78 00:07:26,383 --> 00:07:31,388 En lähetä armeijoitani vaaraan kahden minuutin puheen perusteella. 79 00:07:31,930 --> 00:07:36,101 Olen ehkä lapsi, mutten toimi hetken mielijohteesta. 80 00:07:36,852 --> 00:07:41,440 Sitä paitsi muiden tavoin toimiminen ei ole minusta päätös. 81 00:07:42,274 --> 00:07:44,943 Hyvin mietitty. 82 00:07:48,071 --> 00:07:50,532 Ehkä puhuin ajattelemattomasti. 83 00:07:50,616 --> 00:07:51,783 Pahoitteluni. 84 00:07:52,534 --> 00:07:58,040 Olette nuori kuningatar, mutta sitäkin viisaampi. 85 00:07:58,957 --> 00:08:04,963 Lapsihallitsijana olen selviytynyt aikuisten vallankaappauksista, 86 00:08:05,047 --> 00:08:07,883 salaliitoista ja salamurhista, 87 00:08:08,258 --> 00:08:13,472 mutta joskus pehmeät uhat ovat vaarallisempia kuin kovat uhat. 88 00:08:13,555 --> 00:08:17,100 Sulosanat voivat olla tikareita vaarallisempia. 89 00:08:18,310 --> 00:08:22,523 Minun 19-vuotiaani ei tunne puoliakaan noista sanoista. 90 00:08:22,606 --> 00:08:25,776 Eikä hän halua vieläkään syödä kasviksia. 91 00:08:27,069 --> 00:08:31,073 Kuningatar Aanya, saanko kertoa teille tarinan? 92 00:08:31,532 --> 00:08:35,619 Tarinassa kuningaskuntamme tekivät yhteistyötä - 93 00:08:35,702 --> 00:08:38,914 saavuttaakseen jotain ihmeellistä. 94 00:08:42,209 --> 00:08:46,380 Yhdeksän vuotta sitten vanhin ystäväni, prinssi Harrow, 95 00:08:46,964 --> 00:08:49,341 nousi Katoliksen kuninkaaksi. 96 00:08:52,052 --> 00:08:55,430 Muistan ne kruunajaiset kuin eilisen. 97 00:09:17,327 --> 00:09:19,413 Haluan muuttaa asioita, Sarai. 98 00:09:20,163 --> 00:09:23,834 Sinusta tulee rakkauden ja oikeuden mestari. 99 00:09:23,917 --> 00:09:25,919 Minä taistelen rinnallasi. 100 00:09:37,931 --> 00:09:41,476 Hän oli nuori kuningas, jolla oli kaunis perhe. 101 00:09:42,144 --> 00:09:44,521 Katoliksessa oli toivoa. 102 00:09:48,233 --> 00:09:49,610 Onko jo valmista? 103 00:09:50,527 --> 00:09:52,195 Näyttää valmiilta. 104 00:09:52,779 --> 00:09:55,782 Kyllä. Se on kaunis. Muistuttaa teitä. 105 00:09:56,283 --> 00:09:57,534 Voitte liikkua. 106 00:10:00,162 --> 00:10:02,456 Odottakaahan hetki. 107 00:10:02,539 --> 00:10:04,916 Kuninkaan pitää vielä poseerata. 108 00:10:05,834 --> 00:10:10,505 Virallinen muotokuvani historiankirjoja ja muita varten. 109 00:10:15,052 --> 00:10:18,096 Valmiina? Näyttäkää historialliselta. 110 00:10:20,349 --> 00:10:21,850 Liity mukaani, Viren. 111 00:10:22,267 --> 00:10:25,437 Mutta tämä on muotokuvanne kuninkaana. 112 00:10:25,896 --> 00:10:31,902 Niin. Saat seisoa vierelläni niin kuin kaikessa muussa. 113 00:10:48,502 --> 00:10:50,796 Toin sinulle yllätyksen. 114 00:10:52,339 --> 00:10:53,965 Torttuja sängyssä? 115 00:10:54,049 --> 00:10:57,302 Voimme kuninkaallisina tehdä, mitä haluamme. 116 00:11:04,059 --> 00:11:06,436 Joku peri makeannälkäsi. 117 00:11:12,651 --> 00:11:14,403 Ezran on onnekas. 118 00:11:14,486 --> 00:11:16,405 Hän syntyi prinssiksi. 119 00:11:17,280 --> 00:11:20,158 Mutta monilla on syntyessään vähemmän. 120 00:11:20,242 --> 00:11:22,577 Mikä sinua huolettaa? 121 00:11:22,911 --> 00:11:28,750 Miksi minä ansaitsen tämän? Minulla oli syntyessäni kaikki tarvittava. 122 00:11:28,834 --> 00:11:32,671 Olet nöyrä, kiitollinen ja kiltti. 123 00:11:34,631 --> 00:11:39,511 Isäni sanoi, että minun pitää ennen kaikkea olla reilu kuningas. 124 00:11:40,262 --> 00:11:43,390 Kun hän kuoli, näin unta oikeuden neidosta. 125 00:11:43,473 --> 00:11:46,977 -Oikeuden neidosta, vai? -Hän oli pukeissaan. 126 00:11:48,186 --> 00:11:49,563 Tylsä uni siis. 127 00:11:49,688 --> 00:11:51,523 -Voinko jatkaa? -Kyllä. 128 00:11:51,940 --> 00:11:56,778 Neito sanoi, että oikeus on muutakin kuin reiluja päätöksiä - 129 00:11:56,862 --> 00:12:00,198 ja todellinen oikeus on reilu järjestelmä. 130 00:12:00,866 --> 00:12:05,537 Hän antoi minulle vaakansa, miekkansa ja siteen silmiltään - 131 00:12:06,163 --> 00:12:09,124 -ja käski valita. -Valitsit siteen. 132 00:12:09,958 --> 00:12:11,084 Niin tein. 133 00:12:11,168 --> 00:12:14,463 Hän sanoi, että side silmillä järjestelmää voi kokeilla. 134 00:12:14,671 --> 00:12:18,133 Minun piti kuvitella sen kanssa aika ennen syntymääni, 135 00:12:18,216 --> 00:12:23,597 kun en vielä tiennyt, kuinka rikas tai minkä värinen minusta tulee. 136 00:12:23,680 --> 00:12:26,767 Kun en tiennyt perheeni kulttuurista. 137 00:12:27,350 --> 00:12:31,354 Järjestelmän pitää olla reilu syntymästäni huolimatta. 138 00:12:31,855 --> 00:12:34,983 Järjestelmän lakien ja oikeuksien - 139 00:12:35,066 --> 00:12:38,111 pitää suojella ja vahvistaa kaikkia. 140 00:12:38,695 --> 00:12:40,572 Oikeuden neito on viisas. 141 00:12:40,989 --> 00:12:44,117 -Niin. -Eikö hän yrittänyt iskeä sinua? 142 00:12:45,035 --> 00:12:46,703 Viisaana neitona ei. 143 00:12:48,205 --> 00:12:53,502 Olet erityisen inspiroiva, kun puhut tuollaisia nenä hyytelössä. 144 00:12:53,585 --> 00:12:54,419 Mitä? 145 00:13:12,437 --> 00:13:14,856 Kuningas Harrow raatoi kovaa. 146 00:13:14,940 --> 00:13:21,154 Hän sanoi olevansa Katoliksen kansaa palveleva kuningas. 147 00:13:25,158 --> 00:13:30,789 Eräänä päivänä saapui kaksi vierailijaa kaukaisesta kuningaskunnasta. 148 00:13:31,164 --> 00:13:33,875 He tarvitsivat epätoivoisesti apua. 149 00:13:34,209 --> 00:13:37,295 Tiedätkö, ketkä vierailijat olivat? 150 00:13:38,839 --> 00:13:40,173 Minun vanhempani. 151 00:13:40,966 --> 00:13:42,008 Niin. 152 00:14:36,229 --> 00:14:39,858 Eikö täällä kannen alla saa hetken rauhaa? 153 00:14:40,400 --> 00:14:42,360 Ihan oikeasti. Anna olla. 154 00:14:50,243 --> 00:14:51,953 Odota hetki. 155 00:14:52,037 --> 00:14:53,663 Liity seuraani. 156 00:14:53,747 --> 00:14:55,457 Tarvitsen valoa. 157 00:14:59,669 --> 00:15:04,925 Vanhempanne, Durenin kuningattaret, herättivät kunnioitusta, 158 00:15:05,467 --> 00:15:07,469 mutta samalla kärsivät. 159 00:15:08,261 --> 00:15:10,805 Teidän ei tarvitse polvistua. 160 00:15:11,097 --> 00:15:14,059 Tulimme anelemaan apuanne. 161 00:15:14,392 --> 00:15:19,147 Durenin kuningaskunta on kärsinyt nälänhädästä lähes seitsemän vuotta. 162 00:15:19,439 --> 00:15:21,900 Resurssimme ovat lopussa. 163 00:15:22,609 --> 00:15:25,487 Tänä talvena ruokamme loppuu kesken, 164 00:15:26,446 --> 00:15:28,448 ja 100 000 ihmistä kuolee. 165 00:15:32,243 --> 00:15:37,874 Autamme teitä. Katoliksen kuningaskunta jakaa kaiken durenilaisten kesken. 166 00:15:43,797 --> 00:15:47,008 Puhuitte ajattelematta ensin. 167 00:15:47,092 --> 00:15:51,304 Katoliksen väelle hädin tuskin riittää ruokaa talveksi. 168 00:15:51,680 --> 00:15:54,182 Sitä ei ole varaa antaa pois. 169 00:15:55,850 --> 00:15:58,311 En hylkää apua tarvitsevia. 170 00:15:58,395 --> 00:16:02,607 Jos jaat ruokaamme pois, 100 000 ihmistä kuolee, 171 00:16:02,857 --> 00:16:05,735 mutta puolet ovat meidän kuningaskunnastamme. 172 00:16:07,362 --> 00:16:09,698 Sitten emme voi muutakaan. 173 00:16:09,781 --> 00:16:10,865 Aivan. 174 00:16:11,032 --> 00:16:13,326 He varmasti ymmärtävät. 175 00:16:13,952 --> 00:16:16,204 Jaamme ruokamme. 176 00:16:17,080 --> 00:16:19,582 Jaamme heidän kärsimyksensä. 177 00:16:27,048 --> 00:16:29,884 Harrow auttoi turhankin paljon. 178 00:16:31,469 --> 00:16:36,516 Sinä talvena nääntymisen ja kuoleman kamalalta tragedialta - 179 00:16:37,934 --> 00:16:39,436 ei voinut välttyä. 180 00:16:41,438 --> 00:16:45,233 Mutta minä sain uuden tilaisuuden. 181 00:16:45,692 --> 00:16:48,903 -Olen tutkinut asiaa. -Huomaan. 182 00:16:51,281 --> 00:16:54,367 Luin muinaisia karttoja ja arkistoja. 183 00:16:54,451 --> 00:16:58,747 Saatoin löytää erään luovan ratkaisun. 184 00:16:58,872 --> 00:17:01,124 Voimme pelastaa henkiä. 185 00:17:01,207 --> 00:17:02,375 Kerro toki. 186 00:17:02,542 --> 00:17:03,501 Tässä! 187 00:17:05,045 --> 00:17:06,087 Tuo on kivi. 188 00:17:06,504 --> 00:17:10,467 Tämä on harvinainen reliikki Xadiasta. 189 00:17:10,717 --> 00:17:15,388 Se on pala suurta vuorilla elävää kivihirviötä, 190 00:17:15,555 --> 00:17:17,223 Magmatitaania. 191 00:17:19,350 --> 00:17:21,311 -Se on lämmin. -Niin. 192 00:17:21,644 --> 00:17:24,272 Titaani asuu Xadian rajan lähellä. 193 00:17:24,355 --> 00:17:26,858 Jos saamme tapettua titaanin, 194 00:17:27,525 --> 00:17:32,238 käytän sen sydäntä loitsussa, joka lämmittää koko maan - 195 00:17:32,322 --> 00:17:35,575 ja mahdollistaa suuret ruokavarastot. 196 00:17:35,658 --> 00:17:38,828 -Riittääkö kahdelle kuningaskunnalle? -Kymmenelle. 197 00:17:40,455 --> 00:17:45,960 Siihen aikaan minä en ollut kuninkaan lähin neuvonantaja. 198 00:17:51,549 --> 00:17:53,259 Se on virhe. 199 00:17:53,343 --> 00:17:55,720 Miksi tämä on sinulle ongelma? 200 00:18:03,186 --> 00:18:06,022 Hirviön tappamalla 100 000 ihmistä pelastuu. 201 00:18:06,356 --> 00:18:08,066 Kutsut sitä hirviöksi. 202 00:18:08,525 --> 00:18:12,654 Se on suuri kivi- ja magmapeto, eli hirviö. 203 00:18:19,577 --> 00:18:21,329 -Onko se älykäs? -Mitä? 204 00:18:21,955 --> 00:18:24,999 -Miten niin? -Ajatteleeko tai tunteeko se? 205 00:18:25,667 --> 00:18:27,210 Onko sillä perhe? 206 00:18:29,087 --> 00:18:31,214 Vahvasti epäilen. 207 00:18:31,548 --> 00:18:33,466 Eli se on lajinsa viimeinen? 208 00:18:33,883 --> 00:18:35,885 Miksi sillä on väliä? 209 00:18:37,595 --> 00:18:42,350 Tämä vaikuttaa ratkaisulta, mutta eikö se ole liian helppoa? 210 00:18:42,725 --> 00:18:44,686 Pimeä magia toimii niin. 211 00:18:45,019 --> 00:18:46,813 Voimmeko muutakaan? 212 00:18:52,402 --> 00:18:54,487 Halusit paremman maailman - 213 00:18:54,571 --> 00:18:56,197 ja muuttaa asioita. 214 00:18:56,281 --> 00:18:58,700 Se vaatii vuosikymmenten työtä. 215 00:18:58,783 --> 00:19:02,287 Minkään hirviön tappaminen ei korjaa kaikkea. 216 00:19:02,370 --> 00:19:04,164 Oikotietä ei ole. 217 00:19:05,415 --> 00:19:08,710 Tästä tulee todella vaikea matka. 218 00:19:10,670 --> 00:19:13,214 Sano, ettet tee sitä. 219 00:19:15,133 --> 00:19:17,552 Emme voi muutakaan. 220 00:19:28,188 --> 00:19:32,358 Kuljemme Xadiaan linnoituksen kautta. Saamme sieltä varusteita... 221 00:19:36,446 --> 00:19:37,405 Olen tässä. 222 00:19:37,488 --> 00:19:38,823 kuningatar Sarai. 223 00:19:42,368 --> 00:19:45,038 -Et hyväksynyt tätä. -Olen vain eri mieltä. 224 00:19:46,039 --> 00:19:48,583 Mutta olen rinnallasi. 225 00:19:49,083 --> 00:19:50,293 Kiitos. 226 00:19:50,376 --> 00:19:52,670 Tämä oli häävalassamme. 227 00:19:52,754 --> 00:19:56,507 Pidän sinut elossa, kun leikit rohkeaa typerystä. 228 00:19:59,844 --> 00:20:00,720 Mennään. 229 00:20:06,100 --> 00:20:09,020 Kiirehdimme nopeasti rajalle. 230 00:20:09,270 --> 00:20:13,983 Kahden kuningaskunnan urheat seikkailijat kulkivat yhdessä - 231 00:20:14,067 --> 00:20:16,903 yrittäen auttaa kansalaisiaan. 232 00:20:20,073 --> 00:20:24,369 Ukkonen, lohikäärmeiden kuningas, vartioi päivisin. 233 00:20:24,452 --> 00:20:26,621 Menemme Xadiaan illalla - 234 00:20:27,121 --> 00:20:31,751 ja palaamme titaanin sydämen kanssa ennen auringonnousua. 235 00:20:31,834 --> 00:20:36,631 -Kaatavatko nämä ballistat magmatitaanin? -Jos tähtäämme hyvin, 236 00:20:36,714 --> 00:20:39,509 osumme oikeaan kohtaan. 237 00:20:46,182 --> 00:20:47,141 Mitä? 238 00:20:48,268 --> 00:20:49,227 Ei mitään. 239 00:21:07,036 --> 00:21:10,957 Kuljimme hämärässä ja kävimme nopeasti töihin. 240 00:21:37,358 --> 00:21:39,402 Liikettä. Yö on lyhyt. 241 00:21:43,781 --> 00:21:46,409 Xadia lähestyi joka askeleella, 242 00:21:46,659 --> 00:21:49,746 ja minä samalla jännitin ja pelkäsin. 243 00:21:49,996 --> 00:21:53,249 Se paikka oli samalla pelastuksemme - 244 00:21:53,750 --> 00:21:56,044 ja saattoi tuhota meidät. 245 00:22:05,970 --> 00:22:08,723 Olimme valmiita kuolemantaisteluun. 246 00:22:14,228 --> 00:22:18,066 Löysimme sen titaanin, mutta jokin yllätti. 247 00:22:19,859 --> 00:22:22,487 Se on kuollut. MItä teemme nyt? 248 00:22:22,945 --> 00:22:27,116 Älä ole pettynyt. Kuolleena sitä ei tarvitse tappaa. 249 00:22:27,200 --> 00:22:30,661 Avataan se ja otetaan tarvitsemamme. 250 00:22:57,355 --> 00:23:03,903 Sain tämän kirjeen pari päivää sitten, enkä saa avattua sitä. Kuulostaa hullulta, 251 00:23:03,986 --> 00:23:07,740 mutta tässä on häneltä kuulemattomia sanoja. 252 00:23:07,824 --> 00:23:11,953 Ne ovat tässä kirjeessä ja odottavat kuulijaansa. 253 00:23:12,954 --> 00:23:17,375 Kun luen sen viimeistä sanaa myöten, 254 00:23:18,459 --> 00:23:22,171 hän on todella poissa. Ikuisesti. 255 00:23:26,676 --> 00:23:28,553 Selvä. Kiitos, Syötti. 256 00:24:49,425 --> 00:24:51,385 Tekstitys: Jussi Luntiala